# Odia INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:32+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟ ଜେଲି" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "ବେଭେଲ୍ସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "ମେଟ୍ଟି ଜେଲି ଭଳି କିନ୍ତୁ ଅଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ର୍ଣ ଥାଇ" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "ଧାତୁ ଢାଳିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "ଧାତବୀୟ ସମାପ୍ତି ସହ ମସୃଣ ବିନ୍ଦୁ ଭଳି ବେଭେଲ " #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr " ଆବିର୍ଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଆଂଶିକ ରୂପେ ପକ୍ଷ ବିମୁକ୍ତ କରାଯାଏ " #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "ଜିଗ୍ସ ଖଣ୍ଡ" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "ନିମ୍ନ, ତୀକ୍ଷଣ ପ୍ରବଣ କୋଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "ରବର ମୋହର" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର " #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଯଥାଇଚ୍ଛୁକ ଶ୍ବେତଚିହ୍ନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "ସ୍ୟାହି ସ୍ରୋତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "ଉଦ୍ବରତ୍ତନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr " ବସ୍ତୁ ନିମ୍ନ ଭାଗରେ ସ୍ୟାହି ଦାଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "ଅଗ୍ନି /ନିଆଁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "ବସ୍ତୁର ଧାରଗୁଡିକରେ ନିଆଁ ଲାଗିଯାଇଛି" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "ଅରୁଣିମା, ପ୍ରଷ୍ଫୁଟିତ ହେବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "ନିଷ୍ପ୍ରଭ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ପ୍ରତିପାଦକ ସହ କୋମଳ, ଗଦି ଭଳି ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "ଉବଡଖାବଡ ସୀମା" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବିଭେଲ ସାଙ୍ଗରେ ଉବଡଖାବଡ ସୀମା" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "ଛୋଟ ତରଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "ବିକୃତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ ସମାନ୍ତରାଳ ତରଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "ଦାଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "ଜିନିଷକୁ ବିକୀର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ଦାଗଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "ତେଳ ଚିକ୍କଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ - ରଙ୍ଗର ଅର୍ଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ତୈଳ ଦାଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "ତୁଷାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "ହିମତୁଲ୍ୟ ଶ୍ବେତ ଦାଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "ଚିତା ଲୋମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ/ଜିନିଷସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "ଚିତା ଦାଗଗୁଡିକ ( ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଏ )" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "ଜେବ୍ରା" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଲମ୍ବ କଳା ଧାରୀଗୁଡିକ (ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଏ)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "େମଘମାଳା" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "ବାୟୁଭଳି, ରୁଇଭଳି ହାଲୁକା, ବିକ୍ଷିପ୍ତ ଶ୍ବେତ ମେଘସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ଧାର ଏବଂ ସୀମାଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ,ବଳ=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "ଆହୁରି ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ଧାର ଏବଂ ସୀମାଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ,ବଳ=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "ତୈଳ ଚିତ୍ର" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "ତୈଳ୍ୟ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ୍ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "ପେନ୍ସିଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr " ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧୂସର ସ୍କେଲରେ ସେଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ଅନୁରେଖଣ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "ଅନ୍ତିମ ରୂପ ରେଖା/ ନୀଳ ନକ୍ସା" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନୀଳରଙ୍ଗରେ ସେଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ଅନୁରେଖଣ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "ବୟସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "ଅଧ୍କ ସମୟର ଫଟୋଗ୍ରାଫକୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "ଜୈବିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "ଟେକ୍ସଚରଗୁଡିକ / ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "ଫୁୁଲିଥିବା,ଗଣ୍ଠିଯୁକ୍ତ,ଚିକ୍କଣ 3D ପୃଷ୍ଠ" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "କଣ୍ଟକଯୁକ୍ତ ତାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ବିନ୍ଦୁ ଛାୟାଯୁକ୍ତ ଧୂସର ପ୍ରବଣ କୋଣୀୟ ତାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "ସଵିସ ଛେନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "ଅନିୟମିତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ - ପ୍ରବଣ କୋଣ ଗାତଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "ନୀଳ ଛେନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "ମାର୍ବଳ ସଦୃଶ ନୀଳ ଦାଗଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "ବଟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "କୋମଳ ବିଭେଲ, କିଞ୍ଚିତ ଚାପ ଦିଆଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟଭାଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "ଇନ୍ସେଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ଛାୟା ଏବଂ ଦୀପ୍ତି ଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "ଛାୟାଯୁକ୍ତ ବାହ୍ୟ ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "ପାଣିବିନ୍ଦୁ ପଡୁଥିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "ଅନିୟମିତ ନିମ୍ନମୁଖୀ ପେଣ୍ଟ ଦାଗଗୁଡିକ " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "ଜାମ ପ୍ରସାରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "ଚମକିଲା ବେଢଙ୍ଗା ଜାମ ପ୍ରସାରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "ପିକ୍ସେଲ ଲେପ" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ଭ୍ୟାନ ଗଗ୍ ପ୍ୟାଣ୍ଟିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ଫଟା କାଚ" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ଏକ ଫଟା କାଚ ତଳେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "ବୁଦବୁଦା ଅବରୋଧକଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "କିଛି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହିତ ନମନୀୟ ବୁଦବୁଦା ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "ଆଲୋକିତ ବୁଦ୍ବୁଦା" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "ପର୍ବତ ଶ୍ରେଣୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "ପ୍ରତିସରଣ ଏବଂ ଚମକ ଥିବା ବୁଦ୍ବୁଦା ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "ନିୟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "ନିୟନ ଆଲୋକ ପ୍ରଭାବ " #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "ତରଳ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "ବସ୍ତୁର ଅଂଶ" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "ଚାପ ଦିଆହୋଇଥିବା ଷ୍ଟିଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "ଗୋଲାକାରରେ ମୋଡ଼଼ା ହୋଇଥିବା ଧାର ଥାଇ ପୋଯାଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "ମେଟେ ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "କୋମଳ,ପେଷ୍ଟେଲ ରଙ୍ଗର, ଅସ୍ପଷ୍ଟ ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "ପତଳା ପରଦା" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "ସାବୁନ ଭଳିଆ ପତଳା ପରଦା " #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "ମେଟେ ରୀଢ଼଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "କୋମଳ ପେଷ୍ଟଲ ରୀଢ଼଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "ଉଦ୍ଦୀପ୍ତ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "ଉଦ୍ଦୀପ୍ତ ଧାତୁ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "ପତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "ବିଛାଇଦେବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "ଭୂମି ଉପରର ପତ୍ରଗୁଡିକ ପତିତ ଅବସ୍ଥାରେ, କିମ୍ବା ଜୀବନ୍ତ ଉଦ୍ଭିଦ" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "ଆଲୋକିତ ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ କିମ୍୍ବା କାଚ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "ବହୁବରଣ୍ଣଦୀପ୍ତ ମହୁମାଛିମହମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "ମହମଭଳି ସଂରଚନା ଯାହା ରଙ୍ଗ ପୂରତ୍ତି ଦ୍ବାରା ୟାର ବହୁବର୍ଣ୍ଣଦୀପ୍ତିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "ରୀଢ଼,ନାଳୀ,ଗାତ ଏବଂ ଅବରୋଧକ ଥିବା କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ ସଂରଚନା " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "ଫାଟିଯାଇଥିବା ଲାଭା" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ଏକ ଆଗ୍ନେୟ ସଂରଚନା, ଚମଡ଼଼଼ା ଭଳି ଛୋଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଛାଳି" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "ବୃକ୍ଷଛାଳି ସଂରଚନା, ଅନୁଲମ୍ବ; ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "ଝିଟିପିଟି ଚର୍ମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "ଶୈଳୀ ସ୍ଥିତ ସରୀସୃପ ଚର୍ମ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "ପ୍ରସ୍ତର କାନ୍ଥ" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "ଅତ୍ୟନ୍ତ ସଂତୃପ୍ତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉ ନ ଥିବା ପ୍ରସ୍ତର କାନ୍ଥ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ରେଶମ ଗାଲିଚା" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ରେଶମ ଗାଲିଚା ସଂରଚନା, ସମାନ୍ତରାଳ ଧାରୀଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "ରିଫ୍୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ a" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "ହାଲୁକା ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "ରିଫ୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "ଧାତ୍ବିକୀ ପେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "ନୁଷ୍ପ୍ରଭ ଆଲୋକ ସହ ଧାତ୍ବିକୀ ପ୍ରଭାବ, ଧାରଗୁଡିକରେ କିଞ୍ଚିତ ଅ୍ରଦ୍ଧସ୍ବକୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "ଡ୍ରାଗୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "ମୁକ୍ତାଭଳି ଦୃଶ୍ମାନ ଥାଇ ଜେଲ ରୀଢ଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସୀମା" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "ଏକ ସପାଟ ପୃଷ୍ଠ ଚାରିପଟେ ଅତି ଉତ୍ଥିତ ସୀମା" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "ଧାତ୍ବିକୀ ରୀଢ଼଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "ଶୀ୍ରଷରେ ଧାତ୍ବିକୀକରଣ କରାଯାଇିବା ଜେଲ ରୀଢ଼଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "ବହଳିଆ ତେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "କ୍ଛି ସମଞ୍ଜନୀୟ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥାଇ ବହଳିଆ ତେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "କଳା ରନ୍୍ଧ୍ର" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "ଭିତରେ ଓ ବାହାରେ ଏକ କଳା ଆଲୋକ ସୃଷ୍ଟି କରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "ଘନପଦା୍ରଥସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "ବିଛାହୋଇଥିବା ଘନପଦା୍ରଥଗୁଡିକୁ; ଆକାରକୁ ବଦଳାଇବା ଅନୁସାରେ ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "ଆବରଣ ହଟାଇବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "କାନ୍ଥଉପରର ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ଛଡାଇବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "ସୁନା ଛିଡିକିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "ସୁ୍ରବ୍ରଣ୍ଣ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଛିଡିକା ହୋଇଥିବା ଢଳାଯାଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "ସୁବ୍ରଣ୍ଣ ଲେପ" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "ସୁବ୍ରଣ୍ଣ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା ବହଳ ଲେପ ଲଗା ହୋଇଥିବା ଢ଼ଳାହୋଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "ମୋଡାହୋଇଥିବା ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "ତରଳା ଯାଇଥିବା ଧାରଥିବା ମୋଡାହୋଇଥିବା ମେଟେ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "ମୀନା ଜୁଏଲାରୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "କିଞ୍ଚିତ କ୍ରକଶ ମୀନାଲଗା ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "ରଦ୍ଦି କାଗଜ" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ଏକ୍ବାରେଲ କାଗଜ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବସ୍ତୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବ " #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "କ୍ରକଶ ଏବଂ ଚିକ୍କଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ମୋଡ଼ତୋଡ଼ ଚିକ୍କଣ କାଗଜ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବସ୍ତୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃୃତ ହୋଇପାରିବ " #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "ଭିତର ଏବଂ ବାହାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "ଭିତରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆହୋଇଥିବା ଛାୟା, ବାହାରେ କଳା ଛାୟା" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "ଏୟର ସ୍ପ୍ରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "ବିଛାଯାଇଥିବା କ୍ଷୁଦ୍ର କଣିକାଗୁଡିକ ସାଙ୍ଗରେ କିଛି ମୋଟା କଣିକାରେ ପରିବ୍ରତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "ଭିତର ହାଲୁକା ଗରମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା,ଭିତର ପରିପୂ୍ରଣ୍ଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "ବାହାର ହାଲକା ଥଣ୍ଡା" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା, ଭିତର ଖାଲି" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ମାଇକ୍ରୋସ୍କୋପି" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ମାଇକ୍ରୋସ୍କୋପି ଭଳି ବିଭେଲ, କ୍୍ରକଶ ଆଲୋକ,ବିରଙ୍ଗୀକରଣ ଏବଂ ଦୀପ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "ଟା୍ରଟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "ଚେକ୍ରଡ ଟା୍ରଟନ ଶୈଳୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "ହଲାଯାଇଥିବା ତରଳ" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ଭଳି ଭିତରେ ତରଳ ବହିବା ସହିତ ରଙ୍ଗକରିବାଯୋଗ୍ୟ ପୂରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "କୋମଳ ଫୋକସ୍ ଲେନ୍ସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "ବିନା ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରି ଦୀପ୍ତିମାନ ଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ କାଚ" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "ପ୍ରଦୀପ୍ତ ରଙ୍ଗୀନ କାଚ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "କଳା କାଚ" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "ଆଲୋକ ତଳପଟୁ ଆସୁଥାଇ ପ୍ରଦୀପ୍ତ କାଚ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍ ଆଲ୍ଫା" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "ଠିକ୍ HSL ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ବୁଦ୍ବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଆଲ୍ଫା" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ଠିକ୍ ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "ନଷ୍ଟହୋଇଥିବା ଧାରଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନକରି ଆକୃତି ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ବାହ୍ୟପାର୍ଶ୍ବକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "ଭିତରକୁ ରୁକ୍ଷ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "ସମସ୍ତ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଆକୃତିଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "କ୍ଷଣିକ, ଲୁପ୍ତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "ବାହ୍ୟରେଖାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖି ଏବଂ ଧାରଗୁଡିକରେ କ୍ରମଗତିରେ ସ୍ବଚ୍ଛତା ମିଶାଇ ଜିନିଷଗୁଡିକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ " "କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "ଚକ୍ ଏବଂ ସ୍ପଞ୍ଜ" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "କମ୍ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ସ୍ପଞ୍ଜ ରୂପ ଏବଂ ବେଶୀ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଚକ୍ ରୂପ ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "ଜନତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "ଜନ ସମୂହ ଭଳି ରଙ୍ଗକରାହୋଇଥିବା ଦାଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "ସ୍କଟଲାଣ୍ଡ" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "କୁହୁଡ଼ି ଭିତରୁ ରଙ୍ଗାୟିତହୋଇଥିବା ପର୍ବତ ଶିଖରଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "ଆନନ୍ଦ/ଉପଭୋଗ ବଗିଚା" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "ହିରୋନିମସ ବୋସ୍ଚଙ୍କ ଗାର୍ଡନ ଅଫ ଡିଲାଇଟ୍ସ (ଆନନ୍ଦ ବଗିଚା)ଭଳିଆ ମାୟାପୂର୍ଣ୍ଣକାଳ୍ପନିକ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ତନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "କଟ୍ଆଉଟ୍ ଦୀପ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅଫ୍ସେଟ୍ (ମଳିନ) ଏବଂ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ଳାବନ ସହିତ ଭିତର ଏବଂ ବାହାର ଦୀପ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "ଗାଢ଼ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ: 3D ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଯେଉଁଠି ଧଳା ବଦଳରେ କଳା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍,ମେଟେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ଠିକ୍ ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କ୍ନ୍ତୁ ଏକ ଚ଼ମକିଲା ଆଲୋକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିକୀରଣ ଆଲୋକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "ବ୍ଳଟିଙ୍ଗ ପେପର (ସ୍ୟାହି ପିଆଇବା କାଗଜ)" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "ବ୍ଳଟିଙ୍ଗ୍ ପେପ୍ର୍ରେ ସ୍ୟାହି ଦାଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "ମହମ ଛାପା" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ତନ୍ତୁ ସଂରଚ଼ନାରେ ମହମ ଛାପ" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "ଜଳରଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ମେଘୁଆ ଜଳରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "ଫେଲ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "ରଙ୍ଗ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଏବଂ ଧାରଗୁଡିକରେ ଈଷତ୍ କଳା ଥାଇ ଫେଲ୍ଟ ଭଳି ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "ସ୍ୟାହି ପେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "କିଛି ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ରଙ୍ଗ ପରିର୍ତ୍ତନ ଥାଇ କାଗଜ ଉପରେ ସ୍ୟାହି ପେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ଦ୍ରବୀଭୂତ ହେଉଥିବା ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବାଯୋଗ୍ୟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ହୋଇଥିବା ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ସାଙ୍ଗରେ ଈଷତ୍ ଦ୍ରବୀଭୂତ ହୋଇଥିବା ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "ଫ୍ଳେକ୍ସ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "ଉଜ୍ଜଳ, ପଲିଶକରାହୋଇଥିବା ଅସମାନ ଧାତୁ କାଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍, ରଙ୍ଗ କରିବାଯୋଗ୍ୟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଟାର୍ଟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏବଂ ଧାର ଚାରିପଟେ ବିଭେଲ ସହିତ ଟାର୍ଟନ ଶୈଳୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D ମାର୍ବଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D ଵାର୍ପଡ ମାର୍ବଲ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D ଵାର୍ପଡ, ଫାଇବରଥିବା କାଷ୍ଠ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D ମୋତି ର ମା'" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3୍D ଵାର୍ପଡ, ବହୁରଙ୍ଗୀ ମୋତିଭଳି କୋଷ୍ଠ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "ବାଘ ଲୋମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ ଫୋଲ୍ଡ ଏବଂ ବିଭେଲ ସହିତ ବାଘ ଲୋମ ଶୈଳୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "କଳା ଆଲୋକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "ଆଲୋକିତ କ୍ଷେତ୍ରକୁ କଳାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "ଫିଲମ ଶସ୍ୟଦାନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "ମେଘୁଆ ଜଳରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "ଭେଲଭେଟ ବମ୍ପସ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "ଭେଲଭେଟ ଭଳି ମସୃଣ ବମ୍ପସ ରୂପ ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "କମିକ୍ସ କ୍ରିମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "ଅବାସ୍ତବ 3D ଛାୟାଦାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "କ୍ରିମଭଳି ତରଙ୍ଗ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଥାଇ କମିକ୍ସ ଶେଡର୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "ଚ୍ୟୁଇଙ୍ଗ୍ ଗମ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଦାଗସବୁ ସୃଷ୍ଟି କରେ ଯେଉଁଗୁଡିକ କଟାକଟି ହୋଇଥିବା ରେଖାଗୁଡିକର ଧାରଗୁଡିକ ଉପରେ ମୃଦୁ " "ଭାବରେ ବୋହିଯାଆନ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "ଅନ୍ଧାର ଏବଂ ଦୀପ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "ଧାରକୁ ଏକ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଅସ୍ପଷ୍ଟତାରେ ଅନ୍ଧାରିଆ କରେ ଏବଂ ନମନୀୟ ଦୀପ୍ତି ଯୋଗ କରେ " #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "ବିକୃତ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ସମ୍ବଳିତ ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "ରୁକ୍ଷ ଏବଂ ବିସ୍ତୃତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "ପୁରୁଣା ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରିଣ୍ଟେଡ୍ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡରେ ଥିବା ଭଳି ଈଷତ୍ ପୋଷ୍ଟର ଭଳିଆ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧାର ଟାଣନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "ବିନ୍ଦୁ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "ଏକ ପଏଣ୍ଟିଲିଷ୍ଟ HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "ଏକ କ୍ୟାନଭାସ ଭଳି HSLସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "ଲେପ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯାହା ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଘୂରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "ବହଳ ପେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ସହିତ ବହଳିଆ ପେଣ୍ଟିଂ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "ବିସ୍ଫୋଟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "ବିସ୍ଫୋଟିତ ବେଲୁନ୍ ସଂରଚନା ଭୁରୁଭୁରା ଏବଂ ଛିଦ୍ର ଥାଇ" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଚମଡ଼ା" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "ଏକ HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପକୁ ଚମଡ଼ା କିମ୍ବା କାଠ ଏବଂ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସଂରଚନା ସାଙ୍ଗରେ ମିଶାନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "କାର୍ନାଵାଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "କାର୍ନାଵାଲ ମୁଖା ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଶ୍ବେତ ଦାଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ ଭଳି କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "ଏକ ତରଙ୍ଗାୟିତ ପ୍ରତିଫଳନ ଯୋଗ୍ୟ ପୃଷ୍ଠତଳ ପ୍ରଭାବ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଭୁର୍ଭୁରା ଥିବା HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପ" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "ମେଟେ ଏବଂ ଭୁରଭୁରା ପୃଷ୍ଠତଳ ପ୍ରଭାବ ସହିତ ଏକ HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପକୁ ମିଶାନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା " #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ସବଚ୍ଛତା ମିଳାଏ ଯାହା ସେହି ଏକା ସମୟରେ ପିକ୍ସେଲକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "ଗୌଏକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "ରକ୍ତ ବୋହିବା ସାଙ୍ଗରେ ଆଂଶିକ ଅସ୍ବଚ୍ଛ ଜଳ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "ଆଲ୍ଫା ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ " #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "ରୁକ୍ଷ ରେଖା ଏବଂ ଭର୍ତ୍ତି ପ୍ରଭାବ ସହିତ ସ୍ବଚ୍ଛ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "ଆଲ୍ଫା ଡ୍ର,ତରଳ" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "ରୁକ୍ଷ ରେଖା ଏବଂ ଭର୍ତ୍ତି ପ୍ରଭାବ ସହିତ ସ୍ବଚ୍ଛ ଧାରାପ୍ରବାହ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "ତରଳ ଡ୍ରଇଂ" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ଧାରା ପ୍ରବାହ ଏବଂ ତରଙ୍ଗାୟିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତତାବାଦୀ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "ମାର୍ବଲଡ ସ୍ୟାହି" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "ମାର୍ବଲଭଳି ସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରଭାବ ଯାହା ଚିତ୍ର ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ଧାରଗୁଡିକ ଅନୁକୂଳ ହୁଏ " #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "ମୋଟା ଏକ୍ରିଲିକ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "ଅତ୍ୟନ୍ତ ସଂରଚନା ଗଭୀରତା ସହିତ ମୋଟା ଏକ୍ରିଲିକ୍ ପେଣ୍ଟ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "ଆଲଫା ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପ୍ ଏବଂ ଜିନିଷଗୁଡିକରେ ନିୟତ୍ରଣ ଯୋଗ୍ୟ ରୁକ୍ଷ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ " #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "ଲେପନ/ଲପଲପ୍ ଶବ୍ଦ" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "କିଛି ଗୋଟାଏ ଜଳ ଶବ୍ଦ ଭଳି" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "ମୋନୋକ୍ରୋମ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ବଚ୍ଛ ଯୁକ୍ତ କ୍ମ୍ବା ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "ସଂପୃକ୍ତତା ମ୍ୟାପ" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "ସଂପୃକ୍ତତା ସ୍ତରର ଏକ ଆସନ୍ନମାନର ଅର୍ଦ୍ଧ ସ୍ବଚ୍ଛ ଏବଂ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "ରହସ୍ୟମୟ " #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "ପୃଷ୍ଠତଳ କୁ ପ୍ରହେଳିକାମୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ବମ୍ପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ " #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "ସଂଙ୍କୁଚିତ ବାର୍ନିଶ" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "ଅତି ଗଭୀରତୀ ସହ ମୋଟା ଚିକ୍କଣ ଏବଂ ଅର୍ଦ୍ଧ ସ୍ବଚ୍ଛ ପେଣ୍ଟ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ୍ ବମ୍ପ୍ସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉଚ୍ଚତା ମ୍ୟାପ ସହ କ୍ୟାନ୍ଭାସ ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ୍,ମେଟେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ଠିକ୍ କୟାନଭାସ ବମ୍ପସ ଭଳି କିନ୍ତୁ ଚମକିଲା ଆଲୋକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିକୀରଣ ଆଲୋକ ସହିତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ୍ ଆଲଫା" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "ଠିକ୍ କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ ଭଳି କ୍ନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ସହିତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "ଉଜ୍ଜଳ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "କୌଣସି ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଉଜ୍ଜଳ ଧାତବୀୟ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗର ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗସବୁ ଥିବା ସ୍ବଚ୍ଛ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ଜେଲି, ମେଟେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଧାରଗୁଡିକ ଥିବା ମେଟେ ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ଜେଲି" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଧାରଗୁଡିକ ଥିବା ଚିକ୍କଣ ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଆଲୋକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "ଟେକ୍ସଚର ସଂରଚନା କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମୌଳିକ ଚମକିଲା ବିଭେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "ଟିଣ ପରତ" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "ଦୁଇଟି ଆଲୋକ ପ୍ରକାର ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଭୁରଭୁରା ମିଳାଇ ଧାତବୀୟ ପରତ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "ମୃଦୁ ରଙ୍ଗସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥା ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ଭିତରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି ମିଳାଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "ଉଭରା ପ୍ରିଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "ବିଭେଲ, ରଙ୍ଗ ପ୍ଳାବନ ଏବଂ ଜଟିଳ ଆଲୋକ ସହିତ ବମ୍ପସ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "ବଢୁଥିବା କୋଷସବୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ ଗୋଲାକାର ଜୀବନ୍ତ କୋଷ ଭଳି ଭର୍ତ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "ପ୍ରତିଦୀପ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "ଅତି ସଂତୃପ୍ତ ରଙ୍ଗ ଯେଉଁଗୁଡ୍କ ବାସ୍ତବ ସଂସାରରେ ପ୍ରତିଦୀପ୍ତ ହୋଇ ପାରନ୍ତି" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "ବୁଦବୁଦା ଅବରୋଧକଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "ଚକ୍କର" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯାହା ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଘୂରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "ଏକ ପଏଣ୍ଟିଲିଷ୍ଟ HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା ସଂରଚନା" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "ଅସ୍୍ପଷ୍ଟତା ମୋଡ" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "ପୋଷ୍ଟର" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "ପୋଷ୍ଟର" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପୂରଣ ସଂରଚନା; ପ୍ଳାବନ ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "ଆଲ୍ଫା ରିପେଣ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "ରଙ୍୍ଗକରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ଟା୍ରଟନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "ଚେକ୍ରଡ ଟା୍ରଟନ ଶୈଳୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "ତରଳ" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "ତରଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗକରିବାଯୋଗ୍ୟ ପୂରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "ଆଲୁମିନିୟମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "କମିକ୍ସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "ତରଳ ବ୍ରଶକରାହୋଇଥିବା କାର୍ଟୁନ ଡ୍ରଇଂ" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "କମ୍କ୍ସ ଡ୍ରାଫ୍ଟ" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "କାଚ଼ ଭଳି ଦେଖାଯାଉଥିବା ଡର୍ାଫ୍ଟ ପେଣ୍ଟକରାହୋଇଥିବା କାର୍ଟୁନ ସେଡିଙ୍ଗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "କମ୍କ୍ସ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ କିଛି ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ଥାଇ କାର୍ଟୁନ ପେଣ୍ଟ ଶୈଳୀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "ମୃଦୁ ସେଡ୍ରର ସମୋଚ୍ଚ ରୈଖିକ ସଂସ୍କରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "କ୍ରୋମ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "ଉଜ୍ଜଳ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "କ୍ରୋମ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "ଚଳିତ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଛାୟାଦାର" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "ମସୃଣ ସେଡିଙ୍ଗ ଏବଂ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ କରିବାର ମିଶ୍ରଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "ଗୋଲାକାରରେ ମୋଡ଼଼ା ହୋଇଥିବା ଧାର ଥାଇ ପୋଯାଇଥିବା ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "ବର୍ଶ" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "ଗାଢ଼ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "ରଙ୍ଗ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "ଫ୍ଳେକ୍ସ ଧାତୁ" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 1" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "ରିଫ୍୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ a" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "ବରଫ ଭଳି କାଚ଼" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "ପ୍ରଦୀପ୍ତ ରଙ୍ଗୀନ କାଚ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "କ୍ରୋମୋଲିଥୋ, କଷ୍ଟମ" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "ଶ୍ୟାନ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "କ୍ରୋମ୍" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା, ଭିତର ଖାଲି" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା " #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "କଳା" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% ଧୂସର" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "ଶ୍ବେତ" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "ଖଇରିଆ (ମେରୁନ୍) (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "ନାଲି (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "ଅଲିଭ (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "ହଳଦିଆ (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "ସବୁଜ (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "ଲାଇମ (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "ଚୈତି (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "ଜଳ (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "ନେଭି/ଗାଢ଼ ନୀଳ (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "ନୀଳ (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "ନୀଳ ଲୋହିତ (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "ଫ୍ୟୁଶିଆ (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "କଳା (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "ଈଷତ୍ ଧୂସର (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "ଧୂସର (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "ଗାଢ଼ଧୂସର (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "ରୂପା (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "ହଲକାଧୂସର (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "ଗେନ୍ସବୋରୋ (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "ଧବଳଧୂମ୍ର (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "ଶ୍ବେତ (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "ରୋଜିବ୍ରଉନ (ଗୋଳାପୀ ଖଇରିଆ)(#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନରେଡ (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "ମାଟିଆ (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "ଫାୟାରବ୍ରିକ୍ (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "ଲାଇଟକୋରାଲ(#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "ମେରୁନ୍ (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "ଗାଢ଼ଲାଲ (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "ନାଲି(#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "ବରଫ(#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "ମିଷ୍ଟିରୋଜ(#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "ସାଲମନ(#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "ଟମାଟୋ(#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "କଳା ସାଲମନ (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "କୋରାଲ(#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "କମଳା ନାଲି(#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "ଈଷତ୍ ସାଲମନ (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "ଗୈରିକ(#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "ସମୁଦ୍ର ଶାମୁକା(#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "ଚକୋଲେଟ(#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "ସେଡଲବାଦାମୀ(#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "ବାଲିଆବାଦାମୀ(#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "ପୀଚ୍ପଫ୍ (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "ପେରୁ (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "ଲିନେନ୍(#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "ବିସ୍କ(#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "ଗାଢ଼ କମଳା(#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "ସ୍ଥୁଳକାୟକାଠ(#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "ତାମ୍ର(#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "ପ୍ରାଚୀନକାଳଶ୍ବେତ(#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "ନଭଜୋ ଶ୍ବେତ(#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "ବିବର୍ଣ୍ଣ ଆଲମଣ୍ଡ (ପିସ୍ତା)(#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "ପପୟା ହୁଇପ(#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "ମୋକାସିନ(#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "କମଳା(#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "ଗହମ(#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "ଓଲ୍ଡଲେସ(#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ପୁଷ୍ପଶ୍ବେତ(#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "ଗାଢ଼ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "କର୍ନସିଲ୍କ(#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "ସୁନା(#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "ଖାକି(#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "ଲେମ୍ବୁଜାଳି(#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "ଈଷତ୍ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "ଗାଢ଼ ଖାକି(#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "ବୈଜି(#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "ହାଲୁକାସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼ ହଳଦିଆ(#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "ଅଲିଭ(#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "ହଳଦିଆ(#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "ହାଲୁକା ହଳଦିଆ(#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ହାତୀଦାନ୍ତ(#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "ଅଲିଭ ବାଦାମୀ(#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "ହଳଦିଆ ବାଦାମୀ(#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "ଗାଢ଼ ଅଲିଭ ସବୁଜ(#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "ସବୁଜ ହଳଦିଆ(#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "ଚାର୍ଟରୟୁଜ୍ (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "ଲନ୍ସବୁଜ(#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "ଗାଢ଼ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "ଜଙ୍ଗଲ ସବୁଜ(#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "ଲେମ୍ବୁ ସବୁଜ(#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "ଈଷତ୍ ସବୁଜ(#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "ମଳିନ ସବୁଜ(#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "ଗାଢ଼ ସବୁଜ(#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "ସବୁଜ(#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "ଲେମ୍ବୁ(#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "ହନିଡ୍ୟୁ (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "ସମୁଦ୍ରସବୁଜ(#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "ବସନ୍ତ ସବୁଜ(#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "ପୁଦିନା ସବୁଜ(#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ବସନ୍ତ ସବୁଜ(#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ଏକ୍ବା ମେରିନ(#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "ଏକ୍ବାମେରିନ(#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "ଟର୍କ୍ବାଇଜ(#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "ଈଷଦ୍ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ଟରକ୍ବାଇଜ(#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "ଗାଢ଼ ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର(#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "ମଳିନ ଟର୍କ୍ବାଇଜ(#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "ଚୈତି(#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "ଗାଢ଼ ନୀଳିମା(#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "ନୀଳିମା(#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "ଈଷତ୍ ନୀଳିମା(#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "ନଭୋନୀଳ(#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "ଗାଢ଼ ଟରକ୍ବାଇଜ(#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "କେଡେଟ୍ନୀଳ(#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "ପାଉଡର ନୀଳ (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "ଈଷତ୍ ନୀଳ (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "ଗାଢ଼ ଆକାଶ ନୀଳ (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "ଆକାଶ ନୀଳ (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "ଈଷତ୍ ଆକାଶ ନୀଳ (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ଷ୍ଟିଲ ନୀଳ (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "ଏଲିସ୍ ନୀଳ (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "ଡଜର୍ ନୀଳ (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "ଈଷତ୍ ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "ଈଷତ୍ ଷ୍ଟିଲ ନୀଳ (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "କର୍ନଫ୍ଳାଵାର ନୀଳ (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "ରୟାଲ ବ୍ଳୁ (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "ମଧ୍ୟରାତ୍ର ନୀଳ (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "ଲ୍ୟାଭେଣ୍ଡର/ଚମେଲି (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "ନେଭି (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "ଗାଢ଼ନୀଳ (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "ମଧ୍ୟମନୀଳ (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "ନୀଳ (ବ୍ଳୁ) (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "ଛାୟା ଧବଳ (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "ସ୍ଳେଟନୀଳ (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "ଗାଢ଼ ସ୍ଳେଟ ନୀଳ (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ସ୍ଳେଟ ନୀଳ (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ନୀଳଲୋହିତ (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "ନୀଳବାଇଗଣୀ (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "ଇଣ୍ଡିଗୋ (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "ଗାଢ଼ଅରଚିଡ (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "ଗାଢ଼ବାଇଗଣୀ (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "ମଧ୍ୟମଅରଚିଡ୍ (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "ଥିସଲ (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "ବରକୋଳି (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "ବାଇଗଣୀ (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "ନୀଳଲୋହିତ/ଜାମୁକୋଳିବର୍ଣ୍ଣ (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "ଗାଢ଼ମେଜେଣ୍ଟା (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "ମେଜେଣ୍ଟା (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ଅରଚିଡ୍ (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "ମଧ୍ୟମ ବାଇଗଣୀଲାଲ (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "ଗାଢ଼ ଗୋଳାପି (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "ହଟପିଙ୍କ (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "ଲ୍ୟାଭେଣ୍ଡରବ୍ଳଶ୍ (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "ଫିକା ବାଇଗଣୀ ଲାଲ (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "କ୍ରିମସନ (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "ଗୋଳାପି (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "ଫିକା ଗୋଳାପି (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "ନଭୋନୀଳ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "ନଭୋନୀଳ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "ନଭୋନୀଳ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "ଚକୋଲେଟ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "ଚକୋଲେଟ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "ଚକୋଲେଟ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "ଶ୍ବେତ" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "କଳା" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "ଧାରୀ 1.1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "ଧାରୀ 1:1 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "ଧାରୀ 1:1 .5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "ଧାରୀ 1:1.5 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "ଧାରୀ 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "ଧାରୀ 1:2 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "ଧାରୀ 1: 3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "ଧାରୀ 1:3 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "ଧାରୀ 1:4 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "ଧାରୀ 1:4 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "ଧାରୀ 1:5 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "ଧାରୀ 1:5 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "ଧାରୀ 1:8 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "ଧାରୀ 1:8 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "ଧାରୀ 1:10 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "ଧାରୀ 1:1o ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "ଧାରୀ 1:16 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "ଧାରୀ 1:16 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "ଧାରୀ 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "ଧାରୀ 1:32 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "ଧାରୀ 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "ଧାରୀ 2:1 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "ଧାରୀ 2:1 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "ଧାରୀ 4:1 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "ଧାରୀ 4:1 ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "ଚେକରବୋର୍ଡ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "ଚେକରବୋର୍ଡ ଶ୍ବେତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "ପ୍ୟାକ୍ଡ ବୃତ୍ତଗୁଡିକ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ଛୋଟ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ଛୋଟ ଧଳା" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ମଧ୍ୟମ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ମଧ୍ୟମ ଧବଳ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ବୃହତ୍" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ବୃହତ୍ ଧବଳ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧବଳ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "ଛଳାବରଣ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "ଏରମାଇନ୍" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "ବାଲି (ବିଟମ୍ୟାପ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "କପଡ଼ା (ବିଟମ୍ୟାପ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "ପୁରୁଣା ପେଣ୍ଟ (ବିଟମୟାପ୍)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "ଉତ୍ଥାନ" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଛାଳି" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "କଷ୍ଟମ" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "କନ୍ଫିଗୁରେଶନ" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଉଚ୍ଚତା" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "ତୀରଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "ତୀରଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "ତୀରଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "ଗୋଳାକାର ଯୋଡ଼" #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ " #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "ବୃତ୍ତ" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "ପୋଷ୍ଟ- ପ୍ରୋସେସର:" #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:" #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "ମିଳାଇବା" #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ " #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ" #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ" #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "ଚକୋଲେଟ 1" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "ଅକ୍ଷର ଭଳି ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "ଆମଦାନୀ" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_ବନ୍ଦ କର" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା " #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "କମ ସଂତୃପ୍ତି" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "ରୋକିବା" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "ସାଟିନ" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "ବିକୀରଣ" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା " #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା " #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "ଫିଲଟର" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "ଦେଖାଅ" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "ଛାୟା କରିବା" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "ଟେବୁଲ" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "ବ୍ରୈଲି" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "ସ୍ତର" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତର ଗୁପ୍ତ ରଖାଯାଇଛି, ଏହା ଉପରେ ଅଙ୍କନ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ୤" #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି,ଏହା ଉପରେ ଅଙ୍କନ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "ଗାଇଡ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "ଗାଇଡକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ୍ ନାହିଁ୤" #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "ପରବର୍ତ୍୍ତୀ ଜୁମ ନାହିଁ ୤" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_ମୂଳଉତ୍ସ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "ମୂଳଉତ୍ସ Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବା_Y: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-ଅକ୍ଷ ର ଆଧାର ଦୈର୍ଘ୍ୟ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "କୋଣ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-ଅକ୍ଷ ର କୋଣ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "କୋଣ Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-ଅକ୍ଷ ର କୋଣ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "ଅଧିକାଂଶ (ହାଇଲାଇଟ କରା ହୋଇଥିବା)ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପ୍ରତ୍ୟେକ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "ଏକ୍ସୋନୋମେଟ୍ରିକ ଗ୍ରୀଡ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "ନୂତନ ଗ୍ରୀଡ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_ସକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଜୁମ୍ ଆଉଟ କରାହୁଏ, ସମସ୍ତ ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବେ ନାହିଁ ୤ କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ " "ରେଖାଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କରାହେବ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" " ଗ୍ରୀଡ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାହେବ କି ନାହିଁ ନି୍ରଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବେ ମଧ୍ୟ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗ୍ରୀଡ ଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ " "କରାହୋଇଛି ୤" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_ ରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରାହୁଏ, ଗ୍ରୀଡବିନ୍ଦୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ କରାହେଉଛି_X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "ଲମ୍ବ ଗ୍ରୀଡରେଖା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଗ୍ରୀଡରେଖା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "ଗାଇଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "ଗାଇଡ ମୂଳଉତ୍ସ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ଗ୍ରୀଡ-ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "ପଥ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍୍ଗ ପଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "ବାକ୍ସ କୋଣ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "ବସ୍ତୁ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "ବସ୍ତୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "ଚତୁର୍ଥାଂଶ ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "କୋଣ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖା" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "ବାକ୍ସ କୋଣ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "ବସ୍ତୁର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ବସ୍ତୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "ଗାଇଡ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "ଗାଇଡ ମୂଳଉତ୍ସ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "ଉତ୍ତଳ ଆବରଣ କୋଣ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "ଚତୁର୍ଥାଂଶ ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "କୋଣ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଗୁଣଜ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr "କୁ" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ନୂତନ ଦଲିଳ %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ସ୍ମରଣ ଦଲିଲ %d" #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "ସ୍ମରଣ ଦଲିଲ %d" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "ବେନାମୀ ଦଲିଲ %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[ଅପରିବର୍ତିତ]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_ଅନଡୁ" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_ରିଡୁ" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "ନିର୍ଭରତା:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ/ଶବ୍ଦଗୁଚ୍ଛ" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "ବିସ୍ତାରସବୁ" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ବିସ୍ତାର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ " "ହେଲା\n" " \n" "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରସବୁ କୁ ସ୍କିପଡ୍ କରାଯାଇଛି ୤ ଇଙ୍କସ୍କେପ ସାଧାରଣ ରୂପେ ଚାଲୁ ରହିଥିବ କିନ୍୍ତୁ ସେହି " "ବିସ୍ତାରସବୁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବେ ନାହିଁ ୤ ଏହି ସମସ୍ୟାକୁ ଟ୍ରବୁଲସୁଟ କରିବାକୁ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ, ଦୟାକରି ରେ ସ୍ଥିତ " "ତ୍ରୁଟି ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "ଷ୍ଟାର୍ଟଅପ୍ରେ ଥିବା ଡାଏଲଗ ଦେଖାନ୍୍ତୁ " #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' କାମ କରୁଛି, ଦୟାକରିି ଅପେକ୍ଷା କରନିତୁ" #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "ଏହା ବିସ୍ତାର ପାଇଁ ଥିବା ଏକ ଅଠିକ .inx ଫାଇଲ ଦ୍ବାରା ଘଟିଛି ୤ ଅଠିକ୍୍ .inx ଫାଇଲ ଇଙ୍କସ୍କେପର ଏକ " "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଇ ପାରେ ୤ " #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "ଏହାର XML ବିବରଣୀ ହଜିଗଲା ୤" #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ବିସ୍ତାର ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇ ନ ଥିଲା ୤" #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "ଏକ ନିର୍ଭରଶୀଳତା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤" #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା କାରଣ" #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "ବିସ୍ତାର ତୃଟି ଲଗ୍ ଫାଇଲ '%s' ସୃଷ୍ଟି ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ପରିଚୟ:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "ରାଜ୍ୟ :" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "ଲୋଡହୋଇଛି" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "ଲୋଡ ହୋଇନାହିଁ" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଗଲା" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ପଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍କର୍ିପଟ ଠାରୁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଅତିରିକ୍ତ ଡାଟା ପାଇଛି ୤ ସ୍କର୍ିପଟ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଦେଇ ନାହିଁ," "କିନ୍ତୁ ଏହା ସୂଚନା ଦେଇପାରେ ଯେ ଫଳ ଆଶା ଅନୁରୂପ ହେବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "ଏଡେପଟିଭ ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "ଅଫସେଟ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "ରାଷ୍ଟର" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଏଡେପଟିଭ ଥ୍ରେସହୋଲଡିଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗକର" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "ଟାଇପ :" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "ଏକସମାନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "ଗସିଏନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ଗୁଣାତ୍ମକ ଗସିଏନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "ଆବେଗ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "ଲାପଲାସିଏନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଅନିୟମିତ ଶବ୍ଦ ଯୋଗକର " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "ସିଗମା:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ (ଗୁଡ୍କ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "ସ୍ତର:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "ଲାଲ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "ସବୁଜ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "ନୀଳ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "ଶ୍ୟାନ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "ମ୍ୟାଗେଣ୍ଟା ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "ହଳଦିଆ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "କଳା ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛଚା ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "ମେଟେ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "ଚିତ୍ରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚିୟାନେଲ ବାହାର କରନ୍ତୁ " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "ଚାରକୋଲ (କୋଇଲା)" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ରେ ଚାରକୋଲ ଶୈଳୀକରଣ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "ରଙ୍୍ଗକରିବା" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "ଦିଆହୋଇଥିବା ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ବିୟବହାର କରି , ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ୍ (ଗୁଡିକ) କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗାଇତ " "କରନ୍ତୁ " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ କନ୍ଟ୍ରାସ୍ଟ ବଢ଼ାନ୍ତୁ କିମ୍ବା କମ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "ତଳ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "ଅଫସେଟ (px): " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "ଡାହାଣ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ (ଗୁଡ୍କ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "କଲରମ୍ୟାପ କୁ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "ପରିମାଣ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ର କଲରମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକୁ)ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "ଚମକ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଚମକଦମକ ଶବ୍ଦ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "ଧାର" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଧାରଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ; 3D ପ୍ରଭାବ ଦେଇ ଧାରଗୁଡୁକୁ ହାଇଲାଇଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "ବଢ଼ାନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ବଢ଼ାନ୍ତୁ; ଶବ୍ଦ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "ସମାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ସମାନ କରନ୍ତୁ; ହିଷ୍ଟୋଗ୍ରାମ ସମକରଣ" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "ଉତ୍ପାଦକ/ କାରଣ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "ଇମପ୍ଲୋଡ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଇମ୍ପଲୋଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "କଳା ବିନ୍ଦୁ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "ଧଳା ବିନ୍ଦୁ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "ଗାମା ସଂଶୋଧନ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "ଦତ୍ତ ପରିସର ଭିତରେ ଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀରେ " "ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr " (ଚ୍ୟାନେଲ ଦ୍ବାରା)ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "ଚେନେଲ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "ଦତ୍ତ ପରିସର ଭିତରେ ଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ଚ୍ୟାନେଲକୁ " "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀରେ ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "ମିଡିଆନ" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିକ୍ସେଲ ଉପାଦାନକୁ ବୃତ୍ତାକାର ପଡୋଶୀରେ ମିଡିଆନ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ବ୍ୟବସ୍ଥା" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "ରଙ୍ଗ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "ସଂତୃପ୍ତି:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ରଙ୍ଗ,ସଂତୃପତି ଏବଂ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାର ପରିମାଣକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "ବ୍ୟର୍ଥ /ଖଣ୍ଡନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ବ୍ୟର୍ଥ କରନ୍ତୁ (ଓଲଟା ନିଅନ୍ତୁ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "ସାମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ଭବ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସାରିତ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ସାମାନ୍ୟ " "ସ୍ଥିତିକୁ ଆଣନ୍ତୁ " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "ତୈଳ ପେଣ୍ଟ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ଶୈଳୀକରଣ କରନ୍ତୁ ଯେମିତିକି ସେଗୁଡିକ ତୈଳରେ ପ୍େଣ୍ଟ ହେଲାପିରି ପ୍ରତିତ ହେବେ " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା/ଅପାରଦର୍ଶିତା" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "ଉତ୍ଥିତ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "ଉତ୍ଥିତ ପ୍ରତିତୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଧାରଗୁଡିକର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "ଶବ୍ଦ କମ୍ କରନ୍ତୁ " #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "ଆଦେଶ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "ଏକ ନଏଜ୍ ପିକ ଏଲିମିନେଶନ ଫିଲଟର ବ୍ୟବହାର କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଶବ୍ଦ କମ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "ପୁନଃନମୂନା କର" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "ଦତ୍ତ ପିକ୍ସେଲ ଆକାରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି କରି ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରର ରିଜୋଲ୍ୟୁଶନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "ଛାୟା" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "ଦିଗଂଶ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "ଉତ୍ଥାପନ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ଅନୁକରଣ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ଶେଡ କର" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "ଉଦ୍ଭାସିତ କରିବା" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "ଫଟୋଗ୍ରାଫିକ ଫିଲ୍ମକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବା ଭଳି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ସୋଲାରାଇଜ କର" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "ଥରଥରାଇବା" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "ଦତ୍ତ ମୂଳ ସ୍ଥିତିର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଭିତରେ, ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ପ୍ରସାରିତ " "କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଘୂରାନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଥ୍ରେସହୋଲଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "ଅତୀକ୍ଷଣ ଆବରଣ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "ଅତୀକ୍ଷଣ ଆବରଣ ଆଲଗୋରିଦମ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) କୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "ତରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "ଆମପ୍ଳିଚ୍ୟୁଡ :" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "ଵେଭଲେନ୍ଥ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "ସାଇନ ଵେଭ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ଇନ୍ସେଟ / ଆଉଟସେଟ ହ୍ୟାଲୋ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "ହ୍ୟାଲୋର px ରେ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "ତିଆରି କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁର ଇନ୍ସେଟ/ଆଉଟ୍ସେଟ ନକଲର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "ପଥରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ :" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସ୍ତର 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସ୍ତର 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "ରାଷ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବସବୁ ରାଷ୍ଟରାଇଜ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "ରାଷ୍ଟରାଇଜେଶନ ପାଇଁ ରଜଲ୍ୟୁଶନ (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "ID ଦ୍ବାରା ବସ୍ତୁ ପାଖକୁ ରପ୍ତାନୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF ସଂସ୍କରଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i ମଧ୍ୟରୁ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "ରଦ୍ଦ କର" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ନାହିଁଁ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4 ଫାଇଲଗୁଡିକ (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ସ ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ(.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ରେ ସଂଚିତ ଥିବା ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF ଆଉଟପୁଟ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ୍ ମେଟାଫାଇଲ (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ୍ ମେଟାଫାଇଲ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "ଆଲୋକ ବିକୀରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "ମସୃଣତା" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "ଉତ୍ଥାନ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "ଏଜିମ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "ବିଜୁଳୀ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "ଟେକ୍ସଚର ସଂରଚନା କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ମୂଳଭୂତ ବିକୀରଣ ବିଭେଲ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "ମେଟ୍ଟି ଜେଲି" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "ଫୁଲୁଛିି,ମେଟ୍ଟି ଜେଲି ଢାଙ୍କୁଣୀ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଲର:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "ସରଳ ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "ଧାରସବୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "ବଳ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "କିଛି ଫିଲଟର ବ୍ୟବହାର କରି ବସ୍ତୁ ଧାର ଚାରିପଟେ ଥିବା ଦୀପ୍ତି ତଥା କଣ୍ଟକସବୁକୁ ହଟାଏ କିମ୍ବା କମ କରେ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "ଛାୟା କରିବା" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "କଳା/ଗାଢ଼ କର" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "ସ୍କ୍ରିନ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "ଗୁଣନ କର" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "ହାଲୁକା କର" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "ସରଳ ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "ପର" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କରି ଧାରରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ମୁଖା" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "ଗ୍ୟାମଟ ମଧ୍ୟରୁ !" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "କ୍ଷୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "ଲାଲ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "ସବୁଜ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "ନୀଳ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "ଆଲୋକ ବିକୀରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "ବିକୃତି" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "ଏଜିମ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "ଉତ୍ଥାନ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "କୋନ କୋଣ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "ରଙ୍୍ଗ 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମ୍ବେଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "ହାଲୁକା କର" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମିଶ୍ରଣ: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "ଓଲଟା କର" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "ଶିଖର ଉପରେ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "ଭିତରେ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "ସିରିଲିକ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "ଅଧିକ - ସଂତୃପ୍ତି:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "ଓଲଟା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "ସଂତୃପ୍ତି" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "ଆଲ୍ଫା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକୁ ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "ରଙ୍ଗ ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "ତୈଳ୍ୟ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ୍ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "ଶିଫ୍ଟ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ରଙ୍ଗକୁ ଅସଂତୃପତି କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "କର୍କଶ ଆଲୋକ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "ସାମାନ୍ୟ ଆଲୋକ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "ଦ୍ବିରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "ଏକ ପ୍ଲାବନ ରଙ୍ଗ ସହିତ ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ ମିଶାନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "ଉପାଦାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "ପରିଚୟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "ପୃଥକ୍" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "ରୈଖ୍କ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "ଗାମା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା ସଂରଚନା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "କ୍ରୋମ୍" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "ପ୍ରତିଦୀପ୍ତ ସୁତର:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "ସ୍ବାପ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "ସ୍ବାପ ନାହିଁ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଆଲଫା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "କେବଳ ରଙ୍୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "କେବଳ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "ରଙ୍୍ଗ 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "ରଙ୍ଗ 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "ଲୁମିନାନ୍ସ ମୂଲ୍ୟକୁ ଏକ ଡୁଓକ୍ରୋମ ପ୍ଲ୍ୟାଲେଟରେ ପରିବର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛଚା ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "ସ୍ୟାଆନ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "ମ୍ୟାଜେଣ୍ଟା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "ହଳଦିଆ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "ଆଲ୍ଫାର ଦୀପ୍ତି" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "ଚିତ୍ରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚିୟାନେଲ ବାହାର କରନ୍ତୁ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "ଫେଡ ବାହାର" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "କଳା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "ଶ୍ବେତ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "କେବଳ କଳା ଓ ଧଳା: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "ବିପରୀତ କରିବା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ନୂତନ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "ଲାଲ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "ସବୁଜ ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "ଲେପ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "ଅଫ୍ସେଟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "ଉଜ୍ଜଳତା - ବୈଷମ୍ୟତା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "ଉଜ୍ଜଳତା ତଥା ବୈଷ୍ମ୍ୟତାକୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ କିମ୍ବା କମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y ଅଫସେଟ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "କ୍ବାଡ୍ରିଟୋନ କଳ୍ପନା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "ରଙ୍ଗ ବିତରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକୁ ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "ସାଧାରଣ/ସରଳ ଅସ୍ବଷ୍ଟତା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "ରଙ୍ଗ ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "ରଙ୍ଗ ବାରଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "କର୍କଶ ଆଲୋକ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "ବହିର୍ଭୁତ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "ସାଧାରଣ/ସରଳ ଅସ୍ବଷ୍ଟତା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "ଜ୍ୟୋତ୍ସ୍ନା ପ୍ରଭାବ ଦେବା" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "କ୍ଲାସିକ ଫୋଟୋଗ୍ରାଫିକ ସୋଲାରାଇଜେଶନ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "ଟ୍ରାଇଟୋନ୍" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "ରଙ୍ଗ ବଢ଼ାଅ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ମିଶ୍ରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "ଦୀପ୍ତି" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "ଦୀପ୍ତି ମିଶ୍ରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ଆଲୋକ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "ରଙ୍ଗ ବିତରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "ଅତିରିକ୍ତ ଦୀପ୍ତି, ସମ୍ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ ଏବଂ ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା ଦ୍ବାରା ଏକ କଷ୍ଟମ ଟ୍ରାଇଟୋନ ପ୍ୟାଲେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "ପର" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "ବାହାରେ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "ଚଉଡ଼ା" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ନାହିଁ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "ଆଂଶିକ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "ଜଟିଳତା: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "ତୀବ୍ରତା/ମାତ୍ରା:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥା ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ଭିତରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି ମିଳାଏ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "ରୁକ୍ଷ କରିବା" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର ମାପରେ ରୁକ୍ଷ କରିବା " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "ଏକାଠି ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କର" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "ଛକ-ମସୃଣ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଦୀପ୍ତି" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_ଖୋଳ..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "ଏଣ୍ଟିଏଲିଆସ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "ମସୃଣ ଧାରଗୁଡିକ ଏବଂ ଆକୃତିଗୁଡିକର କୋଣ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "ସମସ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "ମିଶ୍ରିତ/ସଂଯୁକ୍ତ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "ଉପରେ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "ଆଉଟସେଟ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "କ୍ଷୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "କ୍ଷୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "ମସୃଣ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଭର୍ତ୍ତି କର (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା(%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ବାହ୍ୟରେଖା ଯୋଗ କରେ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "ଶବଦ ପୂରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "ଜଟିଳତା: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "କ୍ଷୟ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ଭର୍ତ୍ତି ଏବଂ ସ୍ବଚ୍ଛତା ସଂରଚନା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "କ୍ରୋମୋଲିଥୋ, କଷ୍ଟମ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମୋଡ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମିଶ୍ରଣ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "ମରାମତି କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "ଶବ୍ଦ ନ୍ୟୂନତା:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "ଗ୍ରେନ ମୋଡ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "ଗ୍ରେନ ମୋଡ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "ବିସ୍ତାର:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "ଗ୍ରେନ ମିଶ୍ରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଧାର ଡ୍ରଇଂ ଏବଂ ଶସ୍ୟଗୁଣ ଥାଇ କ୍ରୋମୋ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "ସଫା କରିଦେବା:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "୍ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ରେଖାଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗରେ ଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "ଡ୍ରଇଂ (ଅଙ୍କନ)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "ସରଳ କର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ମେଣ୍ଟାଅ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ହେବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "ଫିଲରେ ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ରେ ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଡୁଓକ୍ରୋମି ଡ୍ରଇଂରେ ପରିବର୍ତ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "ପ୍ରଭାବ ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋ ସୋଲାରାଇଜେଶନ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "ନିଅନ ଡ୍ର, କଷ୍ଟମ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "ଚିକ୍କଣ କରାହୋଇଥିବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "ବୈଷମ୍ୟ ଦେଖା ହୋଇଥିବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "ରଙ୍ଗ ଆକୃତିସବୁର ଚାରିପଟେ ପୋଷ୍ଟରାଇଜ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମସୃଣ ରେଖାଗୁଡିକ ଟାଣନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "ଦୀପ୍ତି ମିଶ୍ରଣ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "ଫିଲରେ ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ବଚ୍ଛ ଯୁକ୍ତ କ୍ମ୍ବା ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "ପୋଷ୍ଟର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସରଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସରଳ କର" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "ପର-ସଂତୃପ୍ତି:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "ପୋଷ୍ଟର ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr " ମୌଳିକକୁ ପୋଷ୍ଟାରାଇଜ କର, କଷ୍ଟମ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "ସରଳ ପୋଷ୍ଟାରାଇଜିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "ବରଫ ଶିଖର" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "ଡ୍ରିଫଟ ଆକାର: " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ବରଫ ପଡିଛି" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "ବୁନ୍ଦା ଛାୟା " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ଅଫ୍ସେଟ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "ଲମ୍ବ ଅଫସେଟ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "ଭିତରର ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "କେବଳ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "ନାମିତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କର" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X ଫ୍ରିକ୍ବେନ୍ସି:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X ବିସ୍ଥାପନ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "ଲେପନ/ଲପଲପ୍ ଶବ୍ଦ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "ବାହ୍ୟରୂପରେ ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "କଷ୍ଟମ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ତନ୍ତୁ କିମ୍ବା କର୍କଶ କାଗଜରେ ସ୍ୟାହିଦାଗ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "ମିଶ୍ରଣ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "ଉତ୍ସ/ଆଧାର:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "ମୋଡ;" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "ଆଲଫା (ଅସ୍ବଚ୍ଛତା)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "ବସ୍ତୁର ସର୍ବାପେକ୍ଷା ଆଲୋକିତ ଅଂଶକୁ କ୍ରମାନ୍ବୟ ସ୍ବଚ୍ଛ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "ରୋକ,କର୍ତନ, କାଟ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟମାନ ମନୋକ୍ରୋମ ପୁନଃ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "ଡ୍ରପ୍ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "ଷ୍ଟାଣ୍ଡ-ଏଲୋନରେ ଏମ୍ବେଡେଡ ଫଳ, ବୃହତ୍ SVG ଫାଇଲ୍ସବୁ ୤ ଏହି SVG ଦଲିଲ ବାହାରେ ଏକ ଫାଇଲ ସହିତ " "ସନ୍ଦ୍ରଭ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକା ସାଙ୍ଗରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବା ଉଚିତ ୤" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "ଏମ୍ବେଡ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ୍" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "ଚିତ୍ର" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "କୌଣସିଟା ନୁହଁେ (ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ଉପାଦାନ (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP ରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "ଲମ୍ବ ଅଫସେଟ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "ପ୍ରଦାନ କର" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "ଗ୍ରୀଡସବୁ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ଏକ ପଥ ଅଙ୍କନ କର ଯେଉଁଟା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୀଡ ହେବ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ଆଉଟ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PS ଟ୍ରିକ୍ସ ମେକ୍ରୋଜ ଥାଇ ଲେ ଟେକ୍ସ (*. tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ PS ଟ୍ର୍କ୍ସ ଫାଇଲ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ ଆଉଟ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ ଫାଇଲ" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "ମିଡିଆ ବକ୍ସ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "କ୍ରପ ବକ୍ସ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "ଟ୍ରିମ ବକ୍ସ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "ବ୍ଲିଡ ବକ୍ସ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "ଆର୍ଟ ବକ୍ସ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "କ୍ଲିପ କର:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଙ୍ଗସବୁ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "ପାଖାପାଖି ଉପାଦାନ ମିଶ୍ରଣର ସ୍ପଷ୍ଟତା" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "ଟିପ୍ପଣୀ: ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଅତି ବେଶିରେ ରଖିବାର ପରିଣାମ ଏକ ବୃହତ୍ SVG ଫାଇଲ ଏବଂ ଧୀର ସଂପାଦନ " "ହୋଇପାରେ ୤" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "ରଫ୍" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ନିକଟତମ-ନାମିତ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମ୍ବେଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF ଆମଦାନୀ ସେଟିଙ୍ଗସବୁ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "ରଫ୍" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "ଫାଇନ/ସଫା" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "ଅତି ବଢ଼ିଆ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "ଏଡୋବ ପୋର୍ଟେବଲ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "ଏଡୋବ ପୋର୍ଟେବଲ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI ଇନ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "ଏଡୋବ ଚିତ୍ରକାର 9.0 ଏବଂ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବ (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "ଏଡୋବ ଚିତ୍ରକାର 9.0 ଏବଂ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଗୁଡୁକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "ପୋଭରେ ଆଉଟ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "ପୋଭରେ (*.pov) (କେବଳ ପଥ ଏବଂ ଆକୃତିଗୁଡିକ )" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "ପୋଭରେ ରେଟ୍ରାକର ଫାଇଲ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ଇନ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "ସ୍କେଲେବୁଲ ଭ୍େକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ ସ୍ବଦେଶୀ ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ ଏବଂ W3C ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG ଆଉଟ୍ପୁଟ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ ବିସ୍ତାରସବୁ ଥାଇ SVG ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "ସମତଳ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C ଦ୍ବାରା ନି୍ରଦ୍ଧାରିତ ଅନୁଯାୟୀ ସ୍କେଲେବୁଲ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫ୍ରମାଟ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "କମପ୍ରେସଡ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ SVG ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ ଆଉଟପୁଟ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପର ସ୍ବଦେଶୀ ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "କମପ୍ରେସ୍ଡ ସମତଳ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ ସ୍କେଲେବୁଲ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia ଡାଇଗ୍ରାମ(*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟ XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ଇନ୍ପୁଟ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF ଆଉଟପୁଟ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ଇନପୁଟ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ଵର୍ଡ ପରଫେକ୍ଟ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "କୋରେଲ ଵର୍ଡ ପରଫେକ୍ଟ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବହୃତ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫର୍ମାଟ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ନାମ:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "ମନୋନୀତ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "ରଦ୍ଦ କର" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_ବନ୍ଦ କର" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "ରେ ପ୍ରୟୋଗ କର:" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "ଲାଇଭ ପ୍ରିଭିଉ (ଜୀବନ୍ତ ପୂର୍ବ ଦୃଶ୍ୟ)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ଜୀବନ୍ତ ରୂପେ ପ୍ରିଭିଉ ହୁଏ କି?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "ଫ୍ରମାଟ ଅଟୋଡଟେକ୍ଟ ୍ବିଫଳ ହେଲା୤ ଫାଇଲଟି SVG ହିସାବରେ ଖୋଲା ହେଉଛି ୤" #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "ବ୍ରେଲି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବିବରଣୀକା %s ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ଦଲିଲ ଏପର୍ଯ୍ୟତ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଓଲଟା କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "ପରିବର୍ତ୍୍ତନଗୁଡିକ ଲୁଚିଯିବ ! ଆପଣ ଦଲିଲ %s କୁ ପୁନଃ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫେରାଇ ଅଣାଗଲା ୤" #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫରସ୍ତ କରାଗଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "ହଟାଇ ଦିଆଗଲା%i ଅବ୍ଯବହୃତ ପରିଭାଷା in ଏବଂ lt;defs>." msgstr[1] "ହଟାଇ ଦିଆଗଲା%i ଅବ୍ଯବହୃତ ପରିଭାଷାସବୁ in ଏବଂ lt;defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଜ୍ଞା ନାହିଁ in <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "ଦଲିଲ (%s)କୁ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାର ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହା ଏକ ଅନାମୀ ଫାଇଲ ନାମ " "ବିସ୍ତାର ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଇପାରେ ୤" #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇନାହିଁ ୤" #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "ଫାଇଲ %s ଲେଖା ସୁରକ୍ଷିତ ଅଟେ ୤ ଦୟାକରି ଲେଖା ସୁରକ୍ଷା କୁ ହଟାନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ଫାଇଲ %s ସଂଚିତ ହେଇପାରିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି ୤" #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "ଡ୍ରଇଂ %s" #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "ଡ୍ରଇଂ %s" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ରେ ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "ରେ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍୍ତନ କୁ ସଂଚିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ୤" #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଂଚୟ କରାଯାଉଛି..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "or" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "ଆମଦାନୀ" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "ମଗାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ %s ଲୋଡ ହେବା ବିଫଳ ହେଲା " #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "ଆମଦାନୀ/ରପ୍ତାନୀ" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "ରଙ୍ଗ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "ମିଶ୍ରିତ/ସଂଯୁକ୍ତ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "ସମ୍ବଳିତ ମ୍ୟାଟର୍ିକ୍ସ" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "ବିକୀରଣ ଆଲୋକ" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ମ୍ୟାପ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "ବନ୍ୟା" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "ମିଳାଇବା" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "ଟାଇଲ" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "ମୂଳ ଗ୍ରାଫିକ" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "ମୂଳ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଚିତ୍ର" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "ପେଣ୍ଟ ପୂର୍ଣ୍ଣ" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପେଣ୍ଟ" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "ସଂତୃପ୍ତ କରିବା" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "ଆଲ୍ଫାର ଦୀପ୍ତି" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_ସଫା" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_ନକଲ" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "ହାଲୁକା କର" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "ପାଟିଗଣିତ /ଏରିଥମେଟିକ" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "ଡ୍ୟୁପ୍ଲିକେଟ" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "ଘୋଡାଇବା" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "କ୍ଷୟ ହେବା" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "ଲିଭାଅ" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "ଆଂଶିକ ଶବ୍ଦ" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଲିଭା୍ଅ" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା ଆରମ୍ଭ " #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା ସମାପ୍ତି" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା ମିଡ ଷ୍ଟପ " #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା ବ୍ୟାସା୍ରଦ୍ଧ" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା ଫୋକସ୍" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା ମିଡ ଷ୍ଟପ" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା ସମାପ୍ତି" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ମିଳାଇଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d ପାଇଁ:%s%s; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଅଫ୍ସେଟ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁକଣ୍ଟ୍ରୋଲ" "+ଅଲ୍ଟ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(ଷ୍ଟ୍ରୋକ)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s ପାଇଁ:%s%s; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲ୍ଟସଙ୍ଗେ " "କୋଣ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାପାଇଁ,କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଶିଫ୍ଟ ସଙ୍ଗେ କ୍େନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବା ପାଇଁ " #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ କେନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ଫୋକସ୍; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ଶିଫ୍ଟ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ବିନ୍ଦୁ %d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର କରାହୋଇଛି ; ଡ୍ରାଗ କରଶିଫ୍ଟ ସହିତ " "ଅଲଗା କରିବାକୁ" msgstr[1] "" "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ %d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର କରାହୋଇଛି ; ଡ୍ରାଗ କରଶିଫ୍ଟ ସହିତ " "ଅଲଗା କରିବାକୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ(ଗୁଡିକୁ )ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମିଡ ଷ୍ଟପ(ଗୁଡିକୁ )ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମିଡ ଷ୍ଟପ(ଗୁଡିକୁ )ହଟାନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ରୁପାନ୍ତର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "ବିସ୍ତାରଣ ବିବରଣୀକ୍ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରାନ୍ତୁ" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "ଫାଇଲନାମ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର ପୃଷ୍ଠା ଅଟେ" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର ସମଗ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅଟେ ( ପୃଷ୍ଠା ନୁହ୍ଁେ )" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" " ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ନିକଟତମ ଇଣ୍ଟିଜର ମୂଲ୍ୟରେ (SVG ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୁନିଟରେ)ବାହ୍ୟରୂପେ ସ୍ନାପ " "କରନ୍ତୁ " #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "ବିଟମ୍ୟାପ କୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ PS/EPS/PDFରେ ସ୍ଥିତ ଫିଲଟରଗୁଡିକର ରାଷ୍ଟେରାଇଜେଶନ୍ ପାଇଁ " "ପ୍ରସ୍ତାବ(ଡିଫଲ୍ଟ 90)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରସ୍ଥ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ ( ରପ୍ତାନୀ-dpi କୁ ଓଭରରାଇଡ କରେ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରସ୍ଥ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ ( ରପ୍ତାନୀ-dpi କୁ ଓଭରରାଇଡ କରେ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନା ରପ୍ତାନୀ କର " #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁର ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥ୍ବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "ସ୍ତର" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟକୁ ରପ୍ତାନୀରେ ଥିବା ପଥ୍ଗୁଡିକରେ (PS,EPS,PDF)ପରିବର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ " #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟକୁ ରପ୍ତାନୀରେ ଥିବା ପଥ୍ଗୁଡିକରେ (PS,EPS,PDF)ପରିବର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ " #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "(PS,EPS,PDF)ପେଷ୍ଟର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ବିନା ଫିଲଟରର ଫିଲଟର କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲ ନାମ ଏବଂ DPI ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-" "id ଦ୍ବାରା)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ (କୌଣସି SVG-ସମର୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ଷ୍ଟର୍ିଙ୍ଗ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (O.O ଠାରୁ 1.O, କିମ୍ବା 1 ଠାରୁ 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ବସ୍ତୁର ID ଯାହାର ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଛି" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr " ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ଡ୍ରଇଂର X କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର X କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ --" "ଅନୁସନ୍ଧାନ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ଡ୍ରଇଂର Y କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର Y କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ --" "ଅନୁସନ୍ଧାନ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ଡ୍ରଇଂର ଚଉଡ଼ା ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର ଚଉଡ଼ା ବିଷୟରେ --ଅନୁସନ୍ଧାନ-id " "ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ଡ୍ରଇଂର ଉଚ୍ଚତା ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର ଉଚ୍ଚତା ବିଷୟରେ --ଅନୁସନ୍ଧାନ-id " "ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "ଦଲିଲର ସଂଞ୍ଜା ବିଭାଗ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଞ୍ଜାଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଇଣ୍ଟରେକ୍ଟିଭ ଶେଲ ମୋଡରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ୤" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଦଲିଲଗୁଡିକ..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ବିଫଳ ହେଲା! ଦଲିଲ ସଂଚୟ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାର ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ବିଫଳ ହେଲା! ଫାଇଲ %s ସଞ୍ଚିତ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ହେଲା ୤" #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "ଅଣଶୀର୍ିଷକ ଦଲିଲ" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ ୤\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ଅସଂଚିତ ଦଲିଲଗୁଡିକର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ୟାକ୍ଅପ୍ ନିଆଗଲା:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦଲିଲଗୁଡିକର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ୟାକ୍ଅପ୍ ବିଫଳ ହୋଇଛି:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ରୁପାନ୍ତର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "କ୍ଲୋନ ଅସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଜ୍ଞା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଫ୍ୟାକ୍ଟର:" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "କୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "ସ୍କେଲଯୋଗ୍ୟ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟିସବୁ" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି ୤" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ପରିବ୍ରତ୍୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ଘୂରାନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ପେଟର୍ନ ଫିଲ " #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "ସ୍କେଲ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସମାନରୂପେ ଯଦିକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସ୍ନାପ କୋଣକୁକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ପେଟର୍ନ ଫିଲ " #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "ସ୍କେଲ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସମାନରୂପେ ଯଦିକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସ୍ନାପ କୋଣକୁକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ପେଟର୍ନ ଫିଲ " #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "ସ୍କେଲ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସମାନରୂପେ ଯଦିକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସ୍ନାପ କୋଣକୁକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ପେଟର୍ନ ଫିଲ " #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "ସ୍କେଲ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସମାନରୂପେ ଯଦିକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "ଘୂରାନ୍ତୁ ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସ୍ନାପ କୋଣକୁକଣ୍ଟ୍ରୋଲସହିତ" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "ପରିବାର ନଥିବା ଫଣ୍ଟକୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ଯେଉଁଟା ପ୍ୟାଙ୍ଗୋକୁ ଧ୍ବଂସ କରିବ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "ବାଙ୍କ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "ଗିଅରଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "ପଥ ସମାନ୍୍ତରାଳରେ ଶୈଳୀ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "ଉପ-ପଥଗୁଡିକୁ ବାନ୍ଧି ରଖ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "ଭନକୋଚ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "ନଟ (ଗଣ୍ଠି)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ନ୍ର୍ମାଣ କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "ସ୍ପାଇରୋ ସ୍ପ୍ଲାଇନ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "ବିକୃତି କୁ ଘୋଡାଇ ରଖ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "ଉପ-ପଥଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରବେଶନ କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "ରେଖା ଛାୟା (ରଫ୍)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "ଜିନିଷକୁ ବିକୀର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ଦାଗଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "ରେଖକ (ରୁଲର)" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "ଶକ୍ତି ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "ଲ୍ୟାଟିସ ବିକୃତି" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "ଦର୍ପଣ ସମାନତା" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରୋକସବୁ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "3 ବିନ୍ଦୁରେ ବୃତ୍ତ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "ସ୍ବର୍ଣ୍ଣମ ଅନୁପାତ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "ଶକ୍ତି ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "3 ବିନ୍ଦୁରେ ବୃତ୍ତ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "କୋଣ ବିଭାଜକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "ବୃତ୍ତ(କେନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧରେ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 ବିନ୍ଦୁରେ ବୃତ୍ତ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "ବହିର୍ଭୁତ କରିବା" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "ସମାନ୍ତର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଭାଜକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "ବ୍କ୍ରରେଖାର ସ୍ପର୍ଶକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "ପ୍ରଭାବକାରୀ ଷ୍ଟେକ ଟେଷ୍ଟ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "ଡାଏନାମିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "ଲ୍ୟାଟିସ ବିକୃତି" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "ରିକର୍ସିଭ କଙ୍କାଳ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "ଏକ ପଥ ଅଙ୍କନ କର ଯେଉଁଟା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୀଡ ହେବ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ନାମ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "ବସ୍ତୁପାଇଁ ଏକ ଫ୍୍ରିଫ୍ର୍ମ ନାମକରଣ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ କି?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାନଗଲା, ପ୍ରଭାବ ବସ୍ତୁରେ ହିଁ ରହିଥିବ କିନ୍ତୁ କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ଅକ୍ଷମ ରହିବ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "%d ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡିକ ଥାଇ LPE '%s' ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏକ ପାରାମିଟର ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "ଅପଡେଟ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ଇନ୍ସେଟ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "ସଂପାଦନ କରିବା ପାରାମିଟର %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ସଂପାଦନ କରିହେବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ୟୁନିଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ୟୁନିଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବକ୍ରତା" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_ପ୍ରସ୍ଥ :" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "ପଥ ର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "ଦୈ୍ରଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "ଦୈ୍ରଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_ମୂଳ ପଥ ଲମ୍ବଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "ବଙ୍କା ପଥର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୋଡିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହାକୁ ମୂଳ 90 ଡିଗ୍ରୀରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "ସଂଯୋଜନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "ପ୍ରତିଚ୍ଛେଦନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ବିଭାଜନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "ବାହାରେ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "ଆଉଟସେଟ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "ଆଉଟସେଟ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "ସମାନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "ମିଶ୍ରିତ/ସଂଯୁକ୍ତ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଠାରୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "ବ୍ଲର ଅପରେଶନ ପାଇଁ ଷ୍ଟା୍ଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭିଏଶନ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "ଅପରେଟର:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "ନୋଡ ରେଖା" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "ଫିଲଟର ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "ତାରକା ତିଆରି କର" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "ସ୍କଲାର ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "ସ୍ବାପ ନାହିଁ " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "ସ୍ପାଇରୋ ସ୍ପ୍ଲାଇନ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "ଆକାରଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "ଅସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରେ" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "ଆକାର_X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X ଦିଗରେ ଗର୍ୀଡର ଆକାର ୤" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "ଆକାର_Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y ଦିଗରେ ଗର୍ୀଡର ଆକାର ୤" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "ବାହାରସେଟ ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "ବୁଲାଇବା ମୋଡ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "ମୂଳଆଧାର X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "କ୍ରମିକ ରେଖକ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "ସ୍ଲାଇଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "ଏକ ପୋଲିଗନ କିମ୍ବା ତାରକାର କୋଣ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "ଗ୍ରାଫ୍" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "ସ୍୍କେଲ ମୋଡ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ପଥ ଯେଉଁଟା ବନ୍ଧନ ହିସାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "ପଥ ସଂଖ୍ୟା:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ପଥ ସଂଖ୍ୟା ଯାହା ସୃଷ୍ଟି କରାହେବ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "ଧାର ଭିନ୍ନତା ଆରମ୍ଭ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "ଗାଇଡ ପଥର ଭିତରେ ଏବଂ ବାହାରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ ଜିଟରର " "ପରିମାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଭିନ୍ନତା ଆରମ୍ଭ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "ଗାଇଡ ପଥର ଆଗରେ ଏବଂ ପଛରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ ଶିଫ୍ଟିଙ୍ଗର " "ପରିମାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "ଧାର ଭିନ୍ନତା ସମାପ୍ତ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "ଇତସ୍ତତାର ପରିମାଣ ଯାହା ଗାଇଡ ପଥର ଭିତରେ ଏବଂ ବାହାରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ସମାପତି ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଏ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଭିନ୍ନତା ସମାପ୍ତ କର:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "ଗାଇଡ ପଥ ସମାନ୍ତରାଳରେ ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ସମାପ୍ତି ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଆଗକୁ ଏବଂ ପଛକୁ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ " "ଶିଫ୍ଟିଙ୍ଗର ପରିମାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "ସ୍କେଲ ର ପ୍ରସ୍ଥ: " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ତୁଳନାର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ତୁଳନାର ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଫ୍ୟାକ୍ଟର:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "ଚାପ: ଆରମ୍ଭ/ସମାପ୍ତି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଏଜ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "ବନ୍ଦ କର" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "ବ୍ରେଲି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "ସଂଯୋଜକ ଲମ୍ବ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr " ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦ ୁକୁ ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "ଶିଖର ବଙ୍କା ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "ଶିଖର ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "ଡାହାଣ ବଙ୍କା ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "ଡାହାଣ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "ନିମ୍ନ ବଙ୍କା ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "ନିମ୍ନ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "ବାମ ବଙ୍କା ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "ବାମ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ବିକୃତି ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ନିମ୍ନ ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ନିମ୍ନ ବିକୃତି ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "ନିଷ୍କାସନର ଦିଗ ଏବଂ ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ (ମାତ୍ରା)ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "ସ୍ପାଇରୋ ସ୍ପ୍ଲାଇନ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr " ନୂତନ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "ବନ୍ଦ କର" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "ଶିଖର ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "ସ୍ବୟଂ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "ବଳ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "ୟୁନିଟ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "ଚମ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_ଟିଥ(ଦାନ୍ତଗୁଡିକ):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "ଦାନ୍ତ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "ଦାନ୍ତ ଚାପ କୋଣ (ସ୍ବଭାବତଃ 20-25 ଡିଗ୍ରୀ)୤ ଦାନ୍ତଗୁଡିକର ଅନୁପାତ ସଂପର୍କରେ ନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ସଂଚ୍ଛେଦୀ/ପ୍ରକ୍ଷେପ ପଥ :" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "ପଥ ଯାହା ସମାନ୍ତରାଳରେ ମଧ୍ୟମ ସୋପାନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "ସମଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "ଯଦି ସତ୍ୟ, ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକର ଭିତରେ ବ୍ୟବଧାନ ପଥର ଦୈର୍ଘ୍ୟ ସହିତ ସ୍ଥିର ଅଟେ ୤ ଯଦି ମିଥ୍ୟା, ଦୂରତା " "ପ୍ରକ୍ଷେପ ପଥର ନୋଡଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "ବେଜିଅର" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "ଶୈଳୀକୁ ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "ବେଭେଲ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "ବଟନ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "ମୋଟେଇ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "ରୈଖ୍କ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "ଯୋଗକର:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "ମିଟର_ ସୀମା: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "ମିଟରର ସର୍ବାଧ୍କ ଲମ୍ବ (ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥର ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "ବଳ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "ନିମ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗର ଗୁପ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାର ୟୁନିଟରେ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ଶନ୍ଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "ସୁଇଚର ଆକାର:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "ଅନୁକୂଳନ ସୂଚକ /ସୁଇଚର ଆକାର " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "କ୍ରସିଙ୍ଗ ଚିହ୍ନଗୁଡ୍କ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "କ୍ରସିଙ୍ଗ୍ସ ଚିହ୍ନଗୁଡ୍କ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "ନଟ୍ କ୍ରସିଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "ବୁଲ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "ବନ୍ଦ କରାଗଲା" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "ଆରମ୍ଭ କରାଗଲା " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମାପ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "ଉଭୟକୁ ଖୋଲ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "ମିଶ୍ରଣ 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_ଲମ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "କାଗଜ ମୋଟେଇ ମାପ:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ଡକିଙ୍ଗ ଆଇଟମ ର ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଆଲଫା" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_ଫଣ୍ଟ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "ଏକ ପୋଲିଗନ କିମ୍ବା ତାରକାର କୋଣ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓଭରଲାପ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥିତି" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X ସ୍ଥିତି" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "ଓଭରଲାପଗୁଡିକ ହଟାଅ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "ସ୍କେଲ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଫ୍ୟାକ୍ଟର:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ ସୂତ୍ର" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "ବ୍ଲକ ମୂଳତତ୍ତ୍ବ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "ମନୋନୟନ କ୍ୟୁ ଦେଖାନ୍ତୁ " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "ବାହାର ହାଲକା ଥଣ୍ଡା" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା ଗ୍ରହଣ କର:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "ସଂଖ୍୍ୟା ଫର୍ମଗୁଡିକ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "ପ୍କ୍ସେଲଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଘୂରାଅ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "ଗୁଣନ କର" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "ବିକୃତି" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସକ୍ରିୟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ସେଟ କର" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "କେବଳ କଳା ଓ ଧଳା: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "ସାହାଯ୍ୟ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "ଏକସମାନ ଶବ୍ଦ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "ଲମ୍ବ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "କେନ୍ଦ୍୍ର ରେଖାଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "ମୋଡ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେହି ସମାନ ଭେକ୍ଟର ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କ ମୂଳ ରୂପରେ ପରିବର୍ତିତ ହୁଅନ୍ତି " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "କେନ୍ଦ୍୍ର ରେଖାଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "କେନ୍ଦ୍୍ର ରେଖାଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "ଲମ୍ବ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "ଲାଇଭ ପ୍ରିଭିଉ (ଜୀବନ୍ତ ପୂର୍ବ ଦୃଶ୍ୟ)" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ତିତ କରଅଫସ୍େଟ ଦୂରତା" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "ସିଙ୍ଗଲ / ଗୋଟିଏ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "ଏକାକି,ଟଣାଯାଇଛି" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "ପୁନର୍ବାର କରାଯାଇଛି" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "ପୁନର୍ବାର କରାଯାଇଛି,ଟଣାଯାଇଛି" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "ପେଟ୍ରନ ଆଧାର:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "ପେଟର୍ନ ନକଲଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ସହିତ କେତେ ପେଟ୍ରନ ନକଲ ରଖାଯାଇ ପାରିବ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମାପନ୍ତୁ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "ପେଟର୍ନର ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ୤ ବିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ -90% ପେଟର୍ନ ପ୍ରସ୍ଥ " "ମଧ୍ୟରେ ସୀମିତ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "ପେଟର୍ନ ଆକାରର ୟୁନିଟରେ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "ବ୍ୟବଧାନ, ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଏବଂ ସାଧାରଣ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ ପ୍ରସ୍ଥ/ ଉଚ୍ଚତା ର ଅନୁପାତ ରୂପେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଏ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "ପେଟର୍ନ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପେର୍ଟନକୁ 90 ଡିଗ୍ରୀ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "ଫିଉଜ ଆଖପାଖରେ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "ଫିଉଜ ଏହି ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ପାଖରେ ସମାପ୍ତ ହେଉଛ ୤ 0 ଅର୍ଥ ଫିଉଜ କରନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "ବିକୃତି କୁ ଘୋଡାଇ ରଖ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "ଟାଇପ :" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "ବିକୃତି ପୂର୍ବରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ଡାହାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_ସଫା" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "ବେଜିଅର ଗୁଡିକୁ ସମତଳ କର" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ର" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଚିତ୍ର" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଆଲ୍ଫା" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "ସ୍ପାଇରୋ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "ମସୃଣତା: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "ଆରମ୍ଭ:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "ମିଟରର ସର୍ବାଧ୍କ ଲମ୍ବ (ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥର ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "ଗୋଳାକାର କ୍ୟାପ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "ବଳ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "ଏକ୍ସୋନୋମେଟ୍ରିକ ଗ୍ରୀଡ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "ନୂତନ ଏଲିପ୍ସ୍ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "ନୂତନ ଏଲିପ୍ସ୍ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "ଏକ ସ୍ଲାଇସର ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ପଥ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା: " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "ହ୍ୟାଲୋର px ରେ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "ସ୍ଲାଇସର" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "ଟ୍ରେସ୍କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସ୍ଥ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "ଫ୍ରିକୁଏନ୍ସି (ବାରମ୍ବାରତା) ଇତସ୍ତତା:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "ରେଖାଛାୟା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଦୂରତାର ଭିନ୍ନତା, % ରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "ବୃଦ୍ଧି:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ରେଖାଛାୟା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଦୂରତାର ବୃଦ୍ଧି ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "ମସୃଣତା ଅର୍ଦ୍ଧ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହୁଏ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବ, ଭିତରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପହଞ୍ଚିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= " "ଡିଫଲଟ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1ମ ପାର୍ଶ୍ବ, ବାହାରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଛାଡିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= ଡିଫଲଟ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ, ଭିତରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପହଞ୍ଚିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= " "ଡିଫଲଟ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ, ବାହାରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଛାଡିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= " "ଡିଫଲଟ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଜିଟର: 1ମ ପାର୍ଶ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଭିନ୍ନତାସବୁ ଉତ୍ପ୍ନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ଘୁଞ୍ଚାଏ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଭିନ୍ନତାସବୁ ଉତ୍ପ୍ନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ଘୁଞ୍ଚାଏ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "ସମାନ୍ତରତା ଜିଟର:1ମ ପାର୍ଶ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" " 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ସୀମାରେଖା ପାଖକୂ ସ୍ପର୍ଶକ ରୂପେ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଗ ଇତସ୍ତତଃତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" " 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ସୀମାରେଖା ପାଖକୂ ସ୍ପର୍ଶକ ରୂପେ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଗ ଇତସ୍ତତଃତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "ଭିନ୍ନତା:1ମ ପାର୍୍ଶ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr " 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ମସୃଣତା ର ଇତସ୍ତତଃତା " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr " 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ମସୃଣତା ର ଇତସ୍ତତଃତା " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "ମୋଟା/ପତଳା ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "ଭିନ୍ନତା ଥିବା ପ୍ରସ୍ଥର ଏକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ କୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "ବାଙ୍କ ରେଖା ଛାୟା" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "ରେଖା ଛାୟା ଗୁଡିକରେ ଏକ ଗ୍ଲୋବାଲ ବେଣ୍ଡ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ସ୍ଥିର)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "ମୋଟେଇ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ରେ ଚଉଡା" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବରେ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ରେ ଚଉଡା" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "2ୟ ଠାରୁ 1ମ ପାର୍ଶ୍ବ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'ଶୀର୍ଷ' ଠାରୁ 'ନିମ୍ନ' ରେ ଚଉଡା" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "1ମ ରୁ 2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ ପରଯ୍ୟନ୍ତ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'ନିମ୍ନ' ଠାରୁ 'ଶୀର୍ଷ' ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଉଡା" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ରେଖାଛାୟା ଚଉଡ଼ା ଏବଂ ଦିଗ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ରେଖାଛାୟା ବାରମ୍ବାରତା ଏବଂ ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ବାଙ୍କ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "ଏକ ସନ୍ଦର୍ଭ ବିନ୍ଦୁର ଆନୁପାତିକ ସ୍ଥାନ ଗ୍ଲୋବାଲ ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ ଦିଗ ଏବଂ ପରିମାଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ରେ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr " X ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr " Y ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr " ଦୃଶ୍ୟମାନଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ କର" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X ବିସ୍ଥାପନ:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "ଉଭୟ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "ଦୂରତା ଚିହ୍ନ ଦିଅ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "କ୍ରମିକ ରେଖକ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "ୟୁନିଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "ବୃହତ୍ତର ରେଖକ ଚିହ୍ନ ଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ରେଖକ ଚିହ୍ନ ଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "ପ୍ରତେ୍ୟକରେ ଏକ ବଡ଼ ଚିହ୍ନ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ...ସୋପାନଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "ଦ୍ବାରା ଶିଫ୍ଟ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "ଏହି ବହୁତ ସୋପାନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "ଦିଗ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "ଚିହ୍ନଗୁଡିକର ଦିଗ (ଯେତେବେଳେ ଆରମ୍ଭରୁ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଥ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଦିଶୁଛି)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "ଅଫସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "ପ୍ରଥମ ଚିହ୍ନର ଅଫସେଟ୍" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "ସୀମା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ପଥର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ ପଡିବ କି, ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "ପଥ ଟାଣ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "ମୂଳକୁ _ମନୋନୟନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "ତାରକା: କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "ମସୃଣତା: " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "ଆକାର ଅଲଗାରୂପେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି(ଅଲଗାକରି):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକୁ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ କର" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସରଳ କର" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରକସବୁ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "ସେହି ବହୁତ ଆସନ୍ନମାନ ଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଲମ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "ଆସନ୍ନମାନ ଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଲମ୍ବ ଭିନ୍ନତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଲମ୍ବର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା (ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓଭରଲାପ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "କେତେ କ୍ରମାନ୍ବୟ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକ ଓଭରଲାପ ହେବା ଉଚିତ(ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr " ଓଭରଲାପ ଭିନ୍ନତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ଓଭରଲାପର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା (ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅନ୍ତିମ ସହନଶୀଳତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "ମୂଳ ଏବଂ ଆସନ୍ନମାନୀୟ ପଥଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ରବାଧିକ ଦୂରତା(ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "ହାରାହାରି ଅଫସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ର ମୂଳ ପଥ ଠାରୁ ହାରାହାରି ଦୂରତା" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "କମ୍ପନ ବାରମ୍ବାରତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ରେ କମ୍ପନ ସମୟର ହାରାହାରି ସଂଖ୍ୟା " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "କେତେ ଅଙ୍କନ ରେଖା ( ସ୍ପର୍ଶକ) ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ ପଡିବ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "ସ୍କେଲ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "କରଭଚର ଏବଂ ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସ୍କେଲ ଉପାଦାନ (5*ଅଫସେଟ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ଭିନ୍ନତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ ଇତସ୍ତତା:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "O: ସମାନୁପାତିକଭାବେ ବିତରିତ ଅଙ୍କନ ରେଖା, 1: ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଇତସ୍ତତ ସ୍ଥାନକରଣ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_ସର୍ବନିମ୍ନ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବକ୍ରତା" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_ସର୍ବାଧିକ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବକ୍ରତା" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "କୋଣ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X ଅଫସେଟ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ଟାଇଲର ସଞ୍ଚିତ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "କୋନ କୋଣ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "ବଳ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "ଚେକ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "ନଟ (ଗଣ୍ଠି)" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରକାର ପରିବ୍ରତ୍ତନ କର" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "ଉତ୍ପାଦନଗୁଡିକର Nb:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ରିକର୍ଶନର ଗଭୀରତା---କିମ୍ରେ ରଖ!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "ପଥ ଉତ୍ପତ୍ତି ହେଉଛି:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ପଥ ଯାହାର ରେଖାଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ପୁନରାବୃତ୍ତ ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରନ୍ତି" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "ସମତୂଳ ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକ କେବଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 କ୍ରମିକ ରେଖାଖଣ୍ଡଗୁଡିକ କେବଳ ଅନୁକୂଳତାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ/ସଂରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଅନ୍ତି (ନତୁବା, " "ସେମାନେ ଏକ ସାଧାରଣ ରୂପାନ୍ତର ନିର୍ଦ୍ଧିତ କରନ୍ତି)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "ସମସ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "ଯଦି ଯାଞ୍ଚ ହୋଇନାହିଁ, କେବଳ ଶ୍େଷ ଉତ୍ପାଦନକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ରେଖାଖଣ୍ଡ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ରେଖାଖଣ୍ଡ ୤ bbox ର ସମାନ୍ତରାଳ ମଧ୍ୟରେଖାଗୁଡିକୁ ଡିଫଲଟ କରେ ୤" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜଟିଳତା:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "ଅକ୍ଷମ ପ୍ରଭାବ ଯଦି ଆଉଟ୍ପୁଟ ବହୁତ ଜଟିଳ ଅଛି" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "ବୁଲ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "ନ୍ୟୁମୁରେଶନ୍ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "ମୂଳକୁ _ମନୋନୟନ କର" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "ବୁଲାଇବା" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "ଫିଲଟର ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_ପଥ ଠାରୁ ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ହଟାଅ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ସଂପାଦନା କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "ନକଲ ପଥ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "ପଥ ପାରାମିଟର ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "ପଏଣ୍ଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "ରେଣ୍ଡମ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "ଭେକ୍ଟର ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "ୟୁନିଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_ଫାଇଲ" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D ବକ୍ସ" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF -8 ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ୍ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "ଟୋଗଲ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "ଟୋଗଲ ବହୁଳ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "ସଂଯୋଗ କରURI ବିନା" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "ସ୍ଲାଇସର" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "ଆରବିକ" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "ବୃତ୍ତ" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଫ୍ଲୋ କର" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "ବହିର୍ଭୁତ କ୍ଷେତ୍ର ଫ୍ଲୋ କର" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ (ବୋହିଯାଉଥିବା) ଟେକ୍ସ୍ଟ" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ (ବୋହିଯାଉଥିବା) ଟେକ୍ସ୍ଟ" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr "[ପରିତ୍ୟକ୍ତ]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] " ଫ୍ଲୋଡ୍ ଟେକ୍ସଟ (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟର%s)" msgstr[1] " ଫ୍ଲୋଡ୍ ଟେକ୍ସଟ (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ %s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚାରିପଟେ ଗାଇଡ୍ କରେ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "ଗାଇଡକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "ହଟାଅ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "ଶିଫ୍ଟ+ଡ୍ରାଗ ଘୂରାଇବା ପାଇଁ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଡ୍ରାଗ ମୂଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇେ, ହଟାଅ " "ହଟାଇବା ପାଇଁ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "ଲମ୍ବ ର %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ର %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d ଡ୍ଗ୍ରୀରେ, (%s,%s)ମଧ୍ୟ ଦେଇ" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "ଏମ୍ବେଡ କରାହୋଇଛି" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "ତାରକା ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "ଚିତ୍ର %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "ସମୂହ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "ସମୂହ %d ବସ୍ତୁର" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "ସମୂହ %d ବସ୍ତୁର" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "ଅଣସମୂହ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; କ୍ଲିପ କରାଯାଇଛି" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; ମାସ୍କ ଦିଆଯାଇଛି" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି(%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଘଟିଲା ୤" #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "ବାହାରସେଟ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "ଭିତରସେଟ" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "ପୋଲିଗନ" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "ପୋଲିରେଖା" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷୋତ୍ର" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "ସ୍ପିରଲ" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ %3f ମୋଡଗୁଡିକ ସହିତ" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "ତାରକା" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "ପୋଲିଗନ" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "ତାରକା %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "ତାରକା %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr " ଟେକ୍ସଟ ସଂଲଗ୍ନ କର" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଆକୃତି ଭିତରକୁ ଫ୍ଲୋ କରାଅ" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "ପଥରେ ଟ୍େକ୍ସ୍ଟ %s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "ଟେକ୍ସଟ%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "କ୍ଲୋନ କରାହୋଇଥିବା କ୍୍ୟାରେକ୍ଟର ଡାଟା%s %s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "ଠାରୁ" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "କ୍ଲୋନ" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "ମନୋନୀତ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ମିଶାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "ପଥଗୁଡିକ ମିଶାଉଛି..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "ପଥ(ଗୁଡିକ) ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ମିଶାଇବାକୁ" #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "ମନୋନୀତ କରପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ ଅଲଗା କରିବାକୁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କରୁଛି..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "ଭାଙ୍ଗି ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "ପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ଅଲଗା କରିବାକୁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "ମନୋନୀତ କରବସତୁ(ଗୁଡିକ) ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପଥ ହିସାବରେ ପରିବରତିତ କରୁଛି..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "ପଥ ଆଡେ ବସ୍ତୁ" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ପଥକୁ ପରିବରତିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "ମନୋନୀତ କରପଥ(ଗୁଡିକ) ଓଲଟା କରିବାକୁ ୤" #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କରୁଛି..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "ପଥ ଓଲଟା କର" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr " ପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ଓଲଟା କରିବାକୁ ୤" #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "ପେନକୁ ବୁଡାଅ" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "ମାରକର" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "ବର୍ଶ" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "ହଲିହଲି" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "ଦାଗ ରହିଥିବା" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚାଲିବ,ଏବଂ ନୂଆଁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଞ୍ଚିତ ହେବେ ନାହିଁ ୤" #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବିବରଣୀକା %s ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟ ବୁବରଣୀକା ନୁହଁେ ୤" #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁେ ୤" #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ପଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ଏକ ମାନ୍ୟ XML ଦଲିଲ ନୁହଁେ ୤" #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "ଫାଇଲ %s ଏକ ମାନ୍ୟ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ ନୁହଁେ ୤" #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ପଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC ବିଶେଷତା" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଭାଗସମାନ" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC ବିଶେଷତା-ନୋଡେରିଭ୍ସ" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ-ଭାଗସମାନ" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ-ନୋଡେରିଭ୍ସ" #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "ସାର୍ବଜନିକ କ୍ଷେତ୍ର" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "ମୁକ୍ତ କଳା" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "ଓପନ ଫଣ୍ଟ ଲାଇସେନ୍ସ " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "ଟାଏଟିଲ:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "ତାରିଖ:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "ଫର୍ମାଟ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା:" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ମୂଖ୍ୟରୂପେ ଦାୟୀ ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "ଅଧିକାର:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "ପ୍ରକାଶକ:" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବାରେ ଦାୟୀ ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "ସମ୍ପର୍କ:" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "ପେଟ୍ରନ ଆଧାର:" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "ଉତ୍ସର ଉପର ଧାର " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "ବିସ୍ତାର:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଏକ ଛୋଟ ବିବରଣୀ" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "ସହଯୋଗୀମାନେ:" #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅବଦାନରେ ଦାୟୀ ଥିବା ତ୍ତତ୍ବଗୁଡିକର ନାମ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଲାଇସେନ୍ସର ନାମ ବ୍ୟବଧାନ ସଂଜ୍ଞାର URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "ଖଣ୍ଡ:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF ଲାଇସେନସ ବିଭାଗ ପାଇଁ XML ଖଣ୍ଡ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "କୌଣସି ଜିନିଷ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "ହଟାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ):ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s ନକଲ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "ସବୁଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "ମନୋନୟନ କରକେତେକ ବସ୍ତୁକୁ ସମୂହରେ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "ସମୂହ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇ ନାହିଁ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଗୋଟିଏ ସମୂହଅସମୂହ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "_ମନୋନୟନ ସମୂହ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଗୋଟିଏ ସମୂହଅସମୂହ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁମନୋନୟନରେ ଅସମୂହ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)ଉଠାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "ଆପଣ ଉଠାଇ/ତଳକୁ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଠାରୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମୂହଗୁଡିକକିମ୍ବାସ୍ତରସବୁ ୤" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "ଶୀର୍ଷ ପ୍ରଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)ତଳକୁ କରିବା ପାଇଁ ୤" #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "ତଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ) ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ) ଶୀର୍ଷକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "ଶୀର୍ଷ ପ୍ରଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "ମନୋନୀତ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ମିଶାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "ଅନଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "ରିଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "ଶୈଳୀ ପେଷ୍ଟ କରକନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଇବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ହଟାଇବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "ଫିଲଟର ହଟାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "ଆକାର ଅଲଗାରୂପେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଉପରଆଡେ ସ୍ତରକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "ଉପରେ ଆଉ ଅଧିକ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ତଳ ଆଡେ ସ୍ତରକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଖସାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "ତଳେ ଆଉ ଅଧିକ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)ତଳକୁ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "ଟ୍ରାସଫର୍ମକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° ଘୂରାଅ CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° ଘୂରାଅ CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "ଘୂରାଇବା" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "ପ୍କ୍ସେଲଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଘୂରାଅ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "ସଂପର୍ଣ୍ଣ କାରକ ହିସାବରେ ସ୍କେଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "ବୁଲାଇବା" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ ହିସାବରେ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁତ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ ହିସାବରେ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁତ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "ମନୋନୟନ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରିନାହିଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "ମନୋନୀତ କର ଏକବସ୍ତୁ କ୍ଳୋନ କରିବାକୁ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "କ୍ଲୋନ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "ମନୋନୟନ କର କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "ନକଲ କର ଏକ ବସ୍ତୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ କୌଣସି କ୍ଲୋନ ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "କ୍ଲୋନକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "ମନୋନୟନ କର କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr " ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିବାପାଇଁ କୌଣସି କ୍ଲୋନ ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "ଅନଲିଙ୍କ କ୍ଲୋନ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "ଅନଲିଙ୍କ କ୍ଲୋନ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ମନୋନୟନ କର ଏକକ୍ଲୋନଏହାର ମୂଳ ଆଧାରକୁ ଯିବାପାଇଁ୤ ମନୋନୟନ କର ଏକସଂଯୁକ୍ତ ଅଫ୍ସେଟ " "ଏହାର ଉତ୍ସ ଯିବାପାଇଁ ୤ ମନୋନୟନ କର ଏକ ପଥରେ ଟେକ୍ସଟ ପଥକୁ ଯିବାପାଇଁ ୤ ମନୋନୟନ କର " "ଏକବୋହିଥିବା ଟେକ୍ସଟ ଏହାର ଫ୍ରେମକୁ ଯିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" " ପାଇପାରୁନାହିଁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁଥିବା ବସ୍ତୁ (ଅନାଥ କ୍ଲୋନ, ଅଫ୍ସେଟ, ଟେକ୍ସଟ ପଥ,ବୋହିଥିବା " "ଟେକ୍ସଟ ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "ଆପଣ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ ହେଉଛି ଦୃଶ୍ୟମାନ ନୁହଁେ (ଏହା <defs> ରେ " "ଅଛି;)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପଥ (ଗୁଡିକ)ସରଳ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଗାଇଡଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ବସ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ପ୍ୟାଟର୍ନରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନପାଇଁ ବସ୍ତୁସବୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ନାହିଁ ମନୋନୟନରେ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ନକଲ କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ କ୍ଲିକପାଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ମାସ୍କ ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ କର ଏବଂବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) କୁ କ୍ଲିକପାଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍୍ଗ ପଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ କ୍ଲିପପଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ହଟାଇବାକୁ ୤" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "ମାସ୍କ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) କ୍ୟାନଭାସରେ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "ମନୋନୟନରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସ୍ବାପ କର" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "ଡ୍ରଇଂରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ମନୋନୟନରେ କିମ୍ବା ଡ୍ରଇଂରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "ମୂଳ" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "କେହି ନାହିଁ" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ସ୍ତର %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ସ୍ତର%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ବିଭାଜନ ଅବରୋଧ କର" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "ସମୂହ %s ରେ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "ସମୂହ %s ରେ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "ରେ %i ମୂଳ ଆଧାର (%s)" msgstr[1] "ରେ %i ମୂଳ ଆଧାରଗୁଡିକ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "ରେ %i ସ୍ତର" msgstr[1] "ରେ %i ସ୍ତରଗୁଡିକ" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "ଉପଯୋଗ କର ଶିଫ୍ଟ+D ମୂଳଉତ୍ସକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "ଉପଯୋଗ କର ଶିଫ୍ଟ+D ପଥକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ଉପଯୋଗ କର ଶିଫ୍ଟ+D ଫ୍ରେମକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି" msgstr[1] "%s; ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "ଚାପ କିମ୍ବା ଟାଣ ମନୋନୟନ; ସହିତ କଣ୍୍ଟରୋଲ ସମାନୁପାତିକ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ; " "ସହିତ ଶିଫ୍ଟ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "ସ୍କେଲ କର ମନୋନୟନ; ସହିତ କଣ୍୍ଟରୋଲ ସମାନୁପାତିକ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ; ସହିତ " "ଶିଫ୍ଟ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "ସ୍କିଉ କର ମନୋନୟନ; ସହିତ କଣ୍୍ଟରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; ସହିତ ଶିଫ୍ଟ " "ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ବର ଚାରିପଟେ ସ୍କିଉ କରିବାକୁ" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର ମନୋନୟନ; ସହିତ କଣ୍୍ଟରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; ସହିତ ଶିଫ୍ଟ " "ବିପରୀତ କୋଣର ଚାରିପଟେ ସ୍କିଉ କରିବାକୁ" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "କେନ୍ଦ୍ରଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଏବଂ ସ୍କିଉ କରିବାର: ପୁନର୍ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ; ଶିଫ୍ଟ ସାହାଯ୍ୟରେ " "ସ୍କେଲିଙ୍୍ଗ ମଧ୍ୟ ଏହି କ୍େନ୍ଦ୍ରକୁ ଉପଯୋଗ କରେ" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "ସ୍କିଉ" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ସେଟ କର" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "ଷ୍ଟାମ୍ପ" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ପୁନଃସେଟ କର" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "ସ୍କେଲ: %0.2f%% x %0.2f%%; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଅନୁପାତକୁ ଲକ୍ କରିବାକୁ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ସ୍କିଉ କର: %0.2f°; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର: %0.2f°; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ କେନ୍ଦ୍ର %s କୁ, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "ଘୁଞ୍ଚାଅ %s ଦ୍ବାରା , %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ର୍ଲ ସମାନ୍ତରଳ /ଲମ୍ବ ମଧ୍ୟରେ ସୀମିତ ରଖିବା " "ପାଇଁ; ସହିତଶିଫ୍ଟ ସ୍ନାପିଙ୍ଗକୁ ଅକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "ସଂଯୋଜନ" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "ପ୍ରତିଚ୍ଛେଦନ" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "ବିଭାଜନ" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "ପଥ କାଟ" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଅନ୍ୟୁନ 1 ପଥ ଏକ ବୁଲିଆନ ୟୁନିୟନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଅନ୍ୟୁନ2 ପଥ ଏକ ବୁଲିଆନ ଅପରେଶନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏଏକ ପଥ ନୁହଁ,ବୁଲିଆନ ଅପରେଶନ ସଂପାଦନ କରିପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ z-ଅର୍ଡର ବ୍ୟବଧାନ,XOR,ବିଭାଜନ, କିମ୍ବା ପଥ କାଟ ପାଇଁ ମନୋନୀତ " "ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ୤" #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ କରାଯାଇଥିବା ପଥ(ଗୁଡିକୁ)ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ କରାଯାଇଥିବା ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁମନୋନୟନରେ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଏକ ପଥ ନୁହଁେ, ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ଚଳନଶୀଳ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପଥ (ଗୁଡିକ)ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "ବାହାରସେଟ ପଥ" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "ଭିତରସେଟ ପଥ" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁମନୋନୟନରେ ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି(ଅଲଗାକରି):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr " %s %d%d ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରାହୋଇଛି..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr " %d ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରାହୋଇଛି..." #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "ମନୋନୟନ କର ପଥ (ଗୁଡିକ)ସରଳ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁମନୋନୟନରେ ସରଳ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଏକ ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଏକ ପଥ ଟେକ୍ସଟ ପଥରେ ରଖିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "ଏହି ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟଟିପୂର୍ବରୁ ଏକ ପଥ ଉପରେ ରଖାଯାଇଛି୤ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ପଥରୁ ହଟାଅ ୤ ଉପଯୋଗ " "କରଶିଫ୍ଟ+D ଏହାର ପଥକୁ ଦେଖ୍ବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ରୂପାନ୍ତରରେ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ଟେକ୍ସଟକୁ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ ୤ ପ୍ରଥମେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଥରେ " "ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତଏକ ପଥରେ ରଖା ହେବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "ମନୋନୟନ କରପଥ ଉପରେ ଏକ ଟେକ୍ସଟଏହାକୁ ପଥରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "ପଥଗୁଡିକ ଉପରେ ଟେକ୍ସଟ ନାହିଁମନୋନୟନରେ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "ପଥରୁ ଟେକ୍ସଟ ହଟାଅ" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ମନୋନୟନ କରଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "ମନୋନୟନ କରଏକ ଟେକ୍ସଟଏବଂ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକପଥ କିମ୍ବା ଆକାର ଟେକ୍ସଟକୁ ଫ୍୍ରେମ ଭିତରକୁ " "ଫ୍ଲୋ କରାଇବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଆକୃତି ଭିତରକୁ ଫ୍ଲୋ କରାଅ" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "ମନୋନୟନ କରଏକ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ଏହାକୁ ଅନଫ୍ଲୋ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ଅନଫ୍ଲୋ କର" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "ମନୋନୟନ କର ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ) ପରିବର୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ଟେକ୍ସଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ ପରିବର୍ତିତ ହେବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ) ନାହିଁ ଏହି ମନୋନୟନରେ ପରିବରତ୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ଆପଣ ସଂପାଦନା କରିପାରିବେ ନାହିଁକ୍ଲୋନ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ଡାଟା ୤" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "ଟ୍ରେସ କର: %d. %ld ନୋଡଗୁଡିକ" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "ମନୋନୟନ କର ଏକଚିତ୍ର ଟ୍ରେସ କରିବାକୁ" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "ମନୋନୟନ କର କେବଳ ଗୋଟିଏଚିତ୍ର ଟ୍ରେସ କରିବାକୁ" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆକୃତି ଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "ଟ୍ରେସ: ସକ୍ରିୟ ଡେସ୍କଟପ ନାହିଁ" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "ଅମାନ୍ୟ SIOX ପରିଣାମ" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "ଟ୍ରେସ: ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ନାହିଁ" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ଟ୍ରେସ: ଚିତ୍ରର ବିଟମ୍ୟାପ ଡାଟା ନାହିଁ" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ଟ୍ରେସ: ଟ୍ରେସ ଆରମ୍ଭ କରଛି..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "ଟ୍ରେସ ବିଟମ୍ୟାପ" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ଟ୍ରେସ: ହୋଇଯାଇଛି ୤ %ld ନୋଡଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "କୌଣସିଟା ନକଲ କରା ହୋଇନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଶୈଳୀ କୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ଶୈଳୀ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଆକାରକୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ଆକାର ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "ମନୋନୟନ କର ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବକୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କୌଣସି ପଥ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କୌଣସି ପଥ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "ମୂଳଆଧାର କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr " ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ବସ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "ସମୂହ #%s ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_ମନୋନୟନ ସମୂହ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_ବସ୍ତୁ ଗୁଣସବୁ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "ମାସ୍କକୁ ମୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "କ୍ଲିପ_ ମୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_ସମୂହ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_ ଅଣସମୂହ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_ଲିଙ୍କ ହଟାଅ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_ଲିଙ୍କ ହଟାଅ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "ଚିତ୍ର_ଗୁଣଗୁଡିକ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "ବାହ୍ୟରୂପରେ ସଂପାଦନା କର..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସ କର.." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଫଣ୍ଟ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ସେଟଅପ୍" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "କଷ୍ଟମ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "କଷ୍ଟମ ଟାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "ଚଉଡ଼ା" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "ଚଉଡ଼ାସ୍କ୍ରିନ କାମ ପାଇଁ ସେଟଅପ୍" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "ଖୋଲ_ ବର୍ତ୍ତମାନ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆଧାର(ପ୍ରଥମିକ)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "ସ୍କେଲେବଲ େଭକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଚିତ୍ରସବୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କରନ୍୍ତୁ " #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "svg ବିଷୟରେ" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "ଅନୁବାଦକ-ମାନ୍ୟତା" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr " ବନ୍ଧା ଯାଉଥିବା ବାକ୍ସଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ( px ୟୁନିଟରେ)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr " ବନ୍ଧା ଯାଉଥିବା ବାକ୍ସଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ( px ୟୁନିଟରେ)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "ଓଭରଲାପଗୁଡିକ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ ନେଟଵର୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "ସ୍ଥାନ ପରସ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "ଅନକ୍ଲମ୍ପ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଡାହାଣ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ବାମଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "ବାମଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "ଲମ୍ବ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ିଶ୍ବ ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ବାମ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ଡାହାଣଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ନିମ୍ନ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ଶୀର୍ଷ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "ନିମ୍ମ ଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୀର୍ଷ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ନିମ୍ନ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "ବସ୍୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ ସମାନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "ବାମ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "ଡାହାଁଣ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "ବସ୍୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ ସମାନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ଲମ୍ବ ଭାବେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "ନିମ୍ନ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଯୋଜକ ନେଟଵର୍କ ସୁନ୍ଦରଭାବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - ମନୋନୟନ ଆଦେଶ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - ସ୍ଟେକିଙ୍ଗ ଆଦେଶ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - କ୍ଲକଵାଇଜ୍ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ ସ୍ଥିତ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନକ୍ଲମ୍ପ କର: ଧାରକୁ-ଧାର ଦୂରତାସବୁକୁ ସମାନ କରିବାପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "ବସ୍ତୁଗୁଡ୍କୁ ଯଥାସମ୍ଭବ କମ ଘୂଞ୍ଚାଅ ଯାହାଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସଗୁଡିକ ଓଭରଲାପ କରିବେ ନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ସମାନ୍ତରାଳ ରେଖା ଆଡେ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଲମ୍ବ ରେଖା ଆଡେ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "ପ୍ରଥମେ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତ୍ତର ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "ମନୋନୟନ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "ମନୋନୟନ ର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_ମନୋନୟନ ସମୂହ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର:" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "ବିଶେଷତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ବିଶେଷତାକୁ ସଂପାଦନା କରିବାକୁୁ ୤" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "ଗୁଣ ଦିଅନ୍ତୁ %s ମନୋନୀତ ୤ ଦବାନ୍ତୁ କନ୍ଟ୍ରୋଲ+ଏନ୍ଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଯେତେବେଳେ " "ସଂପାଦନା କରାହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "ବିଶେଷତା ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "ବିଶେଷତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରୋଫାଇଲ:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ନାମ:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_ଲିଭାଅ" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_ସଂଚୟ କର" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "ଫିଲଟର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_ସିମେଟ୍ରି / ପ୍ରତିସାମ୍ୟ" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: ସରଳ ଅନୁବାଦ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ପ୍ରତିଫଳନ" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ପ୍ରତିଫଳନ + ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ପ୍ରତିଫଳନ + ପ୍ରତିଫଳନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: ପ୍ରତିଫଳନ + 180° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ + 180° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ପ୍ରତିଫଳନ + ପ୍ରତିଫଳନ + 180° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ + 45° ପ୍ରତିଫଳନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ + 90° ପ୍ରତିଫଳନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ପ୍ରତିଫଳନ + 120° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ,ଘନୀଭୂତ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ପ୍ରତିଫଳନ +120° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ,ବିରଳ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ପ୍ରତିଫଳନ + 60° ଘୂର୍ଣ୍ଣନ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗ୍ ପାଇଁ 17 ସିମେଟ୍ରି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "ଶି_ଫ୍ଟ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "ଶିଫ୍ଟ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "ଧାଡି଼ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "କଲମ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ କୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "ଶିଫ୍ଟ Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ଧାଡି଼ ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "କଲମ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫଟ କୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ଧାଡିଗୁଡିକ ସନ୍ତୁଳିତ ରୂପେ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି କି (1),କନଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (<1) କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ସମ୍ଭଗୁଡିକ ସନ୍ତୁଳିତ ରୂପେ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି କି (1),କନଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (<1) କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "ଟାଇଲକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr " ଶିଫ୍ଟର ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr " ଶିଫ୍ଟର ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "ସ୍କେଲ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "ସ୍କେଲ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ଧାଡ଼ି ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲ (ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲ (ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "ସ୍କେଲ Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ଧାଡ଼ି ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ସ୍କେଲ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର% ରେ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ସ୍କେଲ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର% ରେ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଲମ୍ବ ସ୍କେଲକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ଧାଡ଼ି ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଏକ ସମାନ ଅଛି କି (1), କନଭର୍ଜ କର (<1 )କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଏକ ସମାନ ଅଛି କି (1), କନଭର୍ଜ କର (<1 )କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "ଆଧାର:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "ଲଗାରିଦମିକ ସ୍ପାଇରଲ ପାଇଁ ଆଧାର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇନାହିଁ (0), କନଭର୍ଜ କର (<1 ), କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର " "(>1 ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_ଘୂର୍ଣଣନ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "କୋଣ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି କୋଣ ମାପରେ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଏହି କୋଣ ମାପରେ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_ଅସ୍ବଷ୍ଟତା ଏବଂ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ିରେ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲଗୁଡ୍କୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲଗୁଡ୍କୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କମ୍ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କମ୍ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ଟାଇଲ କ୍ଲୋନ ଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "କ୍ଲୋନ ଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରରମିଭିକ ରଙ୍ଗ (କାମକରେ କେବଳ ଯଦି ମୂଳ-ଭୂତର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥିବ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତିତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତିତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "ଟ୍ରେସ୍" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ଟାଇଲ୍ଗୁଡି଼କ ତଳେ ଥିବା ଡ୍ରଇଂକୁ ଖୋଜି ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ପାଇଁ, ସେହି କ୍ଲୋନର ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଡ୍ରଇଂ ଠାରୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ କ୍ଲୋନରେ " "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. ଡ୍ରଇଂ ଠାରୁ ଉଠାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "ସମଗ୍ର ସଞ୍ଚିତ ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ଲାଲ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ସବୁଜ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ନୀଳ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ବର୍ଣ୍ଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ସଂତୃପ୍ତିକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2.ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ମୋଡ଼ନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "ଗାମା-ଠିକ୍:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟର ମଧ୍ୟ-ଶ୍ରେଣୀକୁ ଉପରଆଡକୁୁ (>0) କିମ୍ବା ତଳଆଡକୁ (<0)ଶିଫ୍ଟ କରନ୍ତ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "ନ୍ଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "ଓଲଟା କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "ନ୍ଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ଓଲଟା କରନ୍ତ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3.ମୂଲ୍ୟକୁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୋବାବ୍ଲିଟି ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନକୁ ସୃଷ୍ଟି " "କରାଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ନିଆଯାଇଥିବା ରଙଗ ଦ୍ବାରା ପେଣ୍ଟ କରାହୁଏ (ମୂଳଭୂତର ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ କିମ୍ବା " "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥିବା ଉଚିତ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗରେ କେତେ ଧାଡ଼ି " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗରେ କେତେ କଲମ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ପୂରଣ କରିବା ଉଚିତ୍" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଉଚ୍ଚତାକୁ ପୂରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ, ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ, ଉଚ୍ଚତା:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତାକୁ ଟାଇଲିଙ୍ଗ ସାହାଯ୍ୟରେ ପୂରଣ କର" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ଟାଇଲର ସଞ୍ଚିତ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "ମନେକରନ୍ତୁ ଯେ ବର୍ତ୍ତ୍ମାନ ଆକାରର ଟାଇଲ ବ୍ୟବହାର ପରିବର୍ତ୍୍ତେ ଟାଇଲର ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ଆପଣ ଗତଥର " "କରିଥିବା ଟାଇଲ ଭଳିଆ (ଯଦି କୈଣସି ଥାଏ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "ମନୋନୟନର କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ଟାଇଲ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "_ଅଲଗା କର" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "କ୍ଲମ୍ପିଙ୍ଗ କମ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପ୍ରସାର କରନ୍ତୁ; ବାରମ୍ବାର ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରେ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁରେ ବିଦ୍ୟମାନ ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ (କେବଳ ଭାଇଭଉଣୀ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "ଡାଏଲଗରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଶିଫ୍ଟ,ସ୍କେଲ,ଘୂର୍ଣ୍ଣନ,ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଏବଂ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସବୁକୁ ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "ବସ୍ତୁର %d ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଳୋନଗୁଡିକ ଅଛନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "ବସ୍ତୁର ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଳୋନ ନାହାନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "ମନୋନୀତ କର ଏକ ବସ୍ତୁ ଯାହାର ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କରିବାକୁ ପଡିବ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "ମନୋନୀତ କର ଏକ ବସ୍ତୁ ଯାହାର ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ହଟାଇବାକୁ ପଡିବ ୤" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଅନେକ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଳୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି,ଗ୍ରୁପ କର ସେଗୁଡିକୁ ଏବଂଗ୍ରୁପ୍ କୁ କ୍ଳୋନ " "କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "ଧାଡି଼ ପ୍ରତି" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "କଲମ ପ୍ରତି" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "ରଙ୍ଗ: %s; କ୍ଲିକ କର ଫିଲକୁ ସେଟ କରିବାକୁ, ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ ଷ୍ଟ୍ର୍ୋକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଜ୍ଞା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରଙ୍ଗ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "ଷ୍ଟର୍ୋକ ରଙ୍ଗକୁ କୌଣସିରେ ସେଟ କରନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "ଫିଲ ରଙ୍ଗକୁ କୌଣସିରେ ସେଟ କରନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "ସ୍ବାଚରୁ ଷ୍ଟର୍ୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "ସ୍ବାଚରୁ ଫିଲ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "ଖବରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ଅଧିକାର କର" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ମୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "ମେଟା଼ଡାଟା" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ଡବଲିନ କୋର ଏନଟିଟିଜ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସୀମାରେଖା ସର୍ବଦା ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ଥିବ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "ଚେକରବୋର୍ଡ" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆୟତାକାର ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ସୀମାରେଖା" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସୀମାରେଖା ସର୍ବଦା ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ଥିବ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "_ସୀମାରେଖା ଛାୟା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ଏହାର ଡାହାଣ ଏବଂ ତଳ ପାର୍ଶ୍ବରେ ଏକ ଛାୟା ଦେଖାଏ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "ସୀମାରେଖା ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ର ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "ଦଲିଲରୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "ଗାଇଡ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "ଗାଇଡଲାଇନଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "ହାଇଲାଇଟ କରାହୋଇଥିବା ଗାଇଡଲାଇନ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ଯେତେବେଳେ ମାଉସ ତଳେ ଅଛି ଗାଇଡଲାଇନର ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚାରିପଟେ ଗାଇଡ୍ କରେ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "ଗାଇଡକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ_ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଦୂରତା ସ୍ନାପ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ ସେଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବସ୍ତୁରେ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା " "ପରିସର ଭିତରେ ଥାଏ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "ଦୂରତା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ_ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "ଗର୍ୀଡକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଦୂରତା ସ୍ନାପ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr " ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ ଗର୍ୀଡଗୁଡିକ, ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଗର୍ୀଡ ଲାଇନରେ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା " "ପରିସର ଭିତରେ ଥାଏ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "ଦୂରତା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr " ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ, ଗାଇଡଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଗାଇଡକୁ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ପରିସର " "ଭିତରେ ଥାଏ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "କ୍ରମିକରୂପେ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_ନୂତନ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "ନୂତନ ଗ୍ରୀଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ ୤" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "ଗାଇଡସବୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "ସ୍ନାପ୍" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "ସୀମା" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "ଗାଇଡସବୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "ଗାଇଡସବୁକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଲିଙ୍କ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "ଲିଙ୍କ କରାହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "ଲିଙ୍କ କରାହୋଇଥ୍ବା ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ନାମ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "ହଟାଇବା" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 #, fuzzy msgid "New" msgstr "ନୂତନ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_ଡ୍ରଇଂ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_ ମନୋନୟନ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_କଷ୍ଟମ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ :" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "ସମସ୍ତ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାଚ ରପ୍ତାନୀ କର୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Z ଗଭୀର :" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ନିଜର PNG ଫାଇଲକୁ( ଯଦି କୌଣସି ) ଟିପ୍ପଣୀ ବ୍ୟବହାର କରି ରପ୍ତାନୀ କର୍ତୁ " "(ଚେତାବନୀ, ବିନା ପଚାରି ଓଭରରାଇଟ କରେ !)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥ୍ବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_xO:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ୍:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "ରେ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_ଉଚ୍ଚତା: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr " _ଫାଇଲ ନାମ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରନତୁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "ଏହିସବୁ ସେଟିଙ୍୍ଗ ଥିବା ବିଟ୍ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "ବ୍ଯାଚ ରପ୍ତାନୀ %d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁ" msgstr[1] "ବ୍ଯାଚ ରପ୍ତାନୀ % d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଉଛି" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଉଛି" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Could not export to filename %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Could not export to filename %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହେବାକୁଥିବା ଚୟନିତ କ୍ଷେତ୍ର ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହେବାକୁଥିବା ଚୟନିତ କ୍ଷେତ୍ର ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ବିବରଣୀକା %s ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ କିମ୍ବା ବିବରଣୀକା ନୁହଁେ ୤\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s ରପ୍ତାନୀ ହେଉଛି (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "ସଂପାଦନ କରିବା ପାରାମିଟର %s" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_ଖୋଳ..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଫାଇଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "ସମସ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "ସମସ୍ତ ଭେକ୍ଟରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "ସମସ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ବିସ୍ତାର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସଂଲଗ୍ନ କର" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "ବିସ୍ତାରରୁ ଅନୁମାନ କର" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରାଯାଇନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ _ ପେଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ରଙ୍ଗ ସ୍ପେସ ଉପରେ ଏକ ରୈଖିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରେଖା ଏକ ରଙ୍ଗ " "ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "SVG ପଦାର୍ଥ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feଚିତ୍ର ଇନପୁଟ ରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଚତ୍ର ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "ଏହି SVG ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କୌଣସି ପାରାମିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "ଏହି SVG ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "ଲଫାଫା" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "ଆମପ୍ଳିଚ୍ୟୁଡ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY ସମତଳ ଉପରେ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଦିଗ କୋଣ, ଡିଗ୍ରୀରେ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ ସମତଳ ଉପରେ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଦିଗ କୋଣ, ଡିଗ୍ରୀରେ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ର " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଥିବା ଫୋକସକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "କୋନ କୋଣ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "ଏହା ସ୍ପଟ୍ ଆଲୋକ ଅକ୍ଷ (i.e.ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରୁଥିବା ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର ଅକ୍ଷ) ଏବଂ ସ୍ପଟ " "ଲାଇଟ କୋନ ମଧ୍ୟର କୋଣ ଅଟେ ୤ କୌଁଣସି ଆଲୋକ କୋନ ବାହାରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ହେବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "ନୂତନ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_ଡୁପ୍ଲିକେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_ନୂତନ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_ଫିଲଟର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "ପୁନଃ ନାମିିତ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "ଫିଲଟରକୁ ପୁନଃ ନାମିତ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "ଫିଲଟର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "ଫିଲଟର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଫିଲଟର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_ ପ୍୍ରଭାବ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ନୋଡ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପୁନଃବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "ପ୍ରଭାବ ଯୋଗକର:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଫିଲଟର କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ବାମ କୋଣସବୁର X କୋଅରୁଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ବାମ କୋଣସବୁର Y କୋଅରୁଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "ଆୟାମଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "ମୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଅପରେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚିତ କରେ ୤ ମୂଖ୍ୟଶବ୍ଦ 'ମ୍ୟାଟର୍ିକ୍ସ' ସୂଚିତ କରେ ଯେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଏକ " "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ 5x4 ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ପ୍ରଦାନ କରାଯିବ୤ ଏକ ଜଟିଳ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନ କରି ସଂପାଦିତ ହେବାକୁ ଥିବା " "ସାମାନ୍ୟ ରୂପେ ଉପଯୋଗୀ ରଙ୍ଗ ଅପରେଶନ ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦେବାପାଇଁ ଅନ୍ୟ ମୂଖ୍ୟଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ସୁବିଧା ଶର୍ଟକଟଗୁଡିକୁ " "ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "ମୂଲ୍ୟ (ଗୁଡିକ):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "ଅପରେଟର:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "ଯଦି ପାଟିୀଗାଣିତିକ ଅପରେଶନ ଚୟନ କରାଯାଏ, ସୂତ୍ର k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 କୁ ବ୍ୟବହାର " "କରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିଣାମ ପିକ୍ସେଲକୁ ସଂଗଣନା କରାଯାଏ ଯେଉଁଠି i1 ଏବଂ i2 ହେଉଛନ୍ତି କ୍ରମିକ ରୂପେ ପ୍ରଥମ ଏବଂ " "ଦ୍ବିତୀୟ ଇନପୁଟର ପିକ୍ସେଲ ମୂଲ୍ୟ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "କନଭଲ୍ଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ର ପ୍ରସ୍ଥ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "କନଭଲ୍ଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "କନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସରେ ଥିବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିନ୍ଦୁର X କୋଅର୍ଡିନେଟ ୤ ଏହି ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ କନଭୋଲ୍ୟୁସନ " "ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "କନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସରେ ଥିବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିନ୍ଦୁର y କୋଅର୍ଡିନେଟ ୤ ଏହି ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ କନଭୋଲ୍ୟୁସନ " "ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "କରନେଲ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କନଭଲଭ ଅପରେଶନର ବିବରଣୀ ଦିଏ ଯାହା ଆଉଟପୁଟରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ହିସାବ କରିବାପାଇଁ " "ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤ ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ପରିଣାମରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ବିଭିନ୍ନ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଭିନ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ " "ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରଭାବରେ ୤ଏକ ପରିଚୟ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସର ପରିଣାମ ଗତି ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରଭାବ ହେବ (ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କର୍ଣ୍ଣ ସହିତ " "ସମାନ୍ତର)ଯେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ଥିରାଙ୍କ ଅଣ-ଶୂନ୍ୟ ଥିବା ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସର ପରିଣାମ ଏକ ସାଧାରଣ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରଭାବ " "ହେବ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "ଭାଜକ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "ଏକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବା ପାଇଁ କର୍ନେଲମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ, ସର୍ବଶେଷ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ " "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ ପାଇବା ପାଇଁ ସେହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଭାଜକରେ ବିଭକ୍ତ କରାଯାଏ ୤ ଏକ ଭାଜକ ଯାହା ସମସ୍ତ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ " "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଯୋଗଫଳ, ତାହା ପରିଣାମର ସମଗ୍ର ରଙ୍ଗ ଗାଢ଼ତା ଉପରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ପ୍ରଭାବ ଦେଖାଏ ୤ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "ବିଆସ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପାଦାନ ସହ ଯୋଗ କରାଯାଏ ୤ ଏହା ଫିଲଟରର ଶୂନ୍ୟ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହିସାବରେ ଏକ ସ୍ଥିର " "ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "ଧାର ମୋଡ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ କିପରି ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ସହ ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରକୁ ବିସ୍ତାର କରାଯିବ ଯେଣୁକରି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ " "ଅପରେଶନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ଯେତେବେଳେ କର୍ନେଲ ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ଧାରରେ କିମ୍ବା ତାହା ନିକଟରେ " "ସ୍ଥାନିତ କରାଯିବ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "ଆଲଫା ସଂରକ୍ଷିତ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆଲଫା ଚ୍ୟାନେଲ ଏହି ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତିତ ହେବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ ବିକୀରଣ କର:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "ପୃଷ୍ଠତଳ ସ୍କେଲ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ୟ ଇନ୍ପୁଟ ଆଲଫା ଚ୍ୟାନେଲ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବମ୍ପ ମ୍ୟାପର ଉଚ୍ଚତାଗୁଡିକୁ ବଢ଼ାଏ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "ସିଥିରାଙ୍କ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "ଏହି ସ୍ଥିରାଙ୍କ ଫୋଙ୍ଗ ଲାଇଟିଙ୍ଗ ମୋଡେଲ କୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "କର୍ନେଲ ୟୁନିଟ ଦୈର୍ଘ୍ୟ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "ଏହା ବିସ୍ଥାପନ ପ୍ରଭାବର ତୀବର୍ତାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X ବିସ୍ଥାପନ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଯାହା X ଦିଗରେ ଥିବା ବିସ୍ଥାପନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr " Y ବିସ୍ଥାପନ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଯାହା Y ଦିଗରେ ଥିବା ବିସ୍ଥାପନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "ପ୍ଲାବନ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "ସମଗ୍ର ଫିଲଟର କ୍ଷେତ୍ର ଏହି ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି ହେବ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାଡ ଡେଭିଏଶନ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "ବ୍ଲର ଅପରେଶନ ପାଇଁ ଷ୍ଟା୍ଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭିଏଶନ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "କ୍ଷୟ କର: ସଂପାଦନ କରେ \"ପତଳା କରିବା\" ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ୤\n" "ବିସ୍ତାରିତ କର: ସଂପାଦନ କରେ \"ମୋଟା କରିବା\" ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "ଚିତ୍ରର ଉତ୍ସ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "ଡେଲଟା X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "ଏହା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ର ଡାହାଣ ଆଡକୁ କେତେ ଦୂର ବିସ୍ଥାପିତ ହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "ଡେଲଟା Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "ଏହା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ର ତଳ ଆଡକୁ କେତେ ଦୂର ବିସ୍ଥାପିତ ହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "ଚମକିଲା ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "ଚମକିଲା ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ,ବୃହତ୍ତର ଅଧିକ \"ଚମକିଲା\" ଅଟେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "ସୂଚିତ କରେ କି ଫିଲଟର ପ୍ର୍ାଚୀନ ଏକ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା କାର୍ଯ୍ୟ ସଂପନ୍ନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "ଆଧାର ବାରମ୍ବାରତା:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "ଅକ୍ଟେଭଗୁଡୁକ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "ବୀଜ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "ନକଲି ରେଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଜେନେରେଟର ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂଖ୍ୟା ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feବ୍ଲେଣ୍ଡଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ 4ଚିତ୍ର ବ୍ଲେଣ୍ଡିଙ୍ଗ ମୋଡ ପ୍ରଦାନ କରେ : ସ୍କ୍ରନ,ଗୁଣନ, ଗାଢ଼ ଏବଂ ଫିକା " "କରିବା ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feରଙ୍ଗ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିକ୍ସେଲର ରଙ୍ଗରେ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ରୂପାନ୍ତର " "ପ୍ରୟୋଗ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feସଂଘଟକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ବିଶିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ହିସାବରେ, ଇନପୁଟର " "ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଗୁଡିକୁ (ଲାଲ, ସବୁଜ,ନୀଳ, ଏବଂ ଆଲଫା) ପରିଚାଳନା କରେ ଏବଂ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଓ କନଟ୍ରାଷ୍ଟ " "ବ୍ୟବସ୍ଥା, ରଙ୍ଗ ସମତୁଳ, ଥ୍ରେସହୋଲଡିଙ୍ଗ ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feମିଶ୍ରଣଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ SVG ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ପୋଟର-ଡଫ ବ୍ଲେଡିଙ୍ଗ ମୋଡ କିମ୍ବା " "ପାଟୀଗାଣିତିକ ମୋଡ ବ୍ୟବହାର କରି ଦୁଇଟି ଚିତ୍ରକୁ ମିଶ୍ରଣ କରେ ୤ ପୋଟର-ଡଫ ବ୍ଲେଡିଙ୍ଗ ମୋଡଗୁଡିକ ହେଉଛନ୍ତି " "ମୌଳିକ ରୂପେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପିକ୍ସେଲ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲଜିକାଲ ଅପରେଶନ୍ସ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feକନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସଚିତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ କନଭୋଲ୍ୟୁଶନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ କନଭୋଲ୍ୟୁଶନ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ସାଧାରଣ ପ୍ରଭାବ ଗୁଡିକ " "ହେଉଛି ଅସ୍ପଷ୍ଟତା,ତୀକ୍ଷ୍ଣତା, ଏମ୍ବସଙ୍ଗ ଏବଂ ଧାର ଚିହ୍ନଟ ୤ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ ଯେତେବେଳେ ଫିଲଟର " "ପ୍ରାଚୀନ ବ୍ୟବହାର କରି ଗସିଏନ ବ୍ଲର ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ, ବିଶିଷ୍ଟ ଗସିଏନ ବ୍ଲର ପ୍ରାଚୀନ ଶୀଘ୍ରତର ଏବଂ " "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ-ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ଅଟେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feଡିଫି୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗଏବଂ feସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗ ଫିଲଟର ପ୍ରିାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବ୍ସ୍ଡ\"ଶେଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି " "କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫା ଚ୍୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା " "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feବିସ୍ଥାପନମ୍ୟାପଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦ୍ବିତୀୟ ଇନପୁଟକୁ ବିସ୍ଥାପନ ମ୍ୟାପ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରଥମ " "ଇନପୁଟରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରେ, ଯାହା ଦେଖାଏ କି ପିକ୍ସେଲ କେତେ ଦୂରରୁ ଆସେ ୤ କ୍ଲାସିକାଲ " "ଉଦାହରଣଗୁଡୁକ ହେଉଛି ହୁଇର୍ଲ ଏବଂ ପିଞ୍ଚ ପ୍ରଭାବ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feଫ୍ଲଡଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ଦତ୍ତ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅସ୍ପଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରେ ୤ ଏହା " "ସାଧାରଣତଃ ଏକ ଗ୍ରାଫିକରେ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଅନ୍ୟ ଫିଲଟର ଗୁଡିକରେ ଇନପୁଟ ରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feଗସିଏନ ବ୍ଲର ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏହାର ଇନପୁଟକୁ ସମାନରୂପେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ୤ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଏକ " "ଡ୍ରପ ଛାୟା ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ feଅଫସେଟ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feଚିତ୍ରଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ବାହ୍ୟ ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ଦଲିଲର ଅନ୍ୟ ଏକ ଅଂଶ ଦ୍ବାରା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍୍ତି " "କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feମର୍ଜଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନଭିତରେ ଥିବା ଅନେକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ " "ଚିତ୍ରରେ ମିଶାଇ ଦିଏ ୤ ଏଥିପାଇଁ ଏହା ସାମାନ୍ୟ ଆଲଫା କମ୍ପୋଜିଟିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରେ ୤ ଏହା 'ସାଧାରଣ' " "ମୋଡରେ ଅନେକ feବ୍ଲେଣ୍ଡ ପ୍ରାଚୀନ କିମ୍ବା 'ଓଭର' ମୋଡରେ feକମ୍ପୋଜିଟ ପ୍ରାଚୀନ ବ୍ୟବହାର କରିବା " "ସହିତ ସମାନ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feମରଫୋଲୋଜିଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଇରୋଡ ଏବଂ ଡାଇଲେଟ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤ ସିଙ୍ଗିଲ -ରଙ୍ଗ " "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଇରୋଡ ବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକ ପତଳା କରେ ଏବଂ ଡାଇଲେଟ ଏହାକୁ ଅଧିକ ମୋଟା କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feଅଫସେଟଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା-ନିରଦ୍ଧାରିତ ପରିମାଣ ଦ୍ବାରା ଚିତ୍ରକୁ ଅଫସେଟ କରେ ୤ " "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଏହା ଡ୍ରପ୍ ଶେଡୋଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ, ଯେଉଁଠି ଛାୟା ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁଠାରୁ କିଞ୍ଚିତ ଅଲଗା " "ସ୍ଥାନରେ ଥାଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feଡିଫି୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗଏବଂ feସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗ ଫିଲଟର ପ୍ରିାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବ୍ସ୍ଡ\"ଶେଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି " "କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫା ଚ୍୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା " "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feଚିତ୍ରଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ବାହ୍ୟ ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ଦଲିଲର ଅନ୍ୟ ଏକ ଅଂଶ ଦ୍ବାରା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍୍ତି " "କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତାଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପରଲିନ ଶବ୍ଦ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤ ଏହି ପ୍ରକାରର ଶବ୍ଦ ମେଘ, ଅଗ୍ନୀ " "ଏବଂ ଧୂଆଁ ଭଳି ଅନେକ ପ୍ରକୃତି ଫେନୋମେନା କୁ ଅନୁକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ମାର୍ବଲ କିମ୍ବା ଗ୍ରାନାଇଟ ଭଳି ଜଟିଳ " "ସଂରଚନା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ୤ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ପ୍ରାଚୀନ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚିନ ବିଶେଷତା ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "ସେଗୁଡିକର ଟ୍କ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କର:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "ମନୋନୟନ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_ଟେକ୍ସଟ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା ଗ୍ରହଣ କର:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "ଲୁପ୍ତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "ଲକ୍ଡକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID ( ପରିଚୟ):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_ଶୈଳୀ:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "ଏଲିପ୍ସଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "ତାରକା" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲସବୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "ସମୂହ" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_ପାଇବା" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "ଆପଣ ପୂରଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ସହିତ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକର ହାରାହାରି ବାହାର କର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସୀମିତ ରଖନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ପ୍ରଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ସୀମିତ ରଖନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "ଟେକ୍୍ସଟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନରେ ଥିବା ଲୁପ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନରେ ଥିବା ବନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "ଏଲିପ୍ସ, ଚାପ,ବୃତ୍ତଗୁଡୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "ତାରକାଗୁଡିକୁ ଏବଂ ପୋଲିଗନଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲସବୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "ପଥ ,ରେଖା,ବହୁରେଖାଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "ଟେକ୍୍ସଟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "ସମୂହସବୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "ରିଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା( %dମଧ୍ଯ ରୁ), %s ମ୍ଯାଚ ୤" msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା( %dମଧ୍ଯରୁ), %s ମ୍ଯାଚ ୤" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "ଅବିକଳ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "ଆଂଶିକ" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ" msgstr[1] "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgstr[1] "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ଥାପନ କର" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "ଅନଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "ସମସ୍ତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "ବଂଶଗତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "ଆମେରିକେନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "ବେଙ୍ଗଲି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "ବୋପୋମୋଫୋ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "ଚେରୁକି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "କୋପଟିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରିଲିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "ଡିସରେଟ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "ଦେବନାଗରୀ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "ଇଥୋପିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "ଜର୍ଜିଆନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "ଗୋଥିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "ଗୁଜରାତି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "ଗୁରମୁଖି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "ହାନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବର୍ୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "ହିରାଗାନା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "କନ୍ନଡ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "କଟାକାନା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "ଖମେର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "ଲୋ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "ଲାଟିନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "ମାଲାୟାଲମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "ମୟାନମାର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "ଓଘାମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "ଓଲଡ ଇଟାଲିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "ଓରିଆ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "ରୁନିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "ସିଂହଳ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "ସିରିଆକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "ତାମିଲ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "ତେଲଗୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "ଥାନା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "ଥାଇ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "ତିବେତାନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "କାନାଡିଏନ ଏବୋରିଜିନାଲ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "ୟି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "ତଗଲୋଗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "ହାନୁନୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "ବୁହିଡ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "ଟାଗବାନଵା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "ବ୍ରୈଲି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "ସିପ୍ରିଅଟ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "ଲିମ୍ବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "ଓସମାନିଆ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "ଶାଭିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "ଲିନିଅର B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "ତୈଳେ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "ଉଗାରିଟିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "ନୂତନ ତୈଳ୍ୟୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "ବଗିନିଜ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "ଗ୍ଳାଗୋଲିଟିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "ଟିଫିନାଗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "ଶିଲୋଟି ନାଗର୍ି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "ଓଲ଼ଡ ପାରସିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "ଖାରୋଶଥି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "ୟୁନାସିଗନେ଼ଡ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "ବାଲିନିଜ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "କୁନେଇଫର୍ମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "ଫୋନିସିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "ଫାଗସ-ପା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "କୟାହଲି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "ଲେପଚା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "ରେଜଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "ସୁଣ଼୍ଡାନିଜ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "ସୌରାଷ୍ଟ୍ର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "ଚମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "ଓଲ ଚିକି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "ଭୈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "କାରିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "ଲିସିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "ଲିଡିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "ବାମୁମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "ଜାଭାନିଜ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "ଲିସୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "ମୀଟେଇ ମାୟେକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "ଓଲଡ ଇଟାଲିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "ସମରିଟେନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "ତାଇ ଥାମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "ତାଇ ଭିଏତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "କଟାକାନା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "ପାରାମେଟ୍ରିିକ ବକ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "ଲିନିଅର B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "ଓଲ଼ଡ ପାରସିଏନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "ଗୁଣନ କର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "ହଙ୍ଗାରିଅନ (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "ମୂଳ ଲାଟିନ୍" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "ମୂଳ ଲାଟିନ୍" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ଲାଟିନ୍-1 ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ଲାଟିନ୍ ବିସ୍ତାରିତ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ଲାଟିନ୍ ବିସ୍ତାରିତ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "ମୋଡିଫାୟାର ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଇବା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏବଂ କୋପଟିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ସିରିଲିକ ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "ଆରବୀୟ ପରିପୂରକ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଜାମୋ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ଇଥିଓପୀୟ ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "ସମ୍ବିଳିତ କାନାଡିଏନ ଏବଅରିଜିନାଲ ସିଲାବିକ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "ସମ୍ବିଳିତ କାନାଡିଏନ ଏବଅରିଜିନାଲ ସିଲାବିକ୍ସ ବିସ୍ତାରିତ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ବୈଦିକ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଣ ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନ ପରିପୂରକ ମିଶାଯାଉଛି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ ଅତିରିକ୍ତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିସ୍ତାରିତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "ସାଧାରଣ ବିରାମ ଚିହ୍ନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟସ ଏବଂ ସବସ୍କର୍ପ୍ଟସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "ମୁଦ୍ରା ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଯାଉଛି " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "ଅକ୍ଷର ଭଳି ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "ସଂଖ୍୍ୟା ଫର୍ମଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "ତୀରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟେକନିକାଲ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ଅପ୍ଟିକାଲ କ୍ୟାରେକ୍ଟର ପରିଚୟ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "ପରିବଦ୍ଧ ଆଲଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍ସ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "ବ୍କ୍ସ ଡ୍ରଇଂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "ବ୍ଲକ ମୂଳତତ୍ତ୍ବ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ଆକୃତିଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରତୀକସବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "ଡିଙ୍ଗବ୍ୟାଟ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକସବୁ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ତୀରସବୁ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ତୀରସବୁ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକସବୁ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ଗାଣିତିକ ଅପରେଟର୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରତୀକସବ ଏବଂ ତୀରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ଜର୍ଜିଆନ ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ଇଥିଓପିିକ ବିସ୍ତାରିତ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "ସିରିଲିକ ବିସ୍ତାରିତ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ବିରାମଚିହ୍ନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK ରେଡିକାଲ୍ସ ପରିପୂରକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "କଙ୍ଗସ୍କି ରେଡିକାଲ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ଇଡିଓଗ୍ରାଫିକ ବିବରଣୀ କ୍ୟାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ବିରାମଚିହ୍ନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr " ହଙ୍ଗୁଲ ସଙ୍ଗତି ଜମୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "କାନବୁନ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "ବୋପୋମୋଫୋ ବିସ୍ତାରିତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr " CJK ଷ୍ଟର୍ୋକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "କଟାକାନ ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଣଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "ଆବଦ୍ଧ CJK ଅକ୍ଷର ଏବଂ ମାସଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK ସଂଗତି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ସମ୍ମିଳିତ ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ ବିସ୍ତାରଣ A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "ୟିଜିଙ୍ଗ ହେକ୍ସାଗ୍ରାମ ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ସମ୍ମିଳିତ ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "ୟି ସିଲାବଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "ୟି ରେଡିକାଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "ସିରିଲିକ ବିସ୍ତାରିତ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "ବାମୁମ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "ମୋଡିଫାୟର ଟୋନ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "ସାଧାରଣ ଇଣ୍ଡିକ ସଂଖ୍ୟା ଫର୍ମସବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "ଦେବନାଗରୀ ବିସ୍ତାରିତ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ଜମୋ ବିସ୍ତାରିତ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "ମିଆମାର ବିସ୍ତାରିତ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ସିଲାବଲସବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ଜମୋ ବିସ୍ତାରିତ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "ଉଚ୍ଚ ସୁରୋଗେଟ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଇଭେଟ ଉପଯୋଗ ସୁରୋଗେଟ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "ନିମ୍ନ ସୁରୋଗେଟ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "ନିଜସ୍ବ ଉପଯୋଗ କ୍ଷେତ୍ର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK ସଂଗତି ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ହିସାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "ଆରବୀୟ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "ଭିନ୍ନତା ମନୋନୟନକାରୀମାନେ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ମଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ଅର୍ଦ୍ଧ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଇବା" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK ସଂଗତି ଫର୍ମଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "ଛୋଟ ଫର୍ମ ରୁପାନ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "ଆରବୀୟ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "ଅର୍ଦ୍ଧ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସ୍ଥ ଫର୍ମଗୁଡିକ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "ବିଶିଷ୍ଟସବୁ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରତୀକସବ ଏବଂ ତୀରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "ଗତି" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ଆକୃତିଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ତୀରସବୁ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କର" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr " ଟେକ୍ସଟ ସଂଲଗ୍ନ କର" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ଏକ ଗ୍ରିଡରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ(px ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ(px ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_ଧାଡିଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "ଧାଡି଼ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "ସମାନ_ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "ଯଦି ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିର ଉଚ୍ଚତା ଏହାର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ବସ୍ତୁର ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ସମାନ " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "ସମାନ_ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "ଯଦି ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଚଉଡ଼ା ଏହାର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ବସ୍ତୁର ଚଉଡ଼ା ସହିତ ସମାନ " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_ମନୋନୟନ ବକ୍ସରେ ଫିଟ କର" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_ ବ୍ୟବଧାନ ସେଟ କର " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "ଲକ୍ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "ଆନୁପାତିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_ସ୍ତର:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "କୋଣ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଅନୁପାତରେ ଗାଇଡକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ ଏବଂ/କିମ୍ବା ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "ଚଳିତ: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "ମନୋନୟନ" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "ମନୋନୟନ କେବଳ କିମ୍ବା ପୂୁରା ଦଲିଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "ମନୋନୟନ କ୍ୟୁ ଦେଖାନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏକ ମନୋନୟନ କ୍ୟୁ ଦେଖାନ୍ତି କି ( ଠିକ୍ ସେମିତି ଯେମିତି ମନୋନୟନକାରୀରେ ଥାଏ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦନା ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦନା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦେଖାନ୍ତି କି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "ଗାଇଡରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଧାରସବୁ ବ୍ୟବହାର କରେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ଗାଇଡ୍ସ ରେ ରୂପାନ୍ତର କଲେ ଏଗୁଡିକ ବସ୍ତୁର ପ୍ରକୃତ ଧାରଗୁଡିକ ସହିତ ସ୍ଥାନିତ ହୋଇଯାଏ ( ବସ୍ତୁର " "ଆକୃତିକୁ ଅନୁକରଣ କରି), ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ସହିତ ନୁହଁେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + କ୍ଲିକ ଡଟ ଆକାର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "ଟାଇମ୍ସ ଚଳିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + କ୍ଲିକ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ଡଟ ଗୁଡିକର ଆକାର (ଚଳିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ତୁଳନାରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "ସରଳ କର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇ ନାହିଁ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇଛନ୍ତି ବହୁତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେଇପାରିବେ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ବ୍ୟବହ଼ତ ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ଆପଣ ଏକ ବସ୍ତୁ ଉପରେ ସର୍ବଶେଷରେ ସେଟ କରିଥିବା ଶୈଳୀ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "ଏହି ଟୁଲର ନିଜ ଶୈଳୀ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟୁଲ ନୂତନ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁଥିବା ନିଜର ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି " "ରଖିପାରେ ୤ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ବଟନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "ମନୋନୟନରୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏହି ଟୁଲର ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "(ପ୍ରଥମ) ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଶୈଳୀକୁ ଏହି ଟୁଲର ଶୈଳୀ ହିସାବରେ ମନେରଖନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "ବ୍କ୍୍ସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ବାଉଣ୍ଡ କରିବା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ, ମାରକର୍ସ, ଫିଲଟର ମା୍ରଜିନ,ଇତ୍ୟାଦି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ କେବଳ ରିକ୍ତ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର ପରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରଖ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଗାଇଡ୍ସରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ, ରୂପାନ୍ତର ପରେ ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ ନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "ସମୂହ ଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ରୂପେ ବିବେଚନା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "ଗାଇଡ୍ସରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶିଶୁକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ସମୂହ ଗୁଡିକୁ " "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ରୂପେ ବିବେଚନା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକର ହାରାହାରି ବାହାର କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ଏବସଲ୍ୟୁଟ ୟୁନିଟରେ ଅଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "ନୂତନ ପଥ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "ସଂଯୋଜକ ଗୁଡିକୁ ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "କେତେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି, ଦେଖାଅ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "ଚଳିବା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତିତ ହେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "ବକ୍ସ ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "ଚଳିବା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତିତ ହେବା ସମୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେବଳ ବକ୍ସ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "ପ୍ରତି-ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ କୟୁ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "ପ୍ରତି-ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ ସୂଚନା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "ଚିହ୍ନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷ ବାମ କୋଣରେ ଏକ ଡାଇମଣ୍ଡ ଚିହ୍ନ ଥାଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "ବ୍କ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଏହାର ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "ସର୍ବଦା ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "ସମସ୍ତ ପଥପାଇଁ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ, କେବଳ ଅଦୃଶ୍୍ୟ ପଥଗୁଡିକପାଇଁ ନୁହଁେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କର; ଯଦି ଏହା ଅଫ୍ ଅଛ୍, " "ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କରିବ କେବଳ ଡ୍ରାଗ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବା ସମୟରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ପଥଗୁଡିକୁୁ ଅପଡେଟ କର; ଯଦି ଏହା ଅଫ୍ ଅଛ୍, ପଥଗୁଡିକ " "ଅପଡେଟ କରିବ କେବଳ ଡ୍ରାଗ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବା ସମୟରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା ଉପରେ ପଥ ଦିଗ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାହ୍ୟରେଖା ଖଣ୍ଡର ମଝିରେ ଛୋଟ ତୀରସବୁ ଅଙ୍କନ କରି ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର ଦିଗ କଳ୍ପନା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥରେ ଆଗକୁ ପଛକୁ ବୁଲିବା ସମୟରେ, ଏହାର ବାହ୍ୟରେଖାକୁ କମ୍ ସମୟ ପାଇଁ ଫ୍ଲାଶ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ ଯଦିଓ ପଥଟି ସଂପାଦନା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "ଫ୍ଲାଶ ସମିୟ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "ମାଉସ- ଓଭର ପରେ କେତେ ସମୟଧରିକରି ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦିଶିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ(ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ );" "ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ O କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ପଥକୁ ଛାଡି ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "ସଂପାଦନା ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "ସିଙ୍ଗଲ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "ରରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କେବଳ ସିଙ୍ଗଲ ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ହଟାଇଲେ ଆକୃତି ସୁରକ୍ଷିତ ରହେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "ମୂଳ ଆକୃତି ଭଳି ଦେଖାଯିବାପାଇଁ ହଟାଯାଇଥିବା ନୋଡଗୁଡିକର ପରବର୍ତ୍ତୀ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଘୁଞ୍ଚାଅ; ଅନ୍ୟ ଉପଯୋଗ " "ପାଇବାପାଇଁ କଣ୍ଟ୍ରୋଲକୁ ଧରି ରଖ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "ଟୁଵିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "ବସ୍ତୁ ପେଣ୍ଟ ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "ଜୁମ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "ମାପ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର ଏବଂ ରପ୍ତାନୀ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କର ?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "ଆକାରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ମୋଡ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ରେଖାଚିତ୍ର ପରିଣାମ ପୁରୁଣା ପରିଣାମ ଏବଂ ନୂତନ ରେଖାଚିତ୍ରର ହାରାହାରି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତିଆରି " "ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରର ସାଧାରଣ ହାରାହାରି ହେବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "ପେନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ ଜୁମର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ଥାଇ ଏବସୋଲ୍ୟୁଟ ୟୁନିଟ (px)ରେ ଥାଏ; ନତୁବା ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ ଜୁମ " "ଉପରେ ନ୍ର୍ଭର କରେ ଯାହାପାଇଁ ଏହା କୌଁଣସି ଜୁମକୁ ଭଳିଆ ସମାନ ଦିଶେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୂତନଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୀତ କରାଯିବ ( ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ମନୋନୟନକୁ " "ଅମନୋନୀତ କରି)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ଡ୍ରପ-ଡାଉନ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଫଣ୍ଟ ନମୁନାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବାରର ଡ୍ରପ-ଡାଉନ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଫଣ୍ଟ ନାମଗୁଡିକ ସଙ୍ଗେ ଫଣ୍ଟ ନମୁନାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "ଡାଏଲଗ୍ସ ଉପରେ ବନ୍ଦ ବଟମ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପୋଷ୍ଟ-ପ୍ରୋସେସର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr " ସ୍ପ୍ରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "ମେଣ୍୍ଟାଇବା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "ପେଣ୍ଟ ବାଲ୍ଟି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ବିଭାଜନ ଅବରୋଧ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ବିଭାଜିତ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ଦୁଇଭାଗ " "ହୋଇଯିବ; ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକର ବିଭାଜନରେ ଅନୁମତି ଦେବା ଅନଚେକ୍ କର ଯାହାପାଇଁ ସେହି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ " "ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ସଂପାଦନା ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିପାରେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "ଡ୍ରପର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟ ପାଇଁ ସଂଯୋଜକ ସଂଲଗ୍ନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ଟୁଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "ସାଧାରଣ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "ସାଧାରଣ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "ସାଧାରଣ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "ଆଲବେନିଏନ (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "ଆରବିକ (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "ଆରମେନିଏନ (hY)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "ଜାପାନିଜ(ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "ଆଜେରବାଇଜାନି (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "ବାସ୍କ (Eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "ବେଲାରଷିଏନ (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "ବୁଲଗାରିଏନ (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "ବେଙ୍ଗଲି (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "ବେଙ୍ଗଲି (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "ବର୍ିଟନ(br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "ବର୍ିଟନ(br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "କାଟାଲାନ (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ଭାଲେନସିଏନ କାଟାଲାନ (ca@ଭାଲେନସିଆ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "ଚାଇନିଜ/ଚାଇନା (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "ଚାଇନିଜ/ତାଇଵାନ (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "କ୍ରୋଆସ୍ଆନ (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "ଜ୍େକ(cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "ଡାନିସ (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ଡଚ୍ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ଜୋଙ୍ଖା (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "ଜର୍ମାନ (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "ଗ୍ରୀକ (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "ଇଂଲିଶ /ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ/କାନାଡା (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ/ଗ୍ରେଟ ବ୍ରିଟେନ (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ଏସ୍ପେରାଣ୍ଟୋ (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "ଏଷ୍ଟୋନିଅନ (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "ଫାରସି (ିfa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "ଫିନିଶ୍ (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "ଗାଲିସିଅନ (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "ଗୁଜରାତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ହିବର୍ୁ (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ହଙ୍ଗାରିଅନ (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସ୍ଅନ (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "ଆଇରିଶ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "ଇଟାଲିଏନ (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "ଜାପାନିଜ(ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "କନ୍ନଡ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "ଖମେର (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "କିନ୍ୟାରଵାଣ୍ଡା (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "କୋରିଏନ (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "କୋରିଏନ (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "ଲିଥୁଆନିଏନ (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "ଲିଥୁଆନିଏନ (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "ମାସିଡୋନିଏନ (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "ମାଲାୟାଲମ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିଏନ (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "ନେପାଳି (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "ନରଵେଜିଏନ ବୁକମିଳ (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "ନରଵେଜିଏନ ନିନୋରସ୍କ (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "ପୋଲିଶ (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ/ବ୍ରାଜିଲ (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "ରୋମାନିଏନ (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "ଋଷିଏନ (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "ଇଟାଲିଏନ (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "ସେରବିଏନ (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "ସ୍ଲୋଭକ (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "ସ୍ଲୋଭିନିଏନ (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "ସ୍ପେନିସ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "ସ୍ପେନିସ/ମେକ୍ସିକୋ (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "ସ୍ବିଡିସ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "ତାମିଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "ତେଲଗୁ (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "ଥାଇ (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "ତୁରକିଶ (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ୟୁକର୍ାଇନିଏନ (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ଭିଏତନାମିଜ (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "ଭାଷା (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "ମେନ୍ୟୁ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟା ଫରମାଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଭାଷା ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "ଵର୍କ- ଏରାଉଣ୍ଡ ରଙ୍ଗ ସ୍ଲାଇଡର୍ସ ଡ୍ରଇଂ ନୁହଁେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ GTK ବିଷୟବସ୍ତୁ ଡ୍ରଇଂ ରଙ୍ଗ ସ୍ଲାଇଡରଗୁଡିକ ସ୍ଥିତ ବଗଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ କାମ " "କରିବାକୁ ପ୍ରଯତ୍ନ କରିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "ସଫା ତାଲିକା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "ଓପନ ରିସେଣ୍ଟରେ ସର୍ବାଧିକ ଦଲିଲ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "ଫାଇଲ ମେନ୍ୟୁ ସ୍ଥିତ ଓପନ ରିସେଣ୍ଟ ତାଲିକାର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ସେଟ କର, କିମ୍ବା ତାଲିକାକୁ ସଫା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "ଜୁମ ସଂଶୋଧନ ଫ୍ୟାକ୍ଟର (in %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ସ୍କ୍ରିନ ଉପରର ରୁଲରର ଲମ୍ବ ଏହାର ପ୍ରକୃତ ଲମ୍ବ ସହିତ ମ୍ୟଚ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଲାଇଡର କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ " "କର ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃୃତ ଆକାରରେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ 1:1, 1:2, ଇତ୍ୟାଦିରେ ଜୁମ କରିବା ସମୟରେ " "ଏହି ସୂୂଚନାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "ଅସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଭାଗ ଗିଡିକ ପାଇଁ ଡାଇନାମିକ ରିଲେଆଉଟ ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ୍ଅନ ଥିବ, ସେହି ସଂଘଟକ ଗୁଡିକର ଡାଏନାମିକ ଲେଆଉଟର ଅନୁମତି ଦେବ, ଯେଉଁ ଗୁଡିକର ପୁନଃଉତ୍ପାଦକ " "କାର୍ଯ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଶେଷ ହୋଇନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଇନଫୋବକ୍ସ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଡାଇଲଗରେ ଉପଲବ୍ଧ ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପାଇଁ ଆଇକନ ଏବଂ ବିବରଣୀଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "କେବଳ ରଙ୍୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "ଭିତର ଏବଂ ବାହାର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ଭାଷା (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "ଆନୁପାତିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "ଆଇକନ ବିଷୟବସ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "ଫିଲ ରଙ୍ଗକୁ କୌଣସିରେ ସେଟ କରନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "ବଡ଼" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ ଆଇକନ ଆକାର: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ଟୁଲ ଆଇକନଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆକାର ସେଟ କର(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବାର ଆଇକନ ଆକାର: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଟୁଲଗୁଡିକର କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବାରଗୁଡିକରେ ଥିବା ଆଇକନଗୁଡିକର ଆକାର ସେଟ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ " "ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "ମାଧ୍ୟମିକ ଟୁଲବାର ଆଇକନ ଆକାର: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମାଧ୍ୟମିକ ଟୁଲବାରଗୁଡିକରେ ଥିବା ଆଇକନଗୁଡିକପାଇଁ ଆକାର ସେଟ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ " "କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "ତିନି ପାର୍ଶ୍ବରୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "ଗତ ଉଇଣ୍ଡୋର ଜ୍ୟାମିତିକୁ ମନେରଖ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି ସଂଚୟ କରନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "ଡକ କରିବାଯୋଗ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "ଭସନ୍ତା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ଟାସ୍କବାରରେ ଡାଏଲଗ୍ଗୁଡିକ ଲୁପ୍ତ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୁନର୍କାର କରିବା ସମୟରେ ଜୁମ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "ଆକ୍ରମଣାତ୍ମକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି(ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ)କୁ ସଂଚୟ କରୁଛି " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ସମସ୍ତ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ସ୍ଥାନକରଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "ଗତ ଉଇଣ୍ଡୋର ଜ୍ୟାମିତିକୁ ମନେରଖ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କର (ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପସନ୍ଦଗୁଡିକରେ ସଂଚୟ କରେ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (ଦଲିଲରେ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "ଷ୍ଟାର୍ଟଅପ୍ରେ ଥିବା ଡାଏଲଗ ଦେଖାନ୍୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "ଡାଏଲଗ ବ୍ୟବହାର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ଶୀର୍ଷରେ ଡାଏଲଗଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକ ନିୟମିତ ଉଇଣ୍ଡୋଜ ଭଳି ବିବେଚିତ ହୁଅନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋଜର ଶୀର୍ଷରେ ଥାନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "ସାଧାରଣ ଭଳି ସମାନ କିନ୍ତୁ କେତେକ ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ଗୁଡିକ ସହିତ ଉତ୍ତମତର ରୂୁପେ କାମ କରିପାରେ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "ଫୋକସ ନ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏନିମେଶନର ସମୟ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ଡାଏଲଗ ଉଇଣ୍ଡୋଜ ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ଟାସ୍କବାର ଭିତରେ ଲୁଚାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "ଜୁମ ଡ୍ରଇଂ ଯେତେବେଳେ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ପୁନରାକାର କରାଯାଏ, ସେହି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଲାଭଳି ରଖା " "ଯିବାକୁ (ଏହା ସେହି ଡିଫଲ୍ଟ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଡାହାଣ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ବାର ଉପରେ ଥିବା ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି କୌଣସି " "ଉଇଣ୍ଡୋରେ ପରିବର୍ତ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ ଏବଂ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯିବ, ବୃହତ୍ତର ଗ୍୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗରେ ପ୍ରଦ୍ରଶିତ ହେବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ ଏବଂ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯିବ, ବୃହତ୍ତର ଗ୍୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗରେ ପ୍ରଦ୍ରଶିତ ହେବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "ଗ୍ରୀ଼ଡ ୟୁନିଟଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "ମୂଳଆଧାର X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "ମୂଳଆଧାର Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "ସ୍ପେସିଙ୍ଗ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "ସ୍ପେସିଙ୍ଗ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ସାଧାରଣ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "ଅଧିକାଂଶ (ହାଇଲାଇଟ କରାହୋଇଥିବା) ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପ୍ରତ୍ୟେକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବି୍ଦୁ ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଗ୍ରୀଡପଏଣ୍ଟ୍ଗୁଡିକ ଠାରେ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡଟଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "ଆଉଟପୁଟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"ସେଭ ଏଜ୍ ...\" ପାଇଁ ଚଳିତ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଅନ ଥିବ, \"ସେଭ ଏଜ୍ ...\" ଡାଏଲଗ ସର୍ବଦା ସେହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ଖୋଲିବ " "ଯେଉଁଟି ବର୍ତ୍ତମାନର ଖୋଲା ଦଲିଲ ଥିବ ; ଯେତେବେଳେ ଏହା ଅଫ୍ ଥିବ, ଏହା ସେହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ଖୋଲିବ " "ଯେଉଁଠି ଆପଣ ସେହି ଡାଏଲାଗ ବ୍ୟବହାର କରି ଗତଥର ଫାଇଲ ସଂଚିତ କରିଥିଲେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ଆଉଟପୁଟରେ ଲେବେଲ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ଲ୍ୟାବେଲ ଥିବା ଏକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଦୁଆଯାଇଥିବା ଆଉଟପୁଟ ମାର୍କ କରି, ସଦ୍ୟ ପ୍ରିଣ୍ଟ " "ଆଉଟପୁଟରେ ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କରାଯିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "ଦଲିଲ ମେଟାଡାଟା ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା ଗ୍ରହଣ କର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "ଆପଣ ବସ୍ତୁକୁ ମାଉସ ଦ୍ବାରା ଧରିବା ସକ୍ଷମ ହେବାପାଇଁ ସ୍କର୍ିନ ଉପରେ ଏହାର କେତେ ପାଖରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ " "(ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ କ୍ଲିକ/ଡ୍ରାଗ କର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମାଉସ ଡ୍ରାଗ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ) ଯାହା ଏକ କ୍ଲିକ ବୋଲି ବିଚାର କରାଯାଏ, ଡ୍ରାଗ ନୁହଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ଚାପ-ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଟ୍ୟାବଲେଟ ବ୍ୟବହାର କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ଏକ ଟ୍ୟାବଲେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଚାପ-ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସାଧନର ସକ୍ଷମତା ବ୍ୟବହାର କର୤ ଏହାକୁ ଅକ୍ଷମ କର କେବଳ " "ଯଦି ତୁମର ଟ୍ୟାବଲେଟ ସହିତ କିଛି ସମସ୍ୟା ଅଛି (ତୁମେ ଏହାକୁ ତଥାପି ଏକ ମାଉସ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ ସାଧନ ଆଧାରିତ ଟୁଲ କୁ ବଦଳାଅ (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "ଟୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଯେହେତୁ ଅନ୍ୟ ସାଧନସବୁ ଟ୍ୟାବଲେଟ ଉପରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ( ପେନ, ଇରାଜର, ମାଉସ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ ଇନପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "ନାମିତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସାଂଖିକ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ରଙ୍ଗର CSS ନାମ ଲେଖ ଯେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ (ଉ.ସ୍ବ.'ଲାଲ' " "କିମ୍ବା 'ମେଜେଣ୍ଟା')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML ଫରମାଟ କରିବା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "ରେଖାଭିତରର ବିଶେଷତାସବୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "ସେହି ଏକା ରେଖାରେ ମୌଳିକ ଟ୍ୟାଗ ରୂପେ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ରଖ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ, ବ୍ୟବଧାନଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "ନେଷ୍ଟଡ ମୌଳିକବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଇନଡେଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟବଧାନର ସଂଖ୍ୟା; ଇନଡେଣ୍ଟେଶନ ନ " "ଥିଲେ 0 ରେ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "ପଥ ଼ଡାଟା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "ବାରମ୍ବାର ଆଦେଶଗୁଡିକରେ ଶକ୍ତି ଦିଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "ସମାନ ପଥ ଆଦେଶର ଶକ୍ତି ବାରମ୍ବାର କରିବା (ଉ.ସ୍ବ.,'L 1,2 3,4' ପରିବର୍ତ୍ତେ 'L 1,2 L 3,4' )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "ସାଂଖିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG ଫାଇଲରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଗୁରୁତବପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG ରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା କ୍ଷୁଦ୍ରତ୍ତମ ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି 10 ର ପାଵାର ଏହି ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ; କୌଣସି କ୍ଷୁଦ୍ରତରକୁ " "ଶୂନ୍ୟ ରୂପେ ଲେଖା ହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "ଛାୟା କରିବା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ୍ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "ବୋଧାତ୍ମକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ କୋଲୋରିମେଟ୍ରିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ନିରଙ୍କୁଶ କୋଲୋରିମେଟ୍ରିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ନିର୍ମାଣରେ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସୁବ୍ୟବସ୍ଥା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆଉଟପୁଟର ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ICC ପ୍ରୋଫାଇଲ ୤\n" " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାଗୁଡିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଗଲା :%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୋଫାଇଲ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଠାରୁ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ XICC ଜରିଆରେ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆଉଟପୁଟ ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁଥିବା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "ରୋକିବା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "ସ୍କର୍ିନ୍ ଉପରେ ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଉପକରଣର ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "ଗେମଟ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଚିହ୍ନଟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ପାଇଁ ଗେମଟ ମଧ୍ୟରୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "ଗେମଟ ଚେତାବନୀ ରଙ୍ଗର ବାହାରେ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "ଗେମଟ ଚେତାବନୀ ମଧ୍ୟରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ରଙ୍ଗକୁ ମନୋନୟନ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରୋଫାଇଲ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ଉପକରଣ ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ICC ପ୍ରୋଫାଇଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ସାଧନ ଅର୍ପଣ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "ସାଧନ ଆଉଟପୁଟ ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁଥିବା ପ୍ରସ୍ତୁତକରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "ବ୍ଲାକ୍ ପଏଣ୍ଟ କ୍ଷତିପୂରଣ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "ବ୍ଲାକ୍ ପଏଣ୍ଟ କ୍ଷତିପୂରଣ ସକ୍ଷମ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "ବ୍ଲାକ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(ଛୋଟCMS 1.15 କିମ୍ବା ପରେ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲା)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr " CMYK ରେ K ଚ୍ୟାନେଲ ସଂରକ୍ଷଣ କର -> CMYK ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<କେହି ନାହିଁ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସକ୍ଷମ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "ଦିଆଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟାନ୍ତରରେ ଚଳିତ ଦଲିଲ(ଗୁଡିକ) ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ସଂଚୟ କର, ଏହି ପ୍ରକାରେ ଏକ ନଷ୍ଟ " "କ୍ଷେତ୍ରରେ କ୍ଷତିକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "ମଧ୍ୟାନ୍ତର (ମିନିଟରେ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ମଧ୍ୟାନ୍ତର (ମିନିଟରେ) ଯେତେବେଳେ ଦଲିଲ ସ୍ବୟଂ ସଞ୍ଚିତ ହେବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "ସ୍ବୟଂସଂଚୟ ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "ସ୍ବୟଂସଂଚିତ ଫାଇଲ ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା; ଏହାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ଷ୍ଟୋରେଜ ସ୍ଥାନକୁ ସିୀମିତ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର " "କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "ସ୍ବୟଂ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସର୍ଭର ନାମ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଵେବ୍ଡାଭ ସର୍ଭରର ସର୍ଭର ନାମ; ଏହା OCALକାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଆମଦାନୀ ଏବଂ " "ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲଗ୍ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାସଵର୍ଡ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲଗ୍ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାସଵର୍ଡ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "ଖୋଲା ଚାପ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ବ୍ୟବହାର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "ସରଳୀକରଣ ଥ୍ରେସହୋଲ୍ଡ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "ଡିଫଲ୍ଟରେ ନୋଡ ଟୁଲର ସରଳୀକରଣ ଆଦେଶ କେତେ ଶକ୍ତ ଅଟେ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆଦେଶକୁ ଶୀଘ୍ର ଶୀଘ୍ର " "କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ବହୁତ ଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହା ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଆକ୍ରମଣାତ୍ମ ରୂପେ କାମ କରିବ; ଏକ ପଜ ପରେ " "ଏହାକୁ ପୁଣି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା ଼ଡିଫଲ୍ଟ ଥ୍ରସ୍ହୋଲ୍ଡ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ପାରିବ ୤ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "କେବଳ ଚଳିତ ସ୍ତରଭିତରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ଏବଂ ଉପସ୍ତର ଭିତରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "ଲୁପ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "ଲକ୍ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "ସ୍ତର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲେ ଅମନୋନୀତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଚଳିତ ସ୍ତର ପରିବର୍ତିତ ହୁଏ, ଚଳିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ " "ଅଣଯାଞ୍ଚ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+A, ଟ୍ୟାବ, ଶିଫ୍ଟ+ଟ୍ୟାବ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ କରିବାକୁ ଦିଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ କେବଳ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ କରିବାକୁ ଦିଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ଉପସ୍ତରଗୁଡିକରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ " "କରିବାକୁ ଦିଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "ଗୁପ୍ତଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର (ସ୍ବୟଂ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା " "କିମ୍ବା ଲୁପ୍ତ ସ୍ତରରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "ଲକ୍ ହୋଇଥିବା ( ସ୍ବୟଂ ନିଜ ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା ଏକ ଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ରହି) ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ " "ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "ମନୋନୟନ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଗୋଲାକାର କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାହେବ, ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ସମାନ ଅନୁପାତରେ ସ୍କେଲ କରିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାହେବ, ଗୋଲାକାର କୋଣଗୁଡିକର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ(ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ) ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr " ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ(ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ) ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ସଂଚିତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "ଯଦି ସମ୍ଭବ, ରୂପାନ୍ତର = ବିଶେଷତା କୁ ଯୋଗ ନକରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ରୂପାନ୍ତର = ବିଶେଷତା ହିସାବରେ ସର୍ବଦା ରୂପାନ୍ତର ସଂଚିତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ମାଉସ ହୁଇଲ ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ ଦ୍ବାରା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "ଏକ ମାଉସ ହୁଇଲ ନୋଚ ଏହି ଦୂରତାକୁ ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ (ଶିଫ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର ବଟନକୁ ଚାପିଲେ ଏହି ଦୂରତା ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "ତ୍ବରଣ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର ବଟନକୁ ଚାପି ଏବଂ ଧରିରଖିବାଦ୍ବାରା ଧୀରେ ଧୀରେ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ବେଗ ବଢ଼ିବ (ତ୍ବରଣ ନଥିଲେ " "O )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "ସ୍ବୟଂ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "ବେଗ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "କ୍ୟାନ୍ଭାସ କେତେ ଶୀଘ୍ର ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ କ୍ୟାନଭାସ ଧାରର ବାହାରକୁ ଡ୍ରାଗ କରିବେ " "(ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ବନ୍ଦ କରିବାପାଇଁ O)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କ୍ୟାନଭ୍ସ ଧାରଠାରୁ କେତେ ଦୂରେଥିବା ଆବଶ୍ୟକ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ); " "କ୍ୟାନଭାସ ବାହାରେ ଯୁକ୍ତ,କ୍ୟାନଭାସ ଭିତରେ ବିଯୁକ୍ତ ଅଟେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "ଯେତେବେଳେ ସ୍ପେସକୁ ଚାପିଦିଆଯାଏ ବାମ ମାଉସ ବଟନ ପ୍ୟାନ ହୁଏ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "ମାଉସ ହୁଇଲ ଡିଫଲ୍ଟରେ ଜୁମ ହୁଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ ହୁଏ, ମାଉସ ହୁଇଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବିନା ଜୁମ ହୁଏ ଏବଂ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଦ୍ବାରା କ୍ୟାନଭାସ ସ୍କ୍ରୋଲ " "ହୁଏ ; ଯେତେବେଳେ ଅଫ ହୁଏ, ଏହା କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଦ୍ବାରା ଜୁମ ହୁଏ ଏବଂ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବିନା ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "ଅଣଶୀର୍ିଷକ ଦଲିଲ" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "ସ୍ନାପ ସୂଚକ ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "ସ୍ନାପ ସୂଚକ ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "ସ୍ନାପ କରିବା ପରେ, ଯେଉଁ ବିନ୍ଦୁ ସ୍ନାପ କରିଛି, ସେଠି ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଙ୍କିତ ହୋଇଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "କେବଳ ପଏଣ୍ଟରର ଅତି ନିକଟରେ ଥିବା ନୋଡକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "କେବଳ ଆରମ୍ଭରେ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରର ନିକଟତମ ନୋଡକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "ଓଜନ କାରକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ବହୁତ ସ୍ନାପ ସଲ୍ୟୁସନ୍ସ ଗୁଡିକ ମିଳେ, ସେତେବେଳେ ଇଙ୍କସ୍କେପ ହୁଏତ ନିକଟତମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପସନ୍ଦ " "କରିବ (ଯେତେବେଳେ O ରେ ସେଟ ଥିବ), କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭରେ ପଏଣ୍ଟରର ନିକଟତମ ଥିବା ନୋଡକୁ ପସନ୍ଦ କରିବ " "(ଯେତେବେଳେ 1 ରେ ସେଟ ଥିବ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ର୍ତ ନଟକୁ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଏକ ନଟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ରେଖା ସମାନ୍ତରାଳରେ ଡ୍ରାଗ କରାହୁଏ, ତେବେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ରେଖା ଉପରେ ନଟର " "ପ୍ରକ୍ଷେପଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ବଦଳରେ ମାଉସ ପଏଣ୍୍ଟରର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "ବିଳମ୍ବ ( ms ରେ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "ଯେତେ ସମୟ ପ୍ରଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ଚାଳିଛି ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ ଏକ ସେକେଣ୍ଡର ଅତିରିକ୍ତ ଭଗ୍ନାଂଶ " "ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ୤ ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ବିଳମ୍ବ ଏଠି ନି୍ରଦିଦଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି ୤ ଯେତେବେଳେ ଶୂନ୍ୟରେ କିମ୍ବା ଅତ୍ ଛୋଟ " "ସଂଖ୍ୟାରେ ସେଟ କରାଯାଏ, ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ଅତି ଶୀଘ୍ର ହୁଏ ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "ସ୍ନାପ କରିବା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "ତୀର ବଟନଗୁଡିକ ଚଳନ୍ତି:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "ଏକ ତୀର ବଟନ ଚାପିବା ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) କିମ୍ବା ନୋଡ (ଗୁଡିକ)କୁ ଏହି ଦୂରତାକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇ ଦିଏ (ପିକ୍ସେଲ " "ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ଏବଂ < ସ୍କେଲ କରନ୍ତୁ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "ଚାପି > କିମ୍ବା < ଏହି ବୃଦ୍ଧିରେ ଉପର କିମ୍ବା ତଳ ସ୍କେଲ ମନୋନୟନ (ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "ଇନସେଟ ଏବଂ ଆଉଟସେଟ ଆଦେଶ ପଥକୁ ଏହି ଦୂରତାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତି (ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "କୋଣଗୁଡିକର କମ୍ପାସ ଭଳି ପ୍ରଦର୍ଶନ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "ଯେତେବେଳ ଅନ ହୁଏ, କୋଣଗୁଡିକ ଉତ୍ତରକୁ O ରେ, O ଠାରୁ 360 ବ୍ୟବଧାନରେ, ଯୁକ୍ତ କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଦିଶନ୍ତି; " "ନୋହିଲେ ପୂର୍ବକୁ O ରେ, -180 ଠାରୁ 180 ବ୍ୟବଧାନରେ, ଯୁକ୍ତ କାଉଣ୍ଟରକ୍ଲକଵାଇଜ ଦିଶନ୍ତି " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସ୍ନାପଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ଡିଗ୍ରୀସବୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଚାପିଥିବା ସ୍ନାପଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସେହି ପରିମାଣ ଡିଗ୍ରୀରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରାଯାଉଅଛିି; ଆଉମଧ୍ୟ, ଏହି " "ପରିମାଣରେ ଚାପୁଛି[କିମ୍ବା] ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "ଜୁମ ଇନ/ଆଉଟ କର:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "ଜୁମ ଟୁଲ କ୍ଲିକ୍ କର, +/-ବଟନଗୁଡିକୁ, ଏବଂ ଏହି ଗୁଣକ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ୟ କ୍ଲିକ୍ ଜୁମ ଇନ ଏବଂ ଆଉଟ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସ୍ନାପଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ଗତିକରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "ଅଚଳ ହୋଇ ରହ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହିସାବରେ ଗତି କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "ଅସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "ହଟାଯାଇଛନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "ମୂଳଭୂତ ଯେତେବେଳେ ଗତି କରେ, ଏହାର କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେହି ସମାନ ଭେକ୍ଟର ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କ ମୂଳ ରୂପରେ ପରିବର୍ତିତ ହୁଅନ୍ତି " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ମୂଳକୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "ନିଜର ରୂପାନ୍ତର ମୂଲ୍ୟ=ବିଶେଷତା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ଗତି କରେ ; ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଏକ ଘୂର୍ଣ୍ଣିତ କ୍ଲୋନ " "ଏହାର ମୂଳଠାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଦିଗରେ ଗତି କରିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ ମୂଳ+କ୍ଲୋନ୍ସ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "ଅନାଥ କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ନିୟମିତ ବସ୍ତୁରେ ପରିବର୍ତିତ କରାଯାଅାନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "ଅନାଥ କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ମୂଳଭୂତ ସହିତ ହଟାଇ ଦିଆଯାଅାନ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ ମୂଳ+କ୍ଲୋନ୍ସ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଉଭୟ କ୍ଲୋନ ଏବଂ ଏହାର ମୂଳ ଥିବା ଏକ ମନୋନୟନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ (ସମ୍ଭବତଃ " "ସମୂହଗୁଡିକରେ), ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲୋନକୁ ପୁରାତନ ମୂଳ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା ମୂଳ ସହିତ " "ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "ଅନଲିଙ୍କ କ୍ଲୋନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "ଯେତେବଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯିବ, ସବାଉପର ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "ନିମ୍ନ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ,ଡ୍ରଇଂଠାରୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପୂର୍ବରୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହରେ ରଖନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ ଏହାର ନିଜ ସମୂହରେ ଆବଦ୍ଧ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ସମୂହରେ ରଖ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁଥିବା ସମୂହଗୁଡିକରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଥିବା ସମୂହରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "ମୁକ୍ତ କରିବାପରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "ସ୍ବୟଂ ଚାଳିତ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମୂହଗୁଡିକୁ ଅସମୂହ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମୂହଗୁଡିକୁ ଅଣସମୂହ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "ମାରକର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "ଦଲିଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "ସଫା କରିଦେବା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "ଥ୍ରେଡ୍ସ ସଂଖ୍ୟା :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "ଗସିୟେନ ବ୍ଲର ପ୍ରଦାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୋସେସର/ଥ୍ରେଡ ର ସଂଖ୍ୟା କନଫିଗର କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ (ସର୍ବାପେକ୍ଷା ଧୀର)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "ଉତ୍ତମତର ଗୁଣ (ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଧୀର)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "ସାଧାରଣ ଗୁଣ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "ନୀଚ୍ଚତର ଗୁଣ (ଶୀଘ୍ରତର)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "ନୀଚ୍ଚତମ ଗୁଣ (ଶୀଘ୍ରତମ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗସିୟାନ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଗୁଣ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ, କିନ୍ତୁ ଅତିବେଶୀ ଜୁମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଧୀର ହୋଇପାରେ (ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ ସର୍ବଦା " "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ ବ୍ୟବହାର କରେ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "ଉତ୍ତମତର ଗୁଣ, କିନ୍ତୁ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଧୀର ପ୍ରଦ୍ରଶନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "ସାଧାରଣ ଗୁଣ, ଗର୍ହଣୀୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ବେଗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "ନୀଚ୍ଚତର ଗୁଣ (କେତେକ ଆର୍ଟିଫେକ୍ଟ୍ସ), କିନ୍ତୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶୀଘ୍ରତର ହୁଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "ନୀଚ୍ଚତମ ଗୁଣ (ବହୁତଗୁଡାଏ ଆର୍ଟିଫେକ୍ଟ୍ସ), କିନ୍ତୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶୀଘ୍ରତମ ହୁଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr " ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଗୁଣ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_ସଂପାଦନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ପୁନଃଲୋଡ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ପୁନଃଲୋଡ କର ଯେତେବେଳେ ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍୍ତନ କରାଯିବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "କ୍ରିଏଟ ବିଟମ୍ୟାପ କପି ପାଇଁ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "କ୍ରିଏଟ ବିଟମ୍ୟାପ କପି କମାଣ୍ଡ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବହୃତ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ଲୁପ୍ତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିକ୍ରମଣ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ବାହ୍ୟରେଖା ଅଙ୍କିତ କରେ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ପରିଚୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "ଦଲିଲକୁ PS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଷା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "ଦ୍ବିତୀୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର; ସମସ୍ତ ଚୟନିତ ଭାଷାଗୁଡିକର ଅଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକରେ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ " "ବନ୍ଦ ହେବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "ତୃତୀୟ ଭାଷା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "ତୃତୀୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର; ସମସ୍ତ ଚୟନିତ ଭାଷାଗୁଡିକର ଅଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକରେ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ " "ବନ୍ଦ ହେବ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "ଅଙ୍କ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "ଅଙ୍କ, ଯଥା \"R2D2\" ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାପିଟାଲ୍ସ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାପିଟାଲ୍ସ, ଯଥା \"IUPAC\" ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "ବନାନ ଚେକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "ଲ୍ୟାଟେସି ସ୍କିଉ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "ଯେଉଁ ଫ୍ୟାକ୍ଟର ଦ୍ବାରା ଇଭେଣ୍ଟ କ୍ଲକ୍ ପ୍ରକୃତ ସମୟ(କେତେକ ସିଷ୍ଟମରେ 0.9766) ଠାରୁ ସ୍କିଉ ହୋଇଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "ପୂର୍ବ-୍ଅର୍ପିତ ନାମିତ ଆଇକନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ui ଦେଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ନାମିତ ଆଇକନଗୁଡିକ ୍ଅର୍ପିତ କରାଯିବ ୤ ଏହା GTK+ ନାମିତ ଆଇକନ " "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥିତ ବଗ୍ସ ଚାରିପଟେ କାମ କରିବା ପାଇଁ ଥାଏ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "ନୋଡ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କନଫିଗୁରେଶନ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ବୈଦିକ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "ବୈଦିକ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କ୍ୟାସ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କନଫିଗୁରେଶନ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL ପ୍ଲଟର ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଡାଟା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL ପ୍ଲଟର ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଡାଟା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "ଦଲିଲକୁ PS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କ୍ୟାସ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଡାଟା:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କ୍ୟାସ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ମାନୁଏଲ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡାଟା :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "ଆଇକନ ବିଷୟବସ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "ସିଷ୍ଟମ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "ଅକ୍ଷମ କରାଗଲା" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "ସ୍କ୍ରିନ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "ପରୀକ୍ଷା କ୍ଷେତ୍ର" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X ଅକ୍ଷ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "କନ୍ଫିଗୁରେଶନ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "ହାଡଵେର" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "ଲିଙ୍କ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ଗଣନ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "ଅକ୍ଷ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "ବଟନ ଗଣନ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "ଟେବଲେଟ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "ପ୍ୟାଡ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_ ଚାପ- ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଟ୍ୟାବଲେଟ ବ୍ୟବହାର କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "ଅକ୍ଷଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କର" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "ଚାପ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "ଚକା" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "ସ୍ତର ନାମ:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "ସ୍ତର ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "କରେଣ୍ଟ ଉପରେ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "କରେଣ୍ଟ ତଳେ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "ସର୍ୋତର ଉପସ୍ତର ଭାବରେ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "ପୁନଃନାମିତ ସ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "ସ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_ପୁନ୍ଃନାମ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "ସ୍ତରର ପୁନଃନାମ ଦିଅ" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "ପୁନଃନାମିତ ସ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "ସ୍ତର ଯୋଗକର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_ଯୋଗକର" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "ନୂତନ ସ୍ତର ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "ଟୋଗଲ ସ୍ତର ଏକାକୀ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନ କର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "ନୂତନ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "ନିମ୍ନ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "ତଳ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "ଉପର" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "ଶୀର୍ଷ" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସକ୍ରିୟ କର" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "ଆଇଟମ ଏକ ପଥ କ୍ମ୍ବା ଆକୃତି ନୁହଁେ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ ମନୋନୀତ କରାଯାଇ ପାରେ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରଭାବ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସକ୍ରିୟ କର" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କର" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "ଉପବିଭାଗଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(ପ୍ରାୟ ଗୋଲାକାର)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "ଗଦା" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "ଉପଯୋଗରେ" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "ଧୀରେ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "ସମଗ୍ର/ମୋଟ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "ମିଶ୍ରିତ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "ପୁନଃ ହିସାବ କର" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ଅଧିକାର କର" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ୤" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "ଏକ୍ରୋଲି୍:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "ଦେଖାଅ" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "ବାସ୍ତବ ଭଳି କରନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID ( ପରିଚୟ):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_ଶୀର୍ଷକ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_ଲୁଚାଅ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "ତାଲା" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "ଆଲଫା ସଂରକ୍ଷିତ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_ଅନ୍ତର କ୍ରିୟାକଳାପ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "ID= ବିଶେଷତା ( କେବଳ ଅକ୍ଷର,ଅଙ୍କ ଏବଂ କ୍ୟାର୍କଟର ଗୁଡିକର.-_:ଅନମତି ଦିଆଯାଏ )" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ବସ୍ତୁପାଇଁ ଏକ ଫ୍୍ରିଫ୍ର୍ମ ନାମକରଣ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦୃଶ୍ୟ କରିବା ପାଇଁଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅସମ୍ବେଦନଶୀଳ କରିବା ପାଇଁଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ( ମାଉସ୍ଦ୍ବାରା ମନୋନୟନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁେ )" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_ ସେଟ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "ଅମାନ୍ୟ ପରିଚୟ !" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Id ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି !" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "ବସ୍ତୁ ପରିଚୟ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "ଚିତ୍ର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "ବସ୍ତୁ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ସାଧନ ଅର୍ପଣ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "ବନ୍ଦ ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "ବନ୍ଦ ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr " ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_ସ୍ତର:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "_ସ୍ତର ଯୋଗକର..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ତଳ କର" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କରୁଛି..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "ଏକ ଦଲିଲକୁ ଓପନ କିଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG ଡାଟା କୁ ବିଖଣ୍ଡିତ କରି ହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ବସ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "ବୃତ୍ତ, ଏଲିପ୍ସ, ଏବଂ ଚାପଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "କେନ୍ଦର୍" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "କୋଣ X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "ନୋଡସବୁ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "ଏହି ଦଳିଲ/ମନୋନୟନରେ କୌଣସି ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG ଦଲିଲ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କର" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରିଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ PNG ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "ଦଲିଲ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "କାଇରୋରେଣ୍ଡରକନଟେକ୍ସଟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲକୁ ସଂଚୟ କର" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "ନାମ:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_ଲେଖକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "ଅମାନ୍ୟ SIOX ପରିଣାମ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_ଗ୍ରହଣ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_ଥରେ ଉପେକ୍ଷା" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_ଉପେକ୍ଷା" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ଭାଷା:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_ବନ୍ଦ କର" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "ପରାମର୍ଶ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପରାମର୍ଶକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "କେବଳ ଥରକ ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "ଚୟନିତ ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "ଚେକ ବନ୍ଦ କର" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "ଚେକ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "ସମାପ୍ତ, %d ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "ସମାପ୍ତ, କୌଣସି ସନ୍ଦେହାତ୍ମକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ନାହିଁ (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "ଚେକହେଉଛି..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "ବନାନ ଫିଟ ହୋଇଛି" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "ଅମାନ୍ୟ SIOX ପରିଣାମ" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "କରନିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "ମୂଳଆଧାର X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "ମୂଳଆଧାର Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "ପରିବାର ନାମ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "ମାସ ପର୍ତ ରେଖା" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "ପ୍ରଦାନ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "ନିର୍ଭରତା:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ଯୋଗକର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "ମନୋନୟନ କର ଏକପଥଏକ ଗ୍ଲାଇଫ୍ର ବକ୍ରଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ନାହିଁ ଏକପଥ ବିବରଣୀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGଫଣ୍ଟ ଡାଏଲଗ୍ରେ କୌଣସି ଗ୍ଲାଇଫ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ର ବକ୍ରଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "ଲୁଚିଯାଇଥିବା-ଗ୍ଲାଇଫ୍କୁ ପୁନଃସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ୟୁନିକୋଡ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ୟୁନିକୋଡ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "କରିନିଙ୍ଗ ଯୋଡି ହଟାଅ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "ଲୁଚିଯାଇଥିବା-ଗ୍ଲାଇଫ୍:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "ମନୋନୟନ ଠାରୁ..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "ରଦ୍ଦ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ଯୋଗକର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "ମନୋନୟନରୁ ବକ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "କ୍ରନିଙ୍ଗ ଯୋଡି ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1ମ ଗ୍ଲ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2ୟ ଗ୍ଲାଇଫ୍:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "ଯୋଡି ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "ପ୍ରଥମ ୟୁନିକୋଡ ଶ୍ରେଣୀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ୟୁନିକୋଡ ଶ୍ରେଣୀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ସେଟ କର " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "ଫଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଯୋଗକର" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_ଫଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_ ଗ୍ଲୋବାଲ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_ଗ୍ଲିଫଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ବହୁତ ବଡ଼" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ସେଟ କର" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "ପରିବର୍ତିତ କରିବା" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "ତାଲିକା" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "ବିଶାଳ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "ବିସ୍ତାର" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଓସାର" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "ଆଦେଶ:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "କଠିଣ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "ଚଉଡ଼ା" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "ଆବୃତ କର" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "ବେଶୀ ଆଲୋକ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_ଲେଖକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_ଫଣ୍ଟ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "ଟେକ୍ସଚରଗୁଡିକ / ସଂରଚନା" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟସବୁ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ଧାର ଚିହ୍ନଟ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "ରଙ୍ଗ କଵାଣ୍ଟିଜେଶନ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "ସ୍ବୟଂ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "ଧୂସରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "ଉତ୍ତମତର ଗୁଣ (ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଧୀର)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_ସମାନ୍ତରାଲ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିସ୍ଥାପନ (ଆପେକ୍ଷିକ) କିମ୍ବା ସ୍ଥାନ (ିନିରଙ୍କୁଶ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_ଲମ୍ବ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ଲମ୍ବ ବିସ୍ଥାପନ (ଆପେକ୍ଷିକ) କିମ୍ବା ସ୍ଥାନ(ନିରଙ୍କୁଶ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଆକାର (ନିରଙ୍କୁଶ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରତିଶତ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ଲମ୍ବ ଆକାର (ନିରଙ୍କୁଶ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରତିଶତ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "କୋଁଣ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କିଉ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ), କିମ୍ବା ନିରଙ୍କୁଶ ବିସ୍ଥାପନ, କିମ୍ବା ପ୍ରତିଶତ ବିସ୍ଥାପନ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "ଲମ୍ବ ସ୍କିଉ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ), କିମ୍ବା ନିରଙ୍କୁଶ ବିସ୍ଥାପନ, କିମ୍ବା ପ୍ରତିଶତ ବିସ୍ଥାପନ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_ ସମାନୁପାତିକ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ _ବସ୍ତୁରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "ଚଳିତ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କୁ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆପେକ୍ଷିକ ବିସ୍ଥାପନ କୁ ଚଳିତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ; ନତୁବା ଚଳିତ ନିରଙ୍କୁଶ ସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ " "ରୂପେ ସଂପାଦନା କରନ୍ତିି" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ସ୍କେଲ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପ୍ରସ୍ଥ/ଉଚ୍ଚତା ଅନୁପାତ ସଂରକ୍ଷିତ କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ/ସ୍କିଉ କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗ କର; ନତୁବା,ମନୋନୟନକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ଗୋଟାଏ " "ରୂପରେ ରୂପାନ୍ତର କର " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "ଚଳିତ ରୂପାନ୍ତର = ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସକୁ ସଂପାଦନା କର; ନତୁବା, ରୂପାନ୍ତର = ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ସହିତ ପରେ ଗୁଣନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_ସ୍କେଲ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "ସ୍କି_ଉ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr " ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "ଚଳିତ ଟ୍ୟାବ୍ରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଡିଫଲଟ୍ସରେ ପୁନଃସେଟ କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "ମନୋନୟନରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ବିୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "ନୂତନ ଟେକ୍ସଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "ନୋଡ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "ଅନଇନଡେଣ୍ଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "ଇନ୍ଡେଣ୍ଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "ରେଜ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "ଲୋଅର ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ନୋଡ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ, ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr " XML ସବ୍ଟ୍ରିକୁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "ନୂତନ ଟେକ୍ସଟ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "ନୋଡ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "ରେଜ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "ଲୋଅର ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "ଇନ୍ଡେଣ୍ଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "ଅନଇନଡେଣ୍ଟ ନୋଡ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଉପରେ ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG ଡାଟା କୁ ବିଖଣ୍ଡିତ କରି ହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "ଡ୍ରପ SVG " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ଡ୍ରପ୍ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ଏକ ଫାଇଲ \"%s\" ନାମକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ୟମାନ ୤ ଆପଣ " "ଏହାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି କି ?\n" "\n" "ଫାଇଲଟି ଆଗରୁ \"%s\" ରେ ବିଦ୍ୟମାନ୤ ଏହାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବା ଅର୍ଥ ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ଓଭରରାଇଟ " "କରିବା ୤" #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଗୋଲାକାର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ;ସହିତକଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧକୁ " "ସେହି ଏକା କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ଲମ୍ବ ଗୋଲାକାର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ;ସହିତକଣ୍ଟ୍ରୋଲସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧକୁ " "ସେହି ଏକା କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର; ସହିତକଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଅନୁପାତକୁ ଲକ କରିବା " "ପାଇଁ କିମ୍ବା କେବଳ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍୍ର ହଟାଅ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" " X/Y ଦିଗରେ ବକ୍ସ କୁ ପୁନରାକାର କରନ୍ତୁ ; ସହିତ ଶିଫ୍ଟ Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ; ସହିତ " "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଧାର କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଗୁଡିକର ଦିଗଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ବକ୍ସ କୁ ପୁନରାକାର କରନ୍ତୁ ; ସହିତ ଶିଫ୍ଟ X/Yଦିଗରେ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଧାର କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଗୁଡିକର ଦିଗଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "ବକ୍ସକୁ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ହିସାବରେ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr " ଏଲିପ୍ସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ପ୍ରସ୍ଥ, ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବୃତ୍ତ ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr " ଏଲିପ୍ସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ଉଚ୍ଚତା, ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବୃତ୍ତ ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ସ୍ଥାନିତ କରନ୍ତୁଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାପର କିମ୍ବା ରେଖାଖଣ୍ଡର; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବା ପାଇଁ; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ଭିତରେ ଚାପର ଏଲିପ୍ସ, ବାହାରେ ରେଖାଖଣ୍ଡ ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ସ୍ଥାନିତ କରନ୍ତୁଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ଚାପର କିମ୍ବା ରେଖାଖଣ୍ଡର; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବା ପାଇଁ; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ଭିତରେ ଚାପର ଏଲିପ୍ସ, ବାହାରେ ରେଖାଖଣ୍ଡ ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ଶିଖର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ତାରକାର କିମ୍ବା ପୋଲିଗନର; ସହିତ ଶିଫ୍ଟ ଗୋଲ କରିବା " "ପାଇଁ; ସହିତAlt ଇତସ୍ତତ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ଆଧାର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ତାରକାର ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ତାରକା କିରଣଗୁଡିକୁ " "ରେଡିଆଲରେ ରଖିବା ପାଇଁ (ସ୍କିଉ ନାହଁି); ସହିତଶିଫ୍ଟଗୋଲ କରିବା ପାଇଁ;ସହିତ Alt ଇତସ୍ତତ " "କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ବିୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "ସ୍ପାଇରେଲକୁ ରୋଲ/ଅନରୋଲ କରନ୍ତୁ ଭିତରେ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ;" "ସହିତ Alt କନଭର୍ଜ/ଡାଇଭର୍ଜ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "ସ୍ପାଇରେଲକୁ ରୋଲ/ଅନରୋଲ କରନ୍ତୁ ବାହାରେ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ;" "ସହିତ ଶିଫ୍ଟ ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ତିତ କରଅଫସ୍େଟ ଦୂରତା" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "ପୁନରାକାର କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର ଫୋ୍ଲଡ ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମ" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "ଶିଫଟ:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "ଶିଫଟ: ଖଣ୍ଡ ମନୋନୟନରେ ଟୋଗଲ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ +ଅଲଟ : ଏକ ନୋଡ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡ:ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ: " "ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "ରୈଖିକ ଖଣ୍ଡ: ଏକ ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡରେ ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର " "କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ:ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡ:ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ: " "ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାହାର କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରକାର ପରିବ୍ରତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ସିଧା କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ବକ୍ର କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଭାଙ୍ଗ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଲିଭାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ବୁଲାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "ନୋଡସବୁ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ ମସୃଣ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "ସ୍ବୟଂ -ମସୃଣ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ: ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଘୂରାଇବା ସମୟରେ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ " "କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ: ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "ଶିଫଟ+ଅଲଟ: ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "ଅଲଟ: ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର " #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "ଶିଫଟ+ଅଲଟ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର ଏବଂ ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର, ରିଟ୍ରାକ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "ଶିଫଟ: ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ସମାନ କୋଣରେ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "ଅଧିକ:ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "ଅଧିକ: କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "L" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s: ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(%s)" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "%s ରେ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ, %s; କୋଣ %.2f°, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "ଶିଫଟ: ଏକ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "ଶିଫଟ: ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + ଅଲଟ : ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ରେଖାଗୁଡିକ ସହିତ ଘୂଞ୍ଚାଅ, ନୋଡକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ : ଅକ୍ଷରେଖାଗୁଡିକ ସହିତ ଘୂଞ୍ଚାଅ, ନୋଡପରକାରକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "ଅଲଟ : ନୋଡଗୁଡିକରେ କାରୁକାର୍ଯ୍ୟ କର" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "L" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s ରେ ନୋଡକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "ଲୋଅର ନୋଡ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "ସ୍ବୟଂ-ଚିକ୍କଣ ନୋଡ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "ନୋଡ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "ସ୍କେଲ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଘୂରାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରକାର ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ରିଟ୍ରାକ୍ଟ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଉପରେ ସମାନରୂପେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: ସମାନ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "ଶିଫଟ+ଅଲ୍ଟ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ଏକ ଇଣ୍ଟିଜର ଅନୁପାତ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "ଶିଫଟ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଠାରୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "ଅଲ୍ଟ: ଏକ ଇଣ୍ଟିଜର ଅନୁପାତ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "ସ୍କେଲ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲ: ମନୋନୟନକୁ ସ୍କେଲ କରବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr " %.2f%% x %.2f%% ରେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: ବିପରୀତ କୋଣ ଚାରିପଟେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର ଏବଂ %f° ବୃଦ୍ଧିରେ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "ଶିଫଟ: ବିପରୀତ କୋଣ ଚାରିପଟେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲ: ମନୋନୟନକୁ ଘୂୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ଘୂରାଇବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr " % .2f° ରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କରି ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ପାଖରେ ସ୍କିୟୁ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "ଶିଫଟ : ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ପାଖରେ ସ୍କିୟୁ କରନ୍ତୁ " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr " କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍କିୟୁ ସ୍ନାପ କର " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" " ହ୍ୟାଣ୍୍୍ଡଲ ସ୍କିଉ କର: ବିପରୀତ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ପାଖରେ ମନୋନୟନକୁ ସ୍କିଉ(ଶିଅର) କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ରେ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ରେ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର : ରୂପାନ୍ତର ଗୁଡିକର ମୂଳଆଧାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "ନୂତନ:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା କୋଣଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "ବୃତ୍ତ, ଏଲିପ୍ସ, ଏବଂ ଚାପଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "ଆରମ୍ଭ:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ ଚାପର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "ସମାପ୍ତ:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ ଚାପର ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "ଖଣ୍ଡ ଆଡକୁ ସୁଇଚ କର(ଦୁଇ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ଆକୃତି)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ଚାପ ଆଡକୁ ସୁଇଚ କର(ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ଆକୃତି)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "ଚାପ ଆଡକୁ ସୁଇଚ କର(ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ଆକୃତି)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "ଆକୃତିକୁ ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ଏଲିପ୍ସରେ ପରିବର୍ତିତ କର, ଚାପ କିମ୍ବା ଖଣ୍ଡ ନୁହଁେ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ଚାପ: ଆରମ୍ଭ/ସମାପ୍ତି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "ଚାପ: ଆରମ୍ଭ/ସମାପ୍ତି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ X ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "କୋଣ Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ Y ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ Z ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D ବକ୍ସ: ଦୃୃଷ୍ଟିକୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ( ୍ଅସୀମ ଅକ୍ଷର କୋଣ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "ଏକ ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଚୟନ କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "ନୂତନ କ୍ଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(କେଶରେଖା)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "( ଡିଫଲଟ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ଓସାରିଆ ଷ୍ଟ୍ରୋକ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ପେନର ପ୍ରସ୍ଥ (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ରର ଅନୁପାତରେ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ପେନର ଚଉଡ଼ା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଚିହ୍ନଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "ପେନର ଚଉଡ଼ା ଦ୍ବାରା ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟର ଆଲୋକତ୍ବ ଚିହ୍ନଟ କର (ଧଳା- ସର୍ବନିମ୍ନ ଚଉଡ଼ା, କଳା-ସର୍ବାଧିକ ଚଉଡ଼ା)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ବ୍ଲୋ ଅପ କରେ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ଓସାର କରିବା)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(ସ୍ଥିର ପ୍ରସ୍ଥ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ପତଳା କରିବା, ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ଡିଫଲ୍େଟ କରେ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "ପତଳା କରିବା: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr " (ବାମ ଧାର ଉପରକୁ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(ସମାନ୍ତରାଳ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr " (ଡାହାଣ ଧାର ଉପରକୁ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "ପେନର ନିବର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ; 0 = ସମାନ୍ତରାଳ; କିଛି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥା = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "ଟିଲ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ପେନର ନିବର କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଟିଲ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସହିତ ଲମ୍ବ, \"ବ୍ରଶ\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(ପ୍ରାୟ ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଛି, ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(କୋଣଦ୍ବାରା ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଛି, \"ପେନ\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "ଫିକ୍ସେଶନ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "କୋଣ ବ୍ୟବହାର (0 = ନିବ ସର୍ବଦା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସହିତ ଲମ୍ବରୂପେ ଥିବ, 100 = ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଥିବା କୋଣ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ଅଧାରୁଆ କ୍ୟାପଗୁଡିକ, ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ଉଠିଥିବା)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(ପ୍ରାୟ ଗୋଲାକାର)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(ଲମ୍ବା ଆଗକୁ ବାହାରିଥିବା କ୍ୟାପଗୁଡିକ)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "କ୍ୟାପଗୁଡିକ:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶେଷରେ କ୍ୟାପଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ବାହାର କରିବାପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର (0 = କ୍ୟାପ ନାହିଁ, 1 = ଗୋଲାକାର " "କ୍ୟାପଗୁଡିକ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(ମସୃଣ ରେଖା)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ କମ୍ପନ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ଜଣାପଡିବାଭଳି କମ୍ପନ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr " କମ୍ପନ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ ଏବଂ କମ୍ପିତ କରିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ଵିଗିଲ ନାହିଁ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ବ୍ୟତିକ୍ରମ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(ପ୍ରବଳ ତରଙ୍ଗ ଏବଂ ଭଉଁରୀଗୁଡିକ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "ଵିଗିଲ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "ପେନକୁ କମ୍ପିତ ଏବଂ ଵିଗିଲ କରିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(ଜଡତ୍ବ ନାହିଁ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ମସୃଣତା, ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(ଜାଣିହେଉଥିବାଭଳି ଲ୍ୟାଗିଙ୍ଗ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ଜଡତ୍ବ )" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "ବସ୍ତୁତ୍ବ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "ପେନକୁ ପଛକୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର, ଯେପରିକି ଜ଼ଡତ୍ବ ଦ୍ବାରା ଧୀର ହୋଇଯାଇଛି" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କରନ୍ତୁ, ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପରିହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କରନ୍ତୁ, ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "ଅର୍ଥୋଗୋନାଲ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "ସଂଯୋଜକକୁ ଅର୍ଥୋଗୋନାଲ କିମ୍ବା ପୋଲିଲାଇନ କର" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "କର୍ଭଚର" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "ସଂଯୋଜକ କର୍ଭଚର ପରିମାଣ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ସଂଯୋଜକଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂ-ପଥଗାମୀ କରି ବସିତୁଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "ଗ୍ରାଫ୍" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "ଲମ୍ବା:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "ସଂଯୋଜକଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ ଲମ୍ବ ଯେତେବେଳେ ଲେଆଉଟ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "ତଳଆଡକୁ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "ସମାପ୍ତି-ଚିହ୍ନଟକାରୀ (ତୀର)ଥିବା ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କର ଯାହା ତଳଆଡକୁ ସୂଚୀତ କରିବ " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "ଓଭରଲେପିଙ୍ଗ ଆକୃତିଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "ସଂଯୋଜକ ପ୍ରକାର ସେଟ କର: ଅରଥୋଗୋନାଲ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "ସଂଯୋଜକ ପ୍ରକାର ସେଟ କର: ପୋଲିଲାଇନ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "ସଂଯୋଜକ କରଭଚର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "ସଂଯୋଜକ ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "ଉଠାଅ" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "ଉଭୟ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଆଲଫା (ସ୍ବଚ୍ଛତା)କୁ କର୍ସର ତଳୁ ଉଠାଅ; ନତୁବା ଆଲ୍ଫା ଦ୍ବାରା ପୂର୍ବରୁ ବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥିବା " "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗକୁ କେବଳ ଉଠାଅ" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କର " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ଯଦି ଆଲ୍ଫାକୁ ନିଆଗଲା, ଏହା ଉପରେ ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସ୍ବଚ୍ଛତା ରୂପେ ମନୋନୟନ କୁ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ଇରାଜର ସ୍ପର୍ଶ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "କଟ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "ନିମ୍ନ ପଥକୁ ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବିଭାଜିତ କର" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "କ୍ଲିପ କର:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ କାଟ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ଇରାଜର ପେନର ଚଉଡ଼ା ( ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ର ତୁଳନାରେ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "କେତେ ପରିବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ପତଳା କରେ (> 0 ଶୀଘ୍ର ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ପତଳା କରେ, < 0 ସେଗୁଡିକୁ ଅଧିକ " "ଚଉଡ଼ା କରେ, 0 ପ୍ରସ୍ଥକୁ ପରିବେଗ ଠାରୁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର କରେ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "ପେନକୁ ପଛକୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର, ଯେପରିକି ଜ଼ଡତ୍ବ ଦ୍ବାରା ଧୀର ହୋଇଯାଇଛି" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "ଭାଙ୍ଗି ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "ରୈଖ୍କ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ରାଡାଏଲ (ଏଲିପ୍ଟିକ କିମ୍ବା ବୃତ୍ତାକାର) ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "ଭ୍ର୍ତିତି ହେଲା" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ଫିଲରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "ପୁନର୍ବାର:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "ପ୍ରତିଫଳିତ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭେକ୍ଟରର ସମାପ୍ତି ଗୁଡିକ ବାହାରେ ସମାନ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପୂରଣ କରିବାକୁ ପଡିବ(ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି=" "\"ପ୍ୟାଡ\"), କିମ୍ବା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ସେହି ଏକା ଦିଗରେ ପୁଣି କରିବାକୁ ପଡିବ (ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି=\"ପୁନଃ କର\"), " "କିମ୍ବା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଏକାନ୍ତର ବିପରୀତ ଦିଗଗୁଡିକରେ ପୁନଃ କରିବ (ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି=\"ପ୍ରତିଫଳିତ କର\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_ବନ୍ଦ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "ଅଫସେଟ:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଆଉଟସେଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଲିଭା୍ଅ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଅଫସେଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରେ ଷ୍ଟପ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "ବହୁଳ ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "କୌଣସି ଜ୍ୟାମିତିକ ଉପକରଣ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ (ଅସୀମ ରେଖାଗୁଡିକୁ କାଟିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା) କୁ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ମନୋନୟନରୁ ଉପଲବ୍ଧ କର" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "ସୀମିତ କରୁଥିବା (ଅସୀମ ରେଖାଗୁଡିକୁ କାଟିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା) କୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନର ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ସହିତ " "ସେଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "ମନୋନୀତ ଆଇଟମଗୁଡିକପାଇଁ ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE ଡାଏଲଗ ଖୋଲ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "(ପାରାମିଟରଗୁଡିକରେ ସଂଖ୍ୟାରୂପେ ଖାପଖୁଆଇବା ପାଇଁ)LPE ଡାଏଲଗ ଖୋଲ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "ସ୍କେଲ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର ଏବଂ ରପ୍ତାନୀ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କର ?" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "ପଥ ଓଲଟା କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "ବ୍ରେଲି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "ପଥ ମାପ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଶୀର୍ଷକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "ଧାଡି଼ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "ଟୋଗଲ ବୋଲଡ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "ଇଟାଲିକ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକରେ ପଥ ବ୍ରେକ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "ଖଣ୍ଡ ସହିତ ଯୋଗକର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "ମନୋନୀତ ଅନ୍ତିମ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ନୂତନ ଖଣ୍ଡ ସହିତ ଯୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "ଦୁଇ ଅଣ-ଅନ୍ତିମବିନ୍ଦୁ ନୋଡଗୁଡିକ ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "ନୋଡ କୁସ୍ପ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ କୋଣ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ ଗୁଡିକୁ ମସୃଣ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "ନୋଡ ସିମେଟ୍ରିକ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସିମେଟ୍ରିକ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "ସ୍ବୟଂ ନୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂ-ମସୃଣ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "ନୋଡ ରେଖା" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ରେଖାରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr " ବକ୍ର ନୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ବକ୍ରରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ର କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ(ଗୁଡିକ) ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "ମାସ୍କଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ର ମାସ୍କ(ଗୁଡିକ) ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ବେଜିଅର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "ଆଉଟ ଲାଇନ ଦେଖାଅ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "( ପଥ ପ୍ରଭାବ ବିନା )ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "କ୍ଲିକ କରାଯାଇଥିବା ପିକ୍ସେଲ ଏବଂ ନିକଟସ୍ଥ ପ୍କ୍ସେଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଅନ୍ତରକୁ ଫିଲରେ ଗଣନା କରାଯିବ" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ବୃଦ୍ଧି/ସଂକୁଚିତ କର:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଫିଲ ପଥକୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବା (ଯୁକ୍ତ) କିମ୍ବା ସଂକୁଚିତ କରିବା(ବିଯୁକ୍ତ) ର ପରିମାଣ" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "ଡିଫଲଟଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "ଡିଫଲଟଗୁଡିକର ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ ପୁନଃସେଟ କର(ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ " ">ଟୁଲଗୁଡିକ ବିୟବହାର କର)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଏକ ଛୋଟ ବିବରଣୀ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ତନ୍ତୁ ସଂରଚ଼ନାରେ ମହମ ଛାପ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(ଅନେକ ନୋଡ, ରୁକ୍ଷ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(କିଛି ନୋଡଗୁଡିକ, ମସୃଣ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "ରେଖାରେ କେତେ ପରିମାଣର ମସୃଣତା ( ସରଳୀକରଣ)ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "ଏହି ଟୁଲ ଦ୍ବାରା ଅଙ୍କିତ ନୂତନ ରେଖାଗୁଡିକର ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "ବେଜିଅର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "ନିୟମିତ ବେଜିଅର ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "ଜିଗ୍ଜାକ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "ସରଳରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "ପାରାକ୍ସିଏଲ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "ପାରାକସିଏଲ ରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "ଆକାର:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "ତ୍ରିକୋଣ ଭିତରେ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "ତ୍ରିକୋଣ ବାହାରେ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "ଶେଷ ସ୍ଲାଇଡ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "ଏହି ଟୁଲ ଦ୍ବାରା ଅଙ୍କିତ ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଆକୃତି" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "ବଟନ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "ତନ୍ତୁ ସଂରଚ଼ନାରେ ମହମ ଛାପ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା କୋଣଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା କୋଣଗୁଡିକର ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "କୋଣଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କର" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "ମନୋନୟନର ସମାନ୍ତରାଳ କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "ମନୋନୟନର ଲମ୍ବ କୋଅର୍ଡିନେଟ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "ମନୋନୟନ ର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା ବନ୍ଦ କର" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "ଯେତେବେଳ୍େ ଲକ୍ କରାହେବ, ଉଭୟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତାକୁ ସେହି ଏକା ସମାନୁପାତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "ମନୋନୟନ ର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "ସ୍କେଲ ଗୋଳାକାର କୋଣସବୁ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ର୍ନ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ଟୁଲବାର ଦ୍ବାରା ରୂପାନ୍ତରିତ କର" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ନାହିଁ ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣସବୁ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ଯେତେବେଳେ " "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣସବୁ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ନାହିଁ " "ଯେତେବେଳେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକ ରୂପାନ୍ତରିତକରାହୁଏ ସେଗୁଡିକର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସହିତ ଯେତେବେଳେ " "ସେଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ (ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକ ସ୍ଥିରହୋଇରହନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ " "(ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ ରୂପାନ୍ତରିତକରାହୁଏ ସେଗୁଡିକର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସହିତ ଯେତେବେଳେ " "ସେଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ (ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ ସ୍ଥିରହୋଇରହନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ " "(ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଧାରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "ଏକ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ଧାରଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଧାର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ଧାରଗୁଡିକର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ଶନ୍ଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ଶନ୍ଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକକୁ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr " ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "ଅନ୍ୟ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "ବସ୍ତୁ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "ଏକ ଜିନିଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖା" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୋର୍ଡର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୋର୍ଡର କୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "କେବଳ ଏକ ବକ୍ର" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିକ୍ରମଣ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "ମୋଡଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "ପରିକ୍ରମଣ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "ବୃତ୍ତ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "ଧାର ବହୁତ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "ଧାର ଗାଢତ୍ତର ଅଛି" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "ସମାନ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr " କେନ୍ଦର୍ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "କନ୍ଦର୍ ବହୁତ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "ବାହ୍ୟ ପରିକ୍ରମଣସବୁ କେତେ ପରିମାଣରେ ଗାଢ଼/ପତଳା;1=ୟୁନିର୍ଫମ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରରୁ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "ମଧ୍ୟ-ମା୍ରଗରୁ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "ପାଖ ଧାରରୁ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍୍ତରତମ ପରିକ୍ରମଣର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ( ସ୍ପାଇରାଲ ଆକାରର ଅନୁପାତରେ)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆକୃତି ପାରାମିଟର ପୁନଃସେଟ କର (ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ > " "ଟୁଲଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କର)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ସ୍ପର୍େ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମନୋନୟନର ନକଲଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ସ୍ପର୍େ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମନୋନୟନର କଲୋନଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "ମନୋନୟନରୁ ବକ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ସ୍ପ୍ରେ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(ଓସାରିଆ ସ୍ପ୍ରେ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr " ସ୍ପ୍ରେ କ୍ଷେତ୍ରର ଓସାର (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ରର ଅନୁପାତରେ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "ପେନର ଚଉଡ଼ା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(କମ ଜନସଂଖ୍ୟା)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(ଅଧିକ ଜନସଂଖ୍ୟା)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରତି ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ଆଇଟମର ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର ୤" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପରିମାଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ବୟବହାର କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(ଉଚ୍ଚ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବଧାନ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଘୂର୍ଣ୍ଣନର ବ୍ୟବଧାନ ୤ ମୂଳ ବସ୍ତୁଠାରୁ ସେହି ସମାନ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପାଇଁ ୦% ୤" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(ଉଚ୍ଚ ସ୍କେଲ ବ୍ୟବଧାନ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "ସ୍କେଲ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍କେଲରେ ବ୍ୟବଧାନ ୤ ମୂଳ ବସ୍ତୁଠାରୁ ସେହି ସମାନ ସ୍କେଲ ପାଇଁ ୦% ୤" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "ପେନର ଚଉଡ଼ା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରସାର)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସାର)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ବିଛାଇଦେବା" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବିଛାଇବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର୤" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ମିନ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "ଫୋକସ୍ / ରଶ୍ମି:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ ୦ି ୤ ରିଙ୍ଗ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ବୃଦ୍ଧି କରିବାକୁ ବଢାଅ ୤" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ବଳ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ବଳ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "ଅଫସେଟ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "ଭର୍ତ୍ତିରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ଏକ ଷ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତେ (ଗୋଟିଏ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଥିବା) ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "ଷ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତେ (ଗୋଟିଏ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଥିବା) ଏକ ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ/ତିନି କୋଣିଆ ତାରକା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର/ଚାରିକୋଣିଆ ତାରକା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "ପେଣ୍ଟାଗନ/ପଞ୍ଚ-କୋଣୀୟ ତାରକା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ହେକ୍ସାଗନ/ଛଅ-କୋଣୀୟ ତାରକା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "କୋଣଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "ଏକ ପୋଲିଗନ କିମ୍ବା ତାରକାର କୋଣ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "ପତଳା-ରଶ୍ମୀ ତାରକା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "ପେଣ୍ଟାଗ୍ରାମ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "ହେକ୍ସାଗ୍ରାମ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "ହେପ୍ଟାଗ୍ରାମ " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "ଅକ୍ଟାଗ୍ରାମ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr " ଭୂମି ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଏବଂ ଶୀର୍ଷ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧର ଅନୁପାତ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "ଟଣା ହୋଇଥିବା " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "ମୋଡାହୋଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "କିଞ୍ଚିତ ପିଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇନଥିବା " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "କିଞ୍ଚିତ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନଥିବା ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "ଠିକ୍ଭାବରେ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "ବହୁତ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "ବ୍ଲୋ ଅପ କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "କୋଣଗୁଡିକ କେତେ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଛି ( ତୀକ୍ଷ୍ଣ ପାଇଁ 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "କିଞ୍ଚିତ ଅନିୟମିତ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr " ଦୃଶ୍ୟମାନଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "ବହୁତଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "କର୍ନର ଏବଂ କୋଣଗୁଡିକୁ ଇତଃସ୍ତତରୂପେ ପ୍ରସାର କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "ପୋଲିଗନ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "ତାରକା ତିଆରି କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "ତାରକା: କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "ତାରକା: ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "ଷ୍ଟାର: ଗୋଳାକାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "ଷ୍ଟାର: ଇତସ୍ତତ୍ତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ମନୋନୟନ କର (ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଅଲଟ୍-ଁX)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "ସିଷ୍ଟମରେ ଫଣ୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ( ଫଣ୍ଟ ଆକାରକୁ ଟାଇମ କରେ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "ବାମ ଏଲାଇନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଏଲାଇନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "ଡାହାଣ ଏଲାଇନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "ଜଷ୍ଟିଫାଏ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "(କେବଳ ଫ୍ଲୋହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ କୁ)ଜଷ୍ଟିଫାଏ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr " ଟେକ୍ସଟ ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "ଟୋଗଲ ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "ନେଗେଟିଭ ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "ପୋଜିଟିଭ ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "ପତ୍୍ର:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "ଶବ୍ଦ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "କର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "ଲମ୍ବ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr " ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (ଡିଗ୍ରୀ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟେକ୍ସଟ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "ଲମ୍ବ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "ଲମ୍ବ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "ପଥ ଅନୁକୂଳନ ଅନୁସରଣ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "ପଥ ଅନୁକୂଳନ ଅନୁସରଣ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ (180)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "ଦିଗ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ କିମ୍ବା ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅନୁକୂଳନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅନୁକୂଳନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅନୁକୂଳନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ରେଖା-ଉଚ୍ଚତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ରେଖା-ଉଚ୍ଚତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଶବ୍ଦ-ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅକ୍ଷର-ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: dx(କର୍ଣ୍ଣ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: dy ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "( ପିଞ୍ଚ ଟୁଇକ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ଓସାରିଆ ଟୁଇକ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ଟୁଇକ କ୍ଷେତ୍ରର ଚଉଡ଼ା (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପାତରେ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ବଳ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ବଳ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "ବଳ:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr " ଟୁଇକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାର ବଳ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "ଟୁଇକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାର ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ବୟବହାର କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ କୌଣସି ବି ଦିଗରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "ଭିତର/ବାହାର ଘୂରାଇବା ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ କର୍ସରଆଡେ ଘୂଞ୍ଚାଅ; ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କର୍ସର ଠାରୁ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "ଜିଟର ମୋଡକୁ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ୟମିତ ଦିଗରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "ସ୍୍କେଲ ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କର, ଶିଫଟଦ୍ବାରା ବୃଦ୍ଧି କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "ବୁଲାଇବା ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଘୂରାଅ, ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କାଉଣ୍ଟରକ୍ଲକଵାଇଜରେ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "ଡୁପ୍ଲ୍କେଟ/ଲିଭାଅ ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର, ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା ହଟାଅ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "ଠେଲିବା ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁ କୌଣସି ବି ଦିଗରେ ଠେଲ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "ସଂଙ୍କୋଚନ/ବୃଦ୍ଧି ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶସବୁକୁ ସଂକୁଚିତ କର (ଇନସେଟ); ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା ବଢ଼ାଅ (ଆଉଟସେଟ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "ଆକର୍ଷଣ/ବିକର୍ଷଣ ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁୁ କର୍ସରଆଡେ ଆକର୍ଷିତ କର; ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କର୍ସର ଠାରୁ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "ମୋଡକୁ ରୁକ୍ଷ କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "ରଙ୍ଗିବା ପେଣ୍ଟ ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଟୁଲର ରଙ୍ଗ ପେଣ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "ରଙ୍ଗିବା ଜିଟର ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଜିଟର କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "ଅସ୍୍ପଷ୍ଟତା ମୋଡ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କର; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ, କମ ଅସପଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(ରୁକ୍ଷ,ସରଳୀକୃତ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(ଠିକ୍, କିନ୍ତୁ ଅନେକ ନୋଡ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "ତଦୃପତା :" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "କମ ତଦୃପତା ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କରେ; ଅଧିକ ତଦୃପତା ପଥ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖେ କିନ୍ତୁ ବହୁତଗୁଡିଏ ନୂତନ ନୋଡ " "ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକ:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ ଉପରେ କାମ କର" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସଂତୃପ୍ତି ଉପରେ କାମ କର" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତଗୁଡିକର ଆଲୋକତ୍ବ ଉପରେ କାମ କର" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଉପରେ କାମ କର" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ନୋଡ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ, ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କର (ଅତିରିକ୍ତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ଠେଲି ଟୁଇକ କରିବାକୁ, ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଡ୍ରାଗ କର ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରକୋଣଗୁଡିକୁ " "ଗୋଲାକାର ଏବଂ ପୁନରାକାର କରିବାପାଇଁ ୤ କ୍ଲିକ କର ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ 3D ବକ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରଦୃଷ୍ଟିକୋଣରେ " "ପୁନରାକାର କରିବାପାଇଁ ୤ କ୍ଲିକ କର ମନୋନୀତ କରିବାକୁ (ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ୍ ଗୋଟିଏ " "ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ)୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରଏକ ଚାପ କିମ୍ବା " "ରେଖାଖଣ୍ଡ ତିଆରି କରିବାପାଇଁ ୤ କ୍ଲିକ କର ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ ତାରକା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରତାରକା ଆକୃତିକୁ " "ସଂପାଦନା କରିବାପାଇଁ ୤ କ୍ଲିକ କର ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ ସ୍ପାଇରାଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରସ୍ପାଇରାଲ ଆକୃତିକୁ " "ସଂପାଦନା କରିବାପାଇଁ ୤ କ୍ଲିକ କର ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ ଶିଫ୍ଟ କର ମନୋନୀତ ପଥରେ ସଂଲ୍ଗ୍ନ " "ହୁଏ, ଅଲଟ ସ୍କେଚ ମୋଡରେ କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ହୁଏ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କ୍ଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରଏକ ପଥ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ;ସହିତ ଶିଫ୍ଟ " "ମନୋନୀତ ପଥ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର ଏକ କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଏକ ଗାଇଡ ପଥ " "ଟ୍ରାକ କରିବାପାଇଁ ୤ ତୀର କିଗୁଡିକ ଚଉଡ଼ାକୁ (ବାମ/ଡାହାଣ) ଏବଂ କୋଣକୁ (ଉପର/ତଳ) ହିସାବରେ " "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର ଟେକ୍ସଟକୁ ମନୋନୀତ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ, ଡ୍ର୍ାଗ କର ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି " "କରିବାକୁ; ତାପରେ ଟାଇପ କର ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର କିମ୍ବାଦ୍ବିବାର କ୍ଲିକ କରମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ, " "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କର କିମ୍ବାଦ୍ବିବାର କ୍ଲିକ କରମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ, " "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା ଏକ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ଡ୍ରାଗ କରଜୁମ ଇନ୍ କରିବାପାଇ, ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ ଜୁମ୍ ଆଉଟ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "କ୍ଲିକ କର ଫିଲକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ, ଶିଫ୍ଟ + କ୍ଲିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ ; " "ଡ୍ରାଗ କର କ୍ଷେତ୍ରରେ ରଙ୍ଗ ମଧ୍ୟମ କରି ବାକୁ ; ସହିତ Alt ଓଲଟା ରଙ୍ଗ ଆଣିବା ପାଇଁ; " "Ctrl+C ମାଉସ ତଳର ରଙ୍ଗ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr " କ୍ଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରଆକୃତିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସଂଯୋଗକାରୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର ଏକ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ପେଣ୍ଟ କର, ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ କର ନୂତନ ଭର୍ତ୍ତିୁକୁ " "ବର୍ତ୍ତମାନର ମନୋନୟନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "ଡ୍ରାଗ କର ଲିଭାଇବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "ଟୁଲବାର ଠାରୁ ଏକ ସବଟୁଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr " କଣ୍ଟ୍ରୋଲ:ବୃତ୍ତ କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଏଲିପ୍ସ,ସ୍ନାପ ଚାପ/ଖଣ୍ଡ କୋଣ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "ଶିଫ୍ଟ: ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "ଏଲିପ୍ସ: %s × %s (ଅନୁପାତ %d ରେ ସମୀତ:%d); ସିଫିଟ ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ " "ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ1.618 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1); ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ 1 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1.618); ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "ଏଲିପ୍ସ: %s × %s; କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ସହିତବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଏଲିପ୍ସ " "କରିବା ପାଇଁ; ସିଫ୍ଟ ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ (PLଗୁଡିକର କୋଣ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D ବକ୍ସ; ସିଫ୍ଟ ସହିତ Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରରେ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3Dବକ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "ଗାଇଡ ପଥ ମନୋନୀତ କରାଯାଇଛି; ଗାଇଡ ସାଙ୍ଗରେ ଅଙ୍କନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କର କଣ୍ଟ୍ରୋଲ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "ଏକ ଗାଇଡ ପଥ ମନୋନୟନ କର ସାଙ୍ଗରେ ଟ୍ରାକ କରିବାକୁ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ଟ୍ରାକ କରୁଛି: ଗାଇଡ ପଥକୁ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରୁନାହିଁ!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr " ଟ୍ରାକ କରୁଛିଏକ ଗାଇଡ ପଥ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "ଅଙ୍କନ କରୁଛି ଏକ କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr " କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଅଙ୍କନ କର" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "ନୂତନ ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "ସଂଯୋଜକ ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ କରାଗଲା ୤" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "ସଂଯୋଜକକୁ ପୁନଃମାର୍ଗକୁ ଆଣନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "ସଂଯୋଜକ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "ସଂଯୋଜକ ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ :ପୁନଃମାର୍ଗକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୂଆଁ ଆକୃତି ଗୁଡିକ ସହ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁଅନ୍ତତଃ ଏକ ଅଣ ସଂଯୋଜକ ବସ୍ତୁ " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "ନିଆଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "ଆଲଫା %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %d ସହିତ ହାରାହାରି କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr "କର୍ସର୍ ତଳେ" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "ମାଉସକୁ ମୁକ୍ତ କର ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ଡ୍ରଇଂ କରୁଛି ଏକ ଇରାଜର ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ଇରାଜର ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଡ୍ର କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "ଅତ୍ୟନ୍ତ ବେଶୀ ଇନସେଟ,ଫଳ ଶୂନ୍ୟ ୤" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ %d ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ଏବଂ ମନୋନଯନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ " "କରାଗଲା ୤" msgstr[1] "" "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥଗୁଡିକ %d ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ଏବଂ ମନୋନଯନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ " "କରାଗଲା ୤" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ %d ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤" msgstr[1] "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ %d ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବାନ୍ଧନରେ ରଖା ହୋଇ ନାହିଁ,ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇ ପାରିବନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଂଶରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଗଲା ୤ଯଦି ଆପଣ ସମଗ୍ର କ୍ଷେତ୍ରରେ " "ଭରିବାକୁ ଚାହୁଥାନ୍ତି,ଅନଡୁ,ଜୁମ ଆଉଟ୍ କରନ୍ତୁ,ଏବଂ ପୁନ୍ର୍ବାର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "ବନ୍ଧା ଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "ଫିଲ୍ରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଉପରେ ଅଙ୍କନ କର ,ଟଚ ଫିଲ୍ପାଇଁ ହୋଲଡ କର Alt" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "ପଥ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି ୤ " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "ପଥ ଟାଣ" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସୃଷ୍ଟି କର" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s ମନୋନୀତ କରାଯାଇଛି" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମଧ୍ୟରୁ" msgstr[1] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରୁ" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁ ଉପରେ" msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" " %d ଷ୍ଟପରେ ବିଲୀନ ହେଉଥିବା ଏକ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି (ଡ୍ରାଗ କର ଶିଫ୍ଟ ଅଲଗା " "କରିବାକୁ ) " msgstr[1] "" "%d ଷ୍ଟପରେ ବିଲୀନ ହେଉଥିବା ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି (ଡ୍ରାଗ କର ଶିଫ୍ଟ ଅଲଗା " "କରିବାକୁ ) " #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" msgstr[1] "%d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରାୟାଇନାହିଁ " msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରାୟାଇନାହିଁ " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସରଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "ସେଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ସ " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: ସ୍ନାପ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ କୋଣ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "ଶିଫ୍ଟ: ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ %d ବସ୍ତୁପାଇଁ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ" msgstr[1] " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ %d ବସ୍ତୁପାଇଁ; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ମନୋନୟନ କରବସ୍ତୁଗୁଡିକୁଯାହା ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ ୤" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "ଟୁଲବାର ଠାରୁ ଏକ ସବଟୁଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "ମାପ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "ମନୋନୀତ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମଧ୍ୟରୁ" msgstr[1] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରୁ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" msgstr[1] "%d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରାୟାଇନାହିଁ " msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରାୟାଇନାହିଁ " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "ମୃଦୁ ସେଡ୍ର ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "ରଙ୍ଗର ବର୍ଣ୍ଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ବଢ଼ାଅ :" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "ଶିଫଟ:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ " "କ୍ଲିକ କର " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "ଶିଫଟ:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u ନୋଡର %u ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି ୤" msgstr[1] "%u ନୋଡଗୁଡିକର %u ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ %s ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " "(ଅଧିକ: ଶିଫ୍ଟ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ %s ଡ୍ରାଗ କର,ମନୋନୟନକୁ ସଫା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,ମନୋନୟନକୁ ସଫା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ " "କ୍ଲିକ କର (ଅଧିକ: ଶିଫ୍ଟ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ରଦ୍ଦ ହେଲା" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥ ଚାଲୁ ରହିଛି" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "ନୂତନ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେଉଛି" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କରଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "ବକ୍ର ରେଖାଖଣ୍ଡ:କୋଣ %3.2f°, ଦୂରତା %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବାକୁ, ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" " ରେଖାଖଣ୍ଡ:କୋଣ %3.2f°, ଦୂରତା %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, " "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "ବକ୍ର ରେଖାଖଣ୍ଡ:କୋଣ %3.2f°, ଦୂରତା %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବାକୁ, ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" " ରେଖାଖଣ୍ଡ:କୋଣ %3.2f°, ଦୂରତା %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, " "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ:କୋଣ %3.2f°, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ,ସମାନୁପାତୀ:କୋଣ %3.2f°, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ " "ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, ସହିତଶିଫ୍ଟ କେବଳ ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ:କୋଣ %3.2f°, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବାକୁ, ସହିତଶିଫ୍ଟ କେବଳ ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ଶେଷ ହେଲା" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "ମୁକ୍ତ କର ଏଇଠି ପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "ଏକ ମୁକ୍ତହସ୍ତ ପଥ ଅଙ୍କନ କରୁଛି" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ଡ୍ରାଗ କରଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ଶେଷ ହେଉଛି" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "ରେଖାଚିତ୍ର ମୋଡ: ଧରିରଖୁଛି Alt ରେଖାଚିତ୍ର କରାହୋଇଥିବା ପଥଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରେ " "୤ ମୁକ୍ତ କରAlt ଅନ୍ତିମ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ର ଶେଷ ହେଉଛି" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ:ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ,ଏକ ଗୋଲାକାର କୋଣ " "ବୃତ୍ତାକାରକୁ ଲକ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s (ଅନୁପାତ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:%d); ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ " "ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ1.618 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1); ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ 1 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1.618); ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର: %s × %s; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ " "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ; ସହିତଶିଫ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr " ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲଗୁଡିକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନରେ କିଲିକ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଉପରେ ଥିବା ଶିଫ୍ଟ+ କ୍ଲିକ,ଅଲଟ୍+ସ୍କ୍ରୋଲ ମାଉସ କୁ କ୍ଲିକ " "କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ମନୋନୟନ କରିବାପାଇଁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "ଘୂଞ୍ଚାଇବା ରଦ୍ଦ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "ମନୋନୟନ ରଦ୍ଦ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ମନୋନୀତ କରିବାପାଇଁ; ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁଅଲଟ ରବରବ୍ୟାଣ୍ଡ " "ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ ମନୋନୀତ କରିବାପାଇଁ; ଚାପନ୍ତୁୁଅଲଟ ଟଚ୍ ମନୋନୟନକୁ " "ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ:ସମୂହରେ ମନୋନୟନ କରିବକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ସମାନ୍ତରାଳ/ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ " "କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ଶିଫ୍ଟ:ଟୋଗଲ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ରବରବ୍ୟାଣ୍ଡ ମନୋନୟନପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "ଅଲଟ:ସିଲେକ୍ଟ ଅଣ୍ଡର କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ସାଇକଲ-ସିଲେକ୍ଟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ-ହୁଇଲ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ; " "ମନୋନୀତ କୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଛୁଇଁକରି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁ ଏକ ସମୂହ ନୁହଁେ ୤ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "ଅଲଟ: ସ୍ପାଇରାଲ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଲକ୍ କର" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "ସ୍ପାଇରାଲ: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g°; ସହିତକଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ " "କରିବାପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "କୌଣସି ଜିନିଷମନୋନୀତ କରାହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ ନକଲଗୁଡିକଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ ଏକ ପଥରେଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "କିଛି ବି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ! ସ୍ପର୍େ କରିବାକୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର ୤" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥରେ ସ୍ପର୍େ କର" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର; କିରଣଗୁଡିକୁ ରେଡିଏଲରେ ରଖ" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "ପୋଲିଗନ: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g°; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "ତାରକା: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g°; ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "ତାରକା ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନ ଥିବା ଅକ୍ଷର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ଶେଷ କରିବାକୁ): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ଶେଷ କରିବାକୁ): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମ: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର ଟେକ୍ସଟକୁ ସଂପାଦନ କରିବାପାଇଁ , ଡ୍ରାଗ କରଟେକ୍ସଟର କିଛି ଅଂଶ ମନୋନୟନ " "କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "କ୍ଲିକ କର ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ସଂପାଦନ କରିବାପାଇଁ , ଡ୍ରାଗ କରଟେକ୍ସଟର କିଛି ଅଂଶ " "ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ କର; ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ନୂଆ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରାହୁଏ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "ଫ୍୍ରେମଟିବହୁତ ଛୋଟ ବର୍ତ୍ତମାନର ଫଣ୍ଟ ଆକାରପାଇଁ ୤ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇନାହିଁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "ଅଣ-ବ୍ରେକ ବ୍ୟବଧାନ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "ଅଣ-ବ୍ରେକ ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "ଇଟାଲିକ ତିଆରି କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "ନୂତନ ରେଖା" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପେଷ୍୍ଟ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "କର୍ନ ବାମଆଡକୁ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "କର୍ନ ଡାହାଣଆଡକୁ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "କର୍ନ ଉପରକୁ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "କର୍ନ ତଳକୁ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "ଧାଡ଼ି ବ୍ୟବଧାନ ସଂକୁଚିତ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ ସଂକୁଚିତ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "ଧାଡ଼ି ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସାରିତ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସାରିତ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ନୂତନ " "ପାରାଗ୍ରାଫ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ୤" msgstr[1] "" "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ନୂତନ " "ପାରାଗ୍ରାଫ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" " ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ " "କରିବାପାଇଁ ୤" msgstr[1] "" " ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ " "କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "ସ୍ପେସ +ମାଉସ ଡ୍ରାଗ୍ ପେନ କ୍ୟାନ୍ଭାସ କରିବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ କର ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ଭିତରକୁ ଘୁଞାଇବା ପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ଇତସ୍ତତ ଘୁଞାଇବା ପାଇଁ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ତଳକୁ ସ୍କେଲ କରିବାପାଇଏ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତଉପରକୁ ସ୍କେଲ କର୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଇବା ପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରିବା ପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତହଟାଅ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କର ପଥଗୁଡିକ ଠେଲିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ପଥଗୁଡିକ ଭିତରେ ସେଟ କରିବାପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତଆଉଟ୍ସେଟ " "କରିବାପାଇଏ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ପଥଗୁଡିକୁ ଆକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତବିକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ପଥଗୁଡିକ ରୁକ୍ଷ କରିବା ପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରିବାପାଇଁରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଇତସ୍ତଃ ଦେବାପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ; ଶିଫ୍ଟ ସହିତକମାଇବାପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr " କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ! ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଟୁଇକ୍ କରିବା ପାଇଁ୤" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "ଟୁଇକ ବୁଲା୍ଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr " ଇନ୍/ଆଉଟ ଟୁଇକ କୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "ଜିଟର ଟୁଇକ କୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "ସ୍କେଲ ଟୁଇକ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "ଟୁଇକ ଘୂରାଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr " ଟୁଇକକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର /ହଟାଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ଠେଲି ଦିଅ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ସଂଙ୍କୁଚିତ/ବୃଦ୍ଧି କର" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ଆକର୍ଷିତ/ବିକର୍ଷିତ କର" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ରୁକ୍ଷ କର" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "ପେଣ୍ଟ ଟୁଇକକୁ ରଙ୍ଗ କର" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ଜିଟର ଟୁଇକକୁ ରଙ୍ଗ କର" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଟୁଇକ" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "ରଙ୍ଗର ହେକ୍ସାଡେସିମଲ RGBA ମୂଲ୍ୟ" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "ଧୂସର" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "ଫିକ୍ସ କର" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-ରଙ୍ଗ ()ମୂଲ୍ୟ ସହିତ RGB ଫଲବ୍ୟାକକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବା ପାଇଁ ଫିକ୍ସ କର ୤" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "ଆଲଫା (ଅସ୍ବଚ୍ଛତା)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇଛି" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "ଗ୍ୟାମଟ ମଧ୍ୟରୁ !" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ୟାହି!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "ଚିତ୍ର ଠାରୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉଠାଅ" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "ଡ୍ୟାଶ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "ସିଷ୍ଟମରେ ଫଣ୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଆଲ୍ସ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥିତି" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr " ସ୍କ୍ରିଫ୍ଟ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "ସମସ୍ତ ଆକୃତି" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "ପିକାସ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "ଟାଏଟିଲ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "ପତଳା କରିବା: " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ଟ୍ୟାବ ସମାନୁପାତ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "ପଛସୀମା" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "ସରଳ କର" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଙ୍ଗସବୁ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X ସ୍ଥିତି" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "ସାମାନ୍ୟ ଆଲୋକ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ଦୃଷ୍ଟିକ୍ଷେତ୍ର ଟୋଗଲ କର" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(ମୂଳ)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "ସ୍ବାମୀତ୍ବ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ୟ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫେରାଇ ଅଣାଗଲା ୤" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "ପେପରର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "ପେପରର ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "ଉପର ମାରଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "ବାମ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "ଡାହାଣ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "ଡାହାଣ ମାରଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "ତଳ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "ତଳ ମାରଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "ସ୍କେଲ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "ସ୍କେଲ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "ସ୍କେଲ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "ଅନୁକୂଳନ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେବ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "ସଲ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "କଷ୍ଟମ ଆକାର" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ହିସାବରେ ପୃଷ୍ଠା ପୁନରାକାର କର..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_ଡ୍ରଇଂ କିମ୍ବା ମନୋନୟନ ହିସାବରେ ପୃଷ୍ଠା ପିନରାକାର କର" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ ହେବାପାଇଁ , କିମ୍ବା ଯଦି ମନୋନୟନ ନାହିଁ ସମଗ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅନୁସାରେ ପୃଷ୍ଠା ପୁନରାକାର କର" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_ଦୃଶ୍ୟ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଜେନେରେଟରକୁ ପୁନଃ ସିଡ କର; ଏହା ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଗୁଡିକର ଏକ ଅଲଗା କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କରେ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "ପଛସୀମା" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ଭେକ୍ଟର" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "ଅର୍ପଣ କରିବାର ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଥିବା ରିଜଲ୍ୟୁଶନ, ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ୤" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "କାଇରୋ ଭେକ୍ଟର ଅପରେଶନ ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ଅର୍ପଣ କର ୤ ଫଳ ସ୍ବରୁପ ସାଧାରଣତଃ ଚିତ୍ରଟି ଫାଇଲ ସାଇଜରେ " "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଏବଂ ନିରଙ୍କୁଶ ରୂପେ ସ୍କେଲ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ କିଛି ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ସଠିକ ରୂପେ ଅରପିତ ହେବ ନାହିଁ " "୤" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "ବିଟମ୍ୟାପ ହିସାବରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜିନିଷକୁ ଅର୍ପଣ କର୤ ଫଳ ସ୍ବରୁପ ସାଧାରଣତଃ ଚିତ୍ରଟି ଫାଇଲ ସାଇଜରେ ବୃହତ୍ତର " "ଏବଂ ଗୁଣ କ୍ଷତି ନକରି ନିରଙ୍କୁଶ ରୂପେ ସ୍କେଲ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ଠିକ୍ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବାଭଳି " "ଅର୍ପିତ କରାଯିବ ୤" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "କୌଣସିଟି ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "କୌଣସିଟି ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "ସଵାଚ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "କଳା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "କଳା ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "ବିଭିନ୍ନ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଭ୍ରତ୍ତିସବୁ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରୋକସବୁ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "ସମତଳ ରଙ୍ଗ ଭ୍ରତ୍ତି " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "ସମତଳ ରଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଫିଲକୁ ସାଧାରଣ କରାଯାଏ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ସାଧାରଣ କରାଯାଏ" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସମାନ ଫିଲ ଥାଏ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସମାନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥାଏ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "ରଙ୍୍ଗ ନକଲ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସ୍ବାପ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅସ୍ବଚ୍ଛ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ହଟାଅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ହଟାଅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ରେ ଗତ ସେଟ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr " ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗତ ସେଟ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "ଭର୍ତ୍ତିରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "ଓଲଟା ଷ୍ଟର୍ୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "ହୁଵାଇଟ ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "ଧଳା ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "କଳା ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "କଳା ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "ପେଷ୍ଟ ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "ପେଷ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(ହାରାହାରି ବାହାର କରାଗଲା)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (ସ୍ବଚ୍ଛ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ଅସ୍ବଚ୍ଛ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି ଆଲୋକ: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ %.3g (diff %.3g); ସହିତ " "ଶିଫ୍ଟ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି ସଂତୃପ୍ତି: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ %.3g (diff %.3g); ସହିତ " "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ଆଲୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "ଆଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି ଆଲୋକ: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ %.3g (diff %.3g); ସହିତ " "ଶିଫ୍ଟ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି ରଙ୍ଗ: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ %.3g (diff %.3g); ସହିତ " "ଶିଫ୍ଟ ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ, ସହିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଆଲୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ : ଥିଲା %.3g, ବର୍ତ୍ତମାନ %.3g (diff %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ୍" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "କୌଣସିଟି ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ନାହିଁ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା : %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଭାଗ କର " #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ମେଳାଅ " #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D ବକ୍ସ :ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ " #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "ସୀମିତ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ%d ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି" msgstr[1] "ସୀମିତ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ%d ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "ଅସୀମ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ%d ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି" msgstr[1] "ଅସୀମ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ%d ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "%d ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି; ଡ୍ରାଗ କରଶିଫ୍ଟମନୋନୀତ ବକ୍ସ(ଗୁଡିକ) କୁ ଅଲଗା " "କରିବାପାଇଁ" msgstr[1] "" "%d ବକ୍ସଗୁଡିକ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି; ଡ୍ରାଗ କରଶିଫ୍ଟ ମନୋନୀତ ବକ୍ସ(ଗୁଡିକ) କୁ ଅଲଗା " "କରିବାପାଇଁ" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "ମନୋନୟନ" #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ" #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "ତଗଲୋଗ" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଗଲା " #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ପାରହୋଇ ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଗଲା ୤" #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତରର ପୂର୍ବକୁ ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସ୍ତର%s୤" #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "ନିମ୍ନ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତର%s୤" #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "ନିମ୍ନକୁ ସ୍ତର" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନ କର" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr " ସ୍ତରକୁ ଆହୁରି ଆଗକୁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr " ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତର ୤" #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "ହଟାଯାଇଥିବା ସ୍ତର ୤" #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "କିଛି କରେ ନାହିଁ" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟେମପ୍ଲେଟରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_ଖୋଳ..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "ଏକ ବିଦ୍ୟମାନ ଦଲିଲ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "ଓଲଟା କର" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "ଦଲିଲର ବିଗତ ସଂଚିତ ରୂପାନ୍ତରକୁ ଫେରିଯାଅ (ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନଷ୍ଟ ହେବ)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "ସଂଚୟ କର_ରୂପେ..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲକୁ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲର ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲର ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_ପ୍ରିଣ୍ଟ..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "ଦଲିଲ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ (ଯଥା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ୍ସ କିମ୍ବା କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥଗୁଡିକ)ଦଲିଲର the <defs> ଠାରୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ କିମ୍ବା SVG ଚିତ୍ର ଆମଦାନୀ କର" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..." #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_କୁଇଟ୍" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ କୁଇଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟେମପ୍ଲେଟରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "ଗତ କାର୍ଯ୍ୟ ଅନଡୁ କର" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "ଗତ ଅନଡୁ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କର" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "କଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ମନୋନୟନକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ କାଟ" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_ନକଲ" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ମନୋନୟନକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନକଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_ପେଷ୍ଟ " #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "ବିଷୟକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରେ ପେଷ୍ଟ କର, କିମ୍ବା ଟେକ୍ସଟକୁ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "ଶୈଳୀ _ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଶୈଳୀ ମନୋନୟନରେ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ_ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା_ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଉଚ୍ଚତାକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "ଆକାରକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଆକାରକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ସ୍କେଲ " "କର" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "ଉଚ୍ଚତାକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଉଚ୍ଚତାକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "ସ୍ଥାନରେ_ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମୂଳ ସ୍ଥାନରେ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "ପଥ _ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପଥ ପ୍ରଭାବକୁ ମନୋନୟନରେ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "ପଥ _ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ କୌଣସି ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ କୌଣସି ଫିଲଟର ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr " ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଗୋଟିଏ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର(ମୂଳସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ଏକ ନକଲ)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "କ୍ଲୋନ ଅସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସଂଯୋଗ ମୂଳଠାରୁ କାଟ, ସେମାନଙ୍କୁ ଷ୍ଟେଣ୍ଡ ଏଲୋନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତିତ କରି" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "କ୍ଲୋନ ଅସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "ନକଲ ହୋଇଥିବା (ବସ୍ତୁ)ସହିତ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ ଥିବା ବସ୍ତୁ ସହିତ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "ମୂଳକୁ _ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ _ମାରକରରେ" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଏକ ରେଖା ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ ଗାଇଡଗୁଡିକରେ" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଧାରଗୁଡିକ ସହିତ ଏଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଗାଇଡଲାଇନଗୁଡିକର ସମୂହରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନ " #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ରୁ_ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "ଏକ ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "ଦଲିଲରୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅନଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..." #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "ମନୋନୟନ କର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "ମନୋନୟନ କର ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤" #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ" #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଆକାରକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍କେଲ କର" #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଓଲଟା କର" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "ମନୋନୟନ କୁ ଓଲଟା କର(ଯାହା ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି ତାହାକୁ ଅମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସବୁକୁ ମନୋନୀତ କର)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରକୁ ଓଲଟା କର" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅନଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନକୁ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "ଅମନୋନୀତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "କୌଣସି ମନୋନୀତ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ଅମନୋନୀତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "ଦଲିଲରୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_ପୃଷ୍ଠା ଚାରିଆଡେ ଗାଇଡଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ସହିତ ଏଲାଇନ କରି ଚାରି ଗାଇଡ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂପାଦନୀୟ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟରକୁ ଦେଖାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ଉଠାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "_ ଉଠାଇବା" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "ଏକ ସୋପାନ" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr " _ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଗୋଟିଏ ସୋପାନ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "ପଛସୀମା" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "ଏକ ସୋପାନ" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "ପଛସୀମା" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "ଏକ ସୋପାନ" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଣସମୂହ କର" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_ପଥ ଠାରୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "ସମସ୍ତ ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "ଏକ ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁଠାରୁ ସମସ୍ତ ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନ ଏବଂ ଗ୍ଲାଇଫ ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_ସଂଘ / ୟୁନିୟନ" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ୟୁନିୟନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_୍୍ଅନ୍ତର" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଅନ୍ତର(ନିମ୍ନ ବିୟୋଗ ଶୀର୍ଷ) ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "ବହିର୍ଭୁତ" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର କେବଳ OR ସୃଷ୍ଟି କର (ସେହି ଅଂଶଗୁଡିକ ଯାହା କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ଥାଆନ୍ତି)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "ବିଭାଜନ" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "ନିମ୍ନ ପଥକୁ ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବିଭାଜିତ କର" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "ପଥ _କାଟ" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "ଫିଲକୁ ହଟାଇ, ନିମ୍ନ ପଥର ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବିଭାଜିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_ସମୂହ" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ କୋଣ ତିଆରି କର" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ " #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "ଡଟ ଆକାର:" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଜିଟର କର" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସିମେଟ୍ରିକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ " #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଜିଟର କର" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "ଆଉଟସେଟ" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଆଉଟସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ 1 pxରେ ଆଉଟସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 1 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "ପଥକୁ 10 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 10 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "ଇନସେଟ" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଇନସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ 1 pxରେ ଇନସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 1 px ରେ ଇନସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "ପଥକୁ 10 px ରେ ଇନସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 10 px ରେ ଇନସେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ଏକ ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "ମୂଳ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପଥକୁ" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍କୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବରତ୍ତିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପଥକୁ" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍କୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବରତ୍ତିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "ସରଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କର (ଅତିରିକ୍ତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର ଦିଗ ଓଲଟା କର (ଫିଲିପିଙ୍ଗ ମାରକରଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "ଟ୍ରେସ କରି ବିଟମ୍ୟାପରୁ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ନକଲ ତିଆରି କର" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର ଏବଂ ଏହାକୁ ଦଲିଲ ଭିତରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_ ମିଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "ଅନେକ ପଥଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ସମ୍ମିଳିତ କର" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "ଅଲଗା _ ଭାଙ୍ଗିଦିଅ" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଉପପଥଗୁଡିକରେ ଭାଙ୍ଗିଦିଅ" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "_ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ " #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_ସ୍ତର ଯୋଗକର..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "ଏକ ନୂତନ ସ୍ତର ସୃଷ୍ଟିକର" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "ସ୍ତର_ ପୁନର୍ନାମିତ କର..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ପୁନର୍ନାମିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଉପରଆଡକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ର ଉପରକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "ସ୍ତରକୁ ତଳଆଡକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ର ତଳକୁ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ଉପରେ ଥିବା ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ତଳ ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ତଳେ ଥିବା ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "ସ୍ତର କୁ _ ଶୀର୍ଷକୁ" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଶୀର୍ଷକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ସ୍ତର କୁ _ ନିମ୍ନକୁ" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନକୁ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "_ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ " #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର" #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର" #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "ଘୂରାଅ _90° CW" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "ମନୋନୟନକୁ 90° କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "ଘୂରାଅ _90° CCW" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "ମନୋନୟନକୁ 90° କାଉଣ୍ଟର-କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "ହଟାଅ_ରୂପାନ୍୍ତରଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "ରୂପାନ୍୍ତରଗୁଡିକ ବସ୍ତୁଠାରୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_ଫର୍େମ ଭିତରକୁ ଫ୍ଲୋ କର" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ଟେକ୍ସଟକୁ ଫ୍ରେମ (ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତି) ଭିତରେ ରଖ, ଯାହାଦ୍ବାରା ଫ୍ରେମ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଏକ ଫ୍ଲୋଡ " "ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି ହେବ" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_ଅନଫ୍ଲୋ କର" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଟେକ୍ସଟକୁ ହଟାଅ ( ଏକ ସିଙ୍ଗ୍ଲ- ଲାଇନ ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_ଟେକ୍ସଟରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ନିୟମିତ ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର (ଦୃଶ୍ୟ ସୁରକ୍ଷିତ କରେ)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ଫିଲ୍ପ_ସମାନ୍ତରାଳ" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଫିଲ୍ପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ଫିଲ୍ପ_ଲମ୍ବ" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫିଲ୍ପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି)ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି)ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_ସଂପାଦନ" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "ମାସ୍କ ସଂପାଦନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_ମୁକ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "ମନୋନୟନରୁ ମାସ୍କ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି) କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି) କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ " #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "ମନୋନୟନରୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ହଟାଅ " #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "ମନୋନୀତ" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "ନୋଡ ସଂପାଦନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ନୋଡ ଦ୍ବାରା ସଂପାଦନା କର " #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "ଟୁଵିକ" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "ସ୍କଲ୍ପ୍ଟିଙ୍ଗ ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ କରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟୁଇକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr " ସ୍ପ୍ରେ" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "ସ୍କଲ୍ପ୍ଟିଙ୍ଗ ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ କରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍ପର୍େ କର" #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷୋତ୍ର" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଏବଂ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D ବକ୍ସ" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "ଏଲିପ୍ସ" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "ବୃତ୍ତ, ଏଲିପ୍ସ, ଏବଂ ଚାପଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "ତାରକା" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "ତାରକା ଏବଂ ପୋଲିଗନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "ସ୍ପିରଲ" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "ପେନ୍ସିଲ" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖାଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "ପେନ" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "ବେଜିଅର ବକ୍ରରେଖା ଏବଂ ସରଳରେଖାଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ କିମ୍ବା ବ୍ରଶ୍ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅଙ୍କନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତୁଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "ଜୁମ" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "ଜୁମ ଇନ୍ କିମ୍ବା ଆଉଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: " #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ଡ୍ରପର" #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "ଡାଇଗ୍ରାମ ସଂଯୋଜକଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "ପେଣ୍ଟ ବାଲ୍ଟି" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "ବାଉଣ୍ଡ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "ମେଣ୍୍ଟାଇବା" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ପଥଗୁଡିକୁ ମେଣ୍ଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ଟୁଲ" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ଅଙ୍କନ ଗୁଡିକ କର" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ନୋଡ ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ନୋଡ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ ଟୁଇକ୍ କର" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ଟୁଇକ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D ବ୍କ୍ସ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D ବକ୍ସ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "ଏଲିପ୍ସ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "ତାରକା ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "ତାରକା ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "ପେନସିଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "ପେନସିଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "ପେନ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "ପେନ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "ପେନ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "ପେନ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ଜୁମ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "ଜୁମ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "ଇରାଜର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ଡ୍ରପର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ଡ୍ରପର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "ସଂଯୋଜକ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "ସଂଯୋଜକ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "ଇରାଜର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPEଟୁଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "ଜୁମ ଇନ " #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "ଜୁମ ଇନ କର" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "ଜୁମ ଆଉଟ " #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "ଜୁମ ଆଉଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ (ଜୁମଗୁଡିକର ଇତିହାସ ରୁ )" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ (ଜୁମଗୁଡିକର ଇତିହାସ ରୁ )" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ଜୁମ୍1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 ରେ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ଜୁମ 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 ରେ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_ଜୁମ 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 ରେ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ପୃଷ୍ଠା ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "ପୃଷ୍ଠା _ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ଥ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ଡ୍ରଇଂ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ମନୋନୟନ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ପୃଷ୍ଠାସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ପୃଷ୍ଠା ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_ରୁଲରଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ରୁଲରଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ_ ବାରଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ସ୍କ୍ରୋଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "ପୃଷ୍ଠା _ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡକୁ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ(ଗୋଟିଏ ଗାଇଡ ସୃୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଏକ ରୁଲରରୁ ଡ୍ରାଗ କର)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "କମାଣ୍ଡ୍ସ ବାର" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "(ମେନୁ ଭିତରେ ଥିବା)କମାଣ୍ଡ୍ସ ବାରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "ସ୍ନାପ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାର" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "ସ୍ନାପିଙ୍ଗ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ଟୁଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାର" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ଟୁଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_ଟୁଲବାକ୍ସ" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "(ବାମ ପଟେ ଥିବା)ମୂଖ୍ୟ ଟୁଲବାକ୍ସକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_ପେଲେଟେ" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ୟାଲେଟକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_ଷ୍ଟାଟ୍ସବାର" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "(ଵିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା)ସ୍ଟାଟସବାର କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ସଂପର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନ" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନରେ ପ୍ରସାରିତ କର " #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "ଅଙ୍କନ ଉପରେ ଫୋକସ୍ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଟୁଲବାରଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "ସେହି ଏକା ଦଲିଲ ଥାଇ ଏକ ନୂତନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_ସାଧାରଣ" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "ନାହିଁ_ ଫିଲଟର୍ସ" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "ବିନା ଫିଲଟରରେ ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_ ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା (ତାରଫ୍ରେମ) ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_ ଟୋଗଲ" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ଏବଂ ବାହ୍ୟରେଖା ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ କର " #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_ ଗ୍ରେସ୍କେଲ" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "ଗ୍ରେସ୍କେଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ଏବଂ ଗ୍ରେସ୍କେଲ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ କର " #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ" #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "ସର୍ବଦା ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr "କର୍ସର୍ ତଳେ" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "ରଙ୍ଗ-ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଦୃଶ୍ୟ" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ-ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଟୋଗଲ କର " #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "ଆଇକନ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଆଇକନ ରଜଲ୍ୟୁଶନରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଶେଷତାସବୁ ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ଦଲିଲ_ମେଟାଡାଟା..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ଦଲିଲ ମେଟାଡାଟା ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ, ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ, ଏରୋହେଡ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଗୁଣସବୁ ସଂପାଦନା କର..." #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ସ ପେଲେଟରୁ କ୍ୟାରେକ୍ଟରସବୁ ମନୋନୀତ କର" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "ସ୍ବାଚଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "ସ୍ବାଚେସ ପ୍ୟାଲେଟ ଠାରୁ ରଙ୍୍ଗଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "ସ୍ବାଚେସ ପ୍ୟାଲେଟ ଠାରୁ ରଙ୍୍ଗଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_ ଇନପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "ମନୋନୟନରୁ ବକ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "ରୂପାନ୍ତର କର..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରୁପାନ୍ତରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କର" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_ ଏଲାଇନ ଏବଂ ବଣ୍ଟନ କର..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏଲାଇନ ଏବଂ ବଣ୍ଟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_ସ୍ପ୍ର ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "ସ୍ପ୍ର ପାଇଁ କିଛି ବିକଳ୍ପ " #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "ଅନଡୁ କର_ ଇତିହାସ..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "ଇତିହାସ ଅନଡୁ କର" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର,ଫଣ୍ଟ ଆକାର ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ ଗୁଣଗୁଡିକ ଦେଖ ଏବଂ ମନୋନୀତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML ସଂପାଦକ..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "ଦଲିଲର XML ଟ୍ରି ଦେଖ ଏବଂ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "ମନୋନୟନ" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "ଦଲିଲରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ଟେକ୍ସଟର ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "ଡିବଗ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦେଖ" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "ସମସ୍ତ ଓପନ ଡାଏଲଗଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନ କିମ୍ବା ସ୍କେଟରିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି, ତାହାର ଏକାଧିକ କ୍ଲୋନ " "ସୃଷ୍ଟି କର " #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_ବସ୍ତୁ ଗୁଣସବୁ..." #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, ଲକ୍ଡ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିିବା ସ୍ଥିତି, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_ ଇନପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ଏକ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଟ୍ୟାବଲେଟ ଭଳି ବିସ୍ତୃତ ଇନ୍ପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକୁ କନଫିଗର କର" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଜ୍ଞାତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "ସ୍ତର_ଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖ" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସଂପାଦକ..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା, ସଂପାଦନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "ଫିଲଟର ସଂପାଦକ..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା, ସଂପାଦନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ସଂପାଦକ..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କଲର୍ସ ପ୍ରିଭିଉ ରେଣ୍ଡରମୋଡରେ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁଥିବା ରଙ୍ଗ ବିଭାଜନ କୁ ମନୋନୟନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ କିମ୍ବା ଏକ ମନୋନୟନକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର ହିସାବରେ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "ସ୍ମରଣ ସମ୍ବନ୍ଧରେ" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "ସ୍ମରଣ ଉପଯୋଗ ସୂଚନା" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_ଇଙ୍କସ୍କେପ ସମ୍ବନ୍ଧରେ" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ରୂପାନ୍ତର, ଲେଖକ,ଲାଇସେନ୍ସ" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆଧାର(ପ୍ରଥମିକ)" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆକୃତିଗୁଡିକ" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "ଆ୍କୃତିଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କରିବାକୁ ୍ଆକୃତି ଟୁଲଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା " #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଉନ୍ନତ" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ଉନ୍ନତ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିଷୟସବୁ" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ: ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରି" #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ: ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି ପେନ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଇଣ୍ଟରପୋଲେଟ" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "ଇଣ୍ଟରପୋଲେଟ ବିସ୍ତାର ବ୍ୟବହାର କରି" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_ଡିଜାଇନର ଉପାଦାନସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଏଲ ଆକାରରେ ଡିଜାଇନର ନୀତିସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_ଟିପ୍ପଣୀ ଏବଂ ଉପାୟସବୁ" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଟିପ୍ପଣୀ ଏବଂ ଉପାୟ" #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ବିସ୍ତାର" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "ଗତ ବିସ୍ତାରକୁ ସେହି ସମାନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ପନର୍ବାର କର" #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ବିସ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "ଗତ ବିସ୍ତାରକୁ ନୂତନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ପନର୍ବାର କର" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଡ୍ରଇଂରେ ଫିଟ କର" #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "ମନୋନୟନରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ୍ କରନ୍ତୁ" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ କର କିମ୍ବା ଡ୍ରଇଂରେ ଯଦି ମନୋନୟନ ନାହିଁ" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କର" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "ଏକ ସଂଯୁକ୍ତ ICC ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଡାହାଣ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ବାମଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ବାମ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ଡାହାଣଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୀର୍ଷ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ନିମ୍ନ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୀର୍ଷ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ନିମ୍ନ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର" #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ଯଦି ଉଇଣ୍ଡୋ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ ଡ୍ରଇଂକୁ ଜୁମ୍ କର" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ସ୍ବାଗତ!ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆକୃତି କିମ୍ବା ମୁକ୍ତହସ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର " "କରନ୍ତୁ; ସେଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ମନୋନୟନକର୍ତ୍ତା(ତୀର) ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "କର୍ସର କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "ନାହିଁ_ ଫିଲଟର୍ସ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନଥିବା ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "ରଙ୍ଗ -ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରର୍ଦଶନସକ୍ଷମ କରାଯାଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋରେ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "ରଙ୍ଗ -ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରର୍ଦଶନଅକ୍ଷମ କରାଯାଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋରେ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର \"%s\" ବନ୍ଦ " "ହେବା ପୂର୍ବରୁ ?\n" "\n" "ଯଦି ଆପଣ ବିନା ସଂଚିତ କରି ବନ୍ଦ କରିବେ, ଆପଣ କରିଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟି ଯିବ ୤ " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "ବନ୍ଦ କର_ବିନା ସଂଚୟ କରି" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "ଫାଇଲ \"%s\" ଥିବା ଏକ ଫର୍ମାଟରେ ସଂଚିତ " "କରାଯାଇଥିଲା (%s) ଯାହା ଡାଟା ନଷ୍ଟ କରିପାରେ !\n" "\n" "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG ରୂପେ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି କି ?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVG ରୂପେ ସଂଚୟ କର" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ପୃଷ୍ଠାସବୁ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "ଗାଇଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "ହଟା୍ଅ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "ଫିଲ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "ଫିଲ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "ଫିଲ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "ସଵାଚ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "କୌଣସି ଦଲିଲ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "ଦଲିଲରେ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "ଯୋଗକରିବା ବନ୍ଦ କର" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରେ ଅନ୍ୟ ଏକ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଷ୍ଟପ ଯୋଗକର" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରୁ ନିୟମିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଷ୍ଟପ ହଟାଅ" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "ରଙ୍ଗ ବନ୍ଦ କର" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦକ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "ପେଣ୍ଟ ନାହିଁ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "ଫ୍ଳାଟ ରଙ୍ଗ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "ପେଣ୍ଟ ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର (ଏହାକୁ ଅନିରୁପିତ କର ଯାହାଦୁବାରା ଏହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "କୌଣସି ପଥ ସ୍ବୟଂ-ପ୍ରତିଚ୍ଛେଦ କିମ୍ବା ଉପପଥଗୁଡିକ ଫିଲରେ ଛିଦ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ (ଫିଲ-ନିୟମ:ଇଭିନଅଡ)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ଫିଲ ନିଦା ଥିବ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏକ ଉପପଥ ବିପରୀତଦିଗମୁଖୀ ଥିବ (ଫିଲ-ନିୟମ: ଅଣଶୂନ୍ୟ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "ବହୁଳ ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "ପେଣ୍ଟ ଅନିରୁପିତ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସ୍ପାନ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "ଫ୍ଳାଟ ରଙ୍ଗ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "ସଵାଚ ଫିଲ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "ଉପଯୋଗ କର ନୋଡଟୁଲ କୟାନଭାସ ଉପରେ ସ୍ଥିତି, ସ୍କେଲ ଏବଂ ପ୍ୟାଟର୍ନର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ " "୤ ଉପଯୋଗ କର ବସ୍ତୁ ଏବଂ gt; ପ୍ୟାଟର୍ନ ଏବଂ gt; ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନ ମନୋନୟନରୁ ଏକ " "ନୂତନ ପ୍୍ୟାଟର୍ନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ୤" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଭର୍ତ୍ତି" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "ସଵାଚ ଫିଲ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "ସଵାଚ ଫିଲ" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "ଅନାମୀ" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକ:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "ମାରକର" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ପ୍ରଥମ ନୋଡ ଉପରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ ହୁଏ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" " ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ପ୍ରଥମ ଏବଂ ଶେଷ ନୋଡଗୁଡିକ ବ୍ୟତୀତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୋଡ ଉପରେ ମଧ୍ୟ ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ " "ହୁଏ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ଶେଷ ନୋଡ ଉପରେ ସମାପ୍ତି ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ ହୁଏ" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "ଗୋଳାକାର ଯୋଡ଼" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "ବିଭେଲ ଯୋଡ଼" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "କ୍ୟାପ:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "ବଟ କ୍ୟାପ" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "ଗୋଳାକାର କ୍ୟାପ " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "ମାରକର୍ ଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr " ସ୍ଵାଚ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "ରଙ୍ଗ ଟଵିକିଙ୍ଗ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ /ଅସ୍ବଚ୍ଛତା " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "ନୂତନ ତାରକା ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "ନୂତନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍୍ରଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "ନୂତନ 3D ବାକ୍ସ ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "ନୂତନ ଏଲିପ୍ସ୍ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "ନୂତନ ସ୍ପିରାଲଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଶୈଳୀ ପେନସିଲ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଶୈଳୀ ପେନ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "ନୂତନ କ୍ଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ଭର୍ତିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୈଳୀ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "ଖବରଗୁଡିକ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "ନାମ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "ବହୁତ ଗୁଡାଏ ସ୍କ୍ୟାନ: ପଥଗୁଡିକର ଏକ ସମୂହ ସୃଷ୍ଟି କରେ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଫିଲଟର କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "ସିଙ୍ଗଲ / ଗୋଟିଏ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "ଟ୍ରେସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିଟମ୍ୟାପରେ ଗସିିୟାନ ବ୍ଲର ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "ପଛସୀମା" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ଟାଇଲିଙ୍ଗ(ସାଧାରଣତଃ ଫାଙ୍କ ଥାଇ) ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟେକ ସ୍କ୍ୟାନଗୁଡିକ(ବିନା ଫାଙ୍କରେ)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr " ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ହଟାଅ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "ଯେତେବେଳେ ସରିଯିିବ, ନିମ୍ନ(ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ)ସ୍ତର ହଟାଅ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "ଆକାଂକ୍ଷିତ ସ୍କୟାନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "ବହୁଳ ଶୈଳୀ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "ଦାଗ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପରେ ଥିବା ଛୋଟ ସ୍ପଟ (ଦାଗଗୁଡିକ)ଅବଜ୍ଞା କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "ମସୃଣ କୋଣଗୁଡିକ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ଟ୍ରେସର ତୀକ୍ଷ୍ଣ କୋଣଗୁଡିକ ମସୃଣ କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ବେଜିଅର ବକ୍ର ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରି ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଟିମାଇଜ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "ଏହି ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦାଗଗୁଡିକ ଦାବିଦିଆଯିବ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "ଏହି କୋଣଗୁଡିକର ମସୃଣତା ଅଧିକ ବଢ଼ାଅ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "ଅଧିକ ଆକ୍ରମଣାତ୍ମକ ଅପ୍ଟିମାଇଜେଶନ ଦ୍ବାରା ଟ୍ରେସରେ ଥିବା ନୋଡ ସଂଖ୍ୟାକୁ କମ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବଢ଼ାଅ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "ପିକ୍ସେଲ ଲେପ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ଫୋରଗ୍ରାଉଣ୍ଡ ହିସାବରେ ଆପଣ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଆବରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_ସାହାଯ୍ୟ" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s ଚିତ୍ର/png, ଚିତ୍ର/jpeg,ଚିତ୍ର BMp, ଚିତ୍ର/ GiF,ଚିତ୍ର/Tiff, କିମ୍ବା ଚିତ୍ର/x-ଆଇକନ ପ୍ରକାରର ନୁହଁ ା " #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "ସମସ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଯଦି କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "ଏହି ପ୍ରସାରଣ ଅନ୍ୟୁନ ଗୋଟାଏ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "ସମସ୍ତ ମନୋନୀତ ଗୁଡିକ ଶେଷ ଗୋଟିକରେ ଏକ ଗୁଣ ସେଟ କଲେ" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "ସ୍ତର ନାମ:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବରେ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ ବାହାରେ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇଛନ୍ତି ବହୁତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେଇପାରିବେ ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "id ପାଇଁ କୌଣସିିିି ଶୈଳୀ ବିଶେଷତା ମିଳି ନାହିିଁ : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚ୍ହ୍ନ୍ତ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ: %S" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଦୁଇଟି ମନୋନୀତ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "ଏହି ଶୈଳୀର ସମଗ୍ର ଲମ୍ବ ବହୁତ ଛୋଟ :\n" " ଦୟାକରି ଏକ ବୃହତ୍ ବସ୍ତୁ/ବିଷୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା 'କପିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ପେସ୍'>0 କୁ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ୤" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ବ୍ଷୟଗୁଡିକୁ ପଥ ଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତି୍ତ କରନ୍ତୁ ! ([%s] ପାଇଲେ )" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି . ଲିନଲ୍ଗ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍ସକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ " "ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ ପୂର୍ବକ ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି " "ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ ପାରେ ୤" #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ କି ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ପଥ ଚାରି ନୋଡସ୍ ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ୍୤" #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ସମୂହ ଅଟେ,ପଥ ନୁହେଁ୤\n" "ବିଷୟ -> ଅସମୂହ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n" "ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ " #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n" "ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ " #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଫେସ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ ଟ୍ୟାବରେ \"Edge Specified\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଏଜ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ ଟ୍ୟାବରେ \"Face Specified\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "ନମ୍ପି ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ " "ପୂର୍ବକ ୟାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get " "install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ ପାରେ ୤" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "ଫେସ ଡେଟା ମିିଳିଲା ନାହିଁ ୤ ନିଶିଚିତ କରନ୍ତୁ କି ଫାଇଲରେ ଫେସ୍ ଡେଟା ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, ଏବଂ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି " "ଫାଇଲଟି \"ମୋଡେଲ ଫାଇଲ\" ଟ୍ୟାବ୍ ଅନ୍ତରଗତ \"Face-Specified\"ରୂପେ ଆମଦାନୀ କରାହେଉଛି ୤\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "ଆନ୍ତରିକ ତ୍ରୁଟି ୤ କୈଣସି ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରକାର ମନୋନୀତ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "କାଇରୋରେଣ୍ଡରକନଟେକ୍ସଟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା " #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "ଏହି ଦଳିଲ/ମନୋନୟନରେ କୌଣସି ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା :%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ମିଳିଲା :\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ" #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଦୁଇଟି ମନୋନୀତ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤ \n" " ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଚାରି ନୋଡସ୍ ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ୍୤" #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ହେଉଛି '%s' ପ୍ରକାରର ୤ \n" " ପଥ->ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ କି ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ପଥ ଚାରି ନୋଡସ୍ ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ୍୤" #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ସମୂହ ଅଟେ,ପଥ ନୁହେଁ୤\n" "ବିଷୟ -> ଅସମୂହ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଅନ୍ୟୁନ ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ୤" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଯୋଗ କର" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "ଖୋଲିବା ପୂର୍ବରୁ ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର SVG ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କ୍ରଫ୍ଟକୁ ସଫା କରେ" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB ବ୍ୟବସ୍ଥା" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "ରୟାଣ୍ଡମ ଟ୍ରି" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "ସଂତୃପ୍ତି" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "ଆଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତର" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "ସବୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr " ନୀଳ କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "(r,g,b) ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀ ଇନପୁଟ କର:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚ୍ୟାନେଲର ବିଭିନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤\n" "r, g ଏବଂ b ଲାଲ, ସବୁଜ ଏବଂ ନୀଳ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକର ସାଧାରଣ ମୂଲ୍ୟ୤ ପରିଣାମରେ ପ୍ରାପ୍ତ RGB ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ " "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ କ୍ଲାମ୍ପ ହୋଇଯାଏ ୤\n" " \n" "ଉଦାହରଣ (ଲାଲକୁ ଅଧା କର, ସବୁଜ ଏବଂ ନୀଳକୁ ସ୍ବାପ କର):\n" " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ: r*0.5 \n" " ସବୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ: b \n" " ନୀଳ କାର୍ଯ୍ୟ: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ କଳା" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "ଅସଂତୃପ୍ତ କରିବା " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "କମ ରଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "କମ ଆଲୋକ" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "କମ ସଂତୃପ୍ତି" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "ବେଶୀ ରଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "ବେଶୀ ଆଲୋକ" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "ବେଶୀ ସଂତୃପ୍ତି" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "ନାସ୍ତିକ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "ସଂତୃପ୍ତି" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "ନୀଳ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "ସବୁଜ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "ଲାଲ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "ରଙ୍ଗ ବିସ୍ଥାପିତ କର" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "ରଙ୍ଗ (RRGGBB hex) ବିସ୍ଥାପିତ କର :" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "ରିଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "ରଙ୍ଗ (RRGGBB hex) ରେ:" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB ବ୍ୟାରେଲ" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X ଅଫସେଟ:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y ଅଫସେଟ:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରକାର:" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "ପଥ କଳ୍ପନା କର" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ଦେଖାଅ" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ବ୍ୟବହୃତ/ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ଏହି ଟ୍ୟାବ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤ " #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "ନୋଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ଦିଅ" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "ଡଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "ଡଟ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "ସୋପାନ:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାରଣ ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଅନୁସାରେ ସଂଖ୍ୟାଦିଆହୋଇଥିବା ଡଟଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ମନୋନୟନର ନୋଡଗୁଡିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ " "କରେ:\n" " * ଫଣ୍ଟ ଆକାର: ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ନାମଗୁଡିକର ଆକାର (20px, 12pt...).\n" " * ଡଟ ଆକାର: ପଥ ନୋଡଗୁଡିକରେ ରଖାହୋଇଥିବା ଡଟଗୁଡିକର ବ୍ୟାସ (10px, 2mm...).\n" " * ଡଟ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭ କରିବା: କ୍ରମରେ ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପଥର ପ୍ରଥମ ନୋଡକୁ କ୍ରମସ୍ଥିତ ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ୟାର " "ନାମ ଦିଆଯାଏ ୤\n" " * ସୋପାନ: ଦୁଇ ନୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସୋପାନକୁ ସଂଖ୍ୟା ଦିଆଯାଏ ୤" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ ଠାରୁ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "ସାଧାରଣ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "ସାରକୁମସାର୍କଲ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "ସାରକୁମସେଣ୍ଟର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବୃତ୍ତ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "ବାହ୍ୟବୃତ୍ତଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "ବାହ୍ୟକେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ବାହ୍ୟଛୁଆଁ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr " ବାହ୍ୟକେନ୍ଦ୍ରିକ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "ଅର୍ଥୋସେଣ୍ଟର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr " ଅରଥିକ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "ଶୀର୍ଷଲମ୍ବଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "କୋଣ ବିଭାଜକଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "ନବ-ବିନ୍ଦୁ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "ନବ-ବିନ୍ଦୁ ବୃତ୍ତ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "ସିମମିଡିଏନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "ସିମ୍ମିଡିଏନ ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "ସିମେଡିଏଲ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "ଜରଗୋନି ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "ନାଗେଲ ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାହୋଇଛି: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟସବୁ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ର " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "ଏହି ବିନ୍ଦୁରେ ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "ଏହି ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ବୃତ୍ତ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "ସମକୋଣୀ ବହୁଭୁଜ ଅନୁବଦ୍ଧ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "ଆଇସୋଟୋମିକ ଅନୁବଦ୍ଧ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାରଣ ଏକ ମନୋନୀତ ପଥର ପ୍ରଥମ 3 ନୋଡଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ନିରୂପିତ ଏକ ତ୍ରିଭୁଜ ବିଷୟରେ ଅନେକ ଅଙ୍କନ କରେ " "୤ ଆପଣ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଏକ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ନିଜର ବିଷୟକୁ ମନୋନୟନ କରିପାରନ୍ତି ୤ \n" " \n" "ସମସ୍ତ ୟୁନିଟ ଇଙ୍କସ୍କେପର ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟ ଅଟନ୍ତି ୤ ସମସ୍ତ କୋଣଗୁଡିକ ରେଡିଏନରେ ଥାନ୍ତି ୤\n" "ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ କିମ୍ବା ଏକ ତ୍ରଭୁଜ କେନ୍ଦ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା ଆପଣ ଏକ ବିନ୍ଦୁକୁ ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରନ୍ତି ୤\n" "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ କିମ୍ବା କୋଣଗୁଡିକର କାର୍ଯ୍ୟ ହିସାବରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤\n" "ତ୍ରିରୈଖିକ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଏକ କଲୋନ ଦ୍ବାରା ଅଲଗା କରାଯିବା ଉଚିତ: ':'.\n" "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟଗୁଡିକୁ 's_a', 's_b' ଏବଂ 's_c' ରୂପେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଏ ୤\n" "ଏଗୁଡିକର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୋଣଗୁଡିକ ହେଲା 'a_a', 'a_b', ଏବଂ 'a_c'୤\n" "ଅର୍ଦ୍ଧ-ପରିସୀମା ଏବଂ ତ୍ରିଭୁଜର କ୍ଷେତ୍ରଫଳକୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ଥିରାଙ୍କ ରୂପେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ୤ ଏଗୁଡିକପାଇଁ " "'କ୍ଷେତ୍ରଫଳ' କିମ୍ବା 'ଅର୍ଦ୍ଧ-ପରିସୀମା' ଲେଖନ୍ତୁ ୤\n" "\n" "ଆପଣ କୌଣସି ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ପାଇଥନ ଗଣିତ କାର୍ଯ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରନ୍ତି:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "ଆହୁରିମଧ୍ୟ ବିଲୋମ ତ୍ରିକୋଣମିତିକ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ଉପଲବ୍ଧ :\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "ଆପଣ ଏକ ସୂତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରି କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଏକ ବୃତ୍ତର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରନ୍ତି, " "ଯାହା ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ, କୋଣ, ଇତ୍ୟାଦି ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରିପାରେ ୤ ଆପଣ ବିନ୍ଦୁର ଆଇସୋଗୋନାଲ ଏବଂ " "ଆଇସୋଟୋମିକ କଞ୍ଜୁଗେଟର ସ୍ଥାନ ବି ନିରୂପଣ କରିପାରିବେ ୤ ସାବଧାନ ଥିବେ କାରଣ ଏହା କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ-ଦ୍ବାରା-ବିଭାଜନ ତୃଟି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ ୤ \n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ଇନପୁଟ" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "କିମ୍ବା, ହସ୍ତଚାଳିତ ସ୍କେଲ କାରକ ବ୍ୟବହାର କର" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ବୟଂଚାଳିିତ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କର" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "କିମ୍ବା, ହସ୍ତଚାଳିତ ସ୍କେଲ କାରକ ବ୍ୟବହାର କର" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gକୋଡଟୁଲ୍ସ କମ୍ପାଟିବୁଲ ବିିନ୍ଦୁ ଆମଦାନୀ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- 13 ଏବଂ ତତୋଧିକ ନୂତନ ଅଟୋକାଡ ଉନମୋଚନ ୤\n" "- ମନେକରନ୍ତୁ dxf ଡ୍ରଇଂ ମିମି ରେ ଅଛି ୤\n" "- ମନେକରନ୍ତୁ svg ଡ୍ରଇଂ ପିକ୍ସେଲରେ, 90 dpiରେ ଅଛି ୤\n" "- ସ୍ତରଗୁଡିକ କେବଳ ଫାଇଲ->ଖୋଲ ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖାହୁଏ, ଆମଦାନୀରେ ନୁହେଁ ୤\n" "- ବ୍ଳକଗୁଡିକ ପାଇଁ ସିମୀତ ସହାୟତା, ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଟୋକାଡ ଏକ୍ସପ୍ଲୋଡ ବ୍ଳକଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି " "ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "ଅଟୋCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "ଅଟୋCADର ଦଲିଲ ବିନିମୟ ଫର୍ମାଟକୁ ଆମଦାନୀ କର" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "ସ୍ପ୍ଲାଇନ ଆଉଟପୁଟର ROBO-ମାଷ୍ଟର ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କର" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "ରେଖା ଆଉଟପୁଟର LWPOLYLINE ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କର" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "ଆଧାର ବାରମ୍ବାରତା:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "ସେ.ମି" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "ମି." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "ଇନ୍" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "ଲାଟିନ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "( ଡିଫଲଟ)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "ସ୍ତର ନାମ:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- 13 ଫର୍ମାଟ ଅଟୋକାଡ ଉନମୋଚନ ୤\n" "- ମନେକରନ୍ତୁ svg ଡ୍ରଇଂ ପିକ୍ସେଲରେ, 90 dpi ରେ ଅଛି ୤\n" "- କେବଳ ରେଖା ଏବଂ sp ରେଖା ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ ମିଳେ ୤\n" "- ROBO-ମାଷ୍ଟର spline ଆଉଟପୁଟ ହେଉଛି ଏକ ବିଶେଷ spline ଆଉଟପୁଟ ଯାହା କେବଳ ROBO-ମାଷ୍ଟର " "ଏବଂ ଅଟୋଡେସ୍କ ଦର୍ଶକଗୁଡିକ ସାହାଯ୍ୟରେ ପଢ଼ାହୁଏ, ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ନୁହଁେ ୤\n" "LWPOLYLINE ଆଉଟପୁଟ ହେଉଛି ଏକ ଗୁଣ୍ନ-ସଂଯୋଜିତ ପୋଲିଲାଇନ, LINE ଆଉଟପୁଟର ଏକ ମାନ୍ୟ ରୂପାନ୍ତର " "ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D ଧାର" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "ଦୀପ୍ତି କୋଣ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡଡେଭିଏଶନ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଉଚ୍ଚ:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "ଡଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "କଷ୍ଟମ ଆକାର" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "ଡଟ ଆକାର:" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "ଆବରଣ" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "ଆବରଣ" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "ଲଫାଫା" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "ଲଫାଫା" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "ୟୁନିଟ:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "କଳା ଚ୍ୟାନେଲ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "ଉବଡଖାବଡ ସୀମା" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "କ୍ୟାନଭାସ" # # File: ../share/extensions/empty_generic.inx, line: 39 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "ଆଇକନ ତିଆରି କରିବା" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "ଆଇକନ ତିଆରି କରିବା" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "ରିକ୍ତ ମନୋନୟନ" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କର" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "ପୃଷ୍ଠା" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "ସ୍କ୍ରିନ" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "ଡଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "ଭିଡିଓ" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP ପ୍ୟାଲେଟ ରୂପେ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP ପ୍ୟାଲେଟ (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ GIMP ପ୍ୟାଲେଟ ରୂପେ ରପ୍ତାନୀ କରେ" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ପଥ:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "ପୋଲିଗନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ଠାରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "ବେଜିଅର ଗୁଡିକୁ ସମତଳ କର" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "ସମତଳତା:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "ଫୋଲଡ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ସ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "ଗଭୀର:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "କାଗଜ ମୋଟେଇ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ଟ୍ୟାବ ସମାନୁପାତ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "ଗାଇଡ ରେଖାଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "ବିଭକ୍ତ କର" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "ଉପବିଭାଗଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଟର" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "ରେଞ୍ଜ ଏବଂ ସ୍ୟାମ୍ପଲିଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "X ମୂଲ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କର:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "X ମୂଲ୍ୟ ସମାପ୍ତ କର:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X ଶ୍ରେଣୀକୁ 2 ଦ୍ବାରା ଗୁଣନ କର *pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ନିମ୍ନର Y ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଶୀର୍ଷର Y ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ୍ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଏ, ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରସ୍ଥ/xରେଞ୍ଜ କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚତା/Yରେଞ୍ଜ " "ବ୍ୟବହାର କରେ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ପୋଲାର କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କର" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "ବ୍ୟବହାର" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "ବିସ୍ତାରଣକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ମନୋନୟନ କର,\n" "ଏହା X ଏବଂ Y ସ୍କେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି, ତେବେ x-ଅକ୍ଷ " "ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤\n" "\n" "ପୋଲାର କୋଅର୍ଡିନେଟ ସହିତ:\n" " ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ଅନ୍ତିମ X ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ରେଡିଅନରେ କୋଣ ଶ୍ରେଣୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ୤\n" " X ସ୍କେଲକୁ ସେଟ କରାହୁଏ ଯେଣୁ କରି ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ଧାରଗୁଡିକ +/-1ରେ ଥିବ ୤\n" " ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଅକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି ୤\n" " ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭ ସର୍ବଦା ସଂଖ୍ୟିକରୂପେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ ୤" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ପାଇଥନ ଗଣିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "ସ୍ଥିରାଙ୍କ pi ଏବଂ e ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ୤" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭ କୁ ସାଂଖ୍ୟିକ ରୂପେ ହିସାବ କର" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "ପ୍ରଥମ ଼ଡେରିଭେଟିଭ:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍୍ର ହଟାଅ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "ଅକ୍ଷଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-ଅକ୍ଷ ଅନ୍ତିମବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gକୋ଼଼ଡଟୁଲ୍ସ ପ୍ଲଗ-ଇନ: (ଗୋଲାକାର ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ବ୍ୟବହାର କରି)Gକୋଡକୁୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, " "ଅଫସେଟ ପଥଗୁଡିକ ତିଆରି କରେ ଏବଂ କୋନ କଟରଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କରି ଧାରୁଆ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରେ ୤ ଗୋଲାକାର " "ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ କିମ୍ବା ରୈଖିକ ଗତି ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ Gକୋଡର ହିସାବ ରଖେ, " "ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଟୟୁଟୋରିଏଲ, ମାନୁଏଲ ଏବଂ ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ ନିମ୍ନ ଗୁଡିକ ଠାରୁ - " "ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: http://www.cnc-club.ru/gକୋଡଟୁଲ୍ସ ଏବଂ ଋଷୀୟ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru ମାନ୍ୟତା: ନିକ ଡ୍ରୋବଚେଙ୍କୋ, ଭ୍ଲାଡିମିର କାଲ୍ୟାଏବ, ଜନ " "ବ୍ରୁକର, ହେନରୀ ନିକୋଲାସ Gcodetools ver. 1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gକୋଡଟୁଲଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "କ୍ଷତ୍ର" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "ବକ୍ରଗୁଡିକୁ କାଟୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଫଳ: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr " କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ପ୍ରସ୍ଥ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି\": ମୂଳପଥର କ୍ଷେତ୍ରଫଳକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ " "\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ\" ମୂଲ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ୤ ବାହ୍ୟରେଖାଗୁଡିକ ଆରମ୍ଭ ହୁଅନ୍ତି \"1/2 D\" ଠାରୁ " "\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ପ୍ରସ୍ଥ\" ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ସର୍ବମୋଟ ପ୍ରସ୍ଥ \"D\" ସୋପାନ ସହିତ ଯେଉଁଠି D କୁ ନିକଟତମ ଟୁଲ " "ପରିଭାଷା (\"ଟୁଲ ବ୍ୟାସ\" ମୂଲ୍ୟ)ଠାରୁ ନିଆଯାଇଛି ୤ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି ହେବ ଯଦି \"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ " "ପ୍ରସ୍ଥ\" \"1/2 D\"ସହିତ ସମାନ ୤" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "ବନ୍ଧା ଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "ବାମ କୋଣ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "ବାମ କୋଣ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr " କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ଆର୍ଟିଫ୍ୟାକ୍ଟଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr " ଆର୍ଟିଫ୍ୟାକ୍ଟ ବ୍ୟାସ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "ଏକ ତୀର ସାହାଯ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ଦିଅ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "ଶୈଳୀ ସାହାଯ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ଦିଅ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "ଲିଭାଅ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "ଉପଯୋଗ : 1. ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଅଫସେଟଗୁଡିକୁ (ଧୂସର ବାହ୍ୟରେଖାଗୁଡିକୁ) ମନୋନୟନ କର 2. ବସ୍ତୁ/ଅଣସମୂହ (ଶିଫଟ" "+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+G) 3. ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ ସନ୍ଦେହାତ୍ମକ କ୍ଷୁଦ୍ର ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରଙ୍ଗୀନ ତୀର ଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ " "କରାଯାଏ ୤ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gକୋଡ କୁ ପଥ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ସହନଶୀଳତା:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭାଗକରୁଥିବା ଗଭୀରତା:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ସହନଶୀଳତା ହେଉଛି ପଥ ଏବଂ ଏହାର ଆସନ୍ନମାନ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା ୤ ଖଣ୍ଡଟି " "ଦୁଇଖଣ୍ଡରେ ବିଭାଜିତ ହେବ ଯଦି ପଥର ଖଣ୍ଡ ଏବଂ ଏହାର ଆସନ୍ନମାନ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ " "ସହନଶୀଳତା ଠାରୁ ବେଶୀ ହେବ ୤" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ସ୍କେଲ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଅଫସେଟ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "ସମସ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଯଦି କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଚାପ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପୋଷ୍ଟ-ପ୍ରୋସେସର:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "ଫାଇଲ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ସଂଖ୍ୟିକ ସଫିକ୍ସ ଯୋଗକର" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "ବିବରଣୀକା:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ ଉପରେ GOO ଚଳନ ପାଇଁ Z ନିରାପଦ ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "ୟୁନିଟ (ମିମି କିମ୍ବା ରେ):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "ପୋଷ୍ଟ- ପ୍ରୋସେସର:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପୋଷ୍ଟ-ପ୍ରୋସେସର:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସଷ୍ଟି କର" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "ଲଗ୍ ଫାଇଲ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ପଥ" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର (ଯେମିତି dxf_ଇମ୍ପୋର୍ଟ ପ୍ଲଗିନ କରେ) ୤ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ " "ଆପଣ ମୂଳ ଆକୃତିକୁ ସଂଚୟ କରିପାରିବେ ୤ କେବଳ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବକ୍ରରେଖାର ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ ୤ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ " "ଆପଣ ହସ୍ତଚାଳିତରୂପେ ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୀତ କରିପାରିବେ, XML ସଂପାଦକ (ଶିଫ୍ଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+X) ଖୋଲିପାରିବେ ଏବଂ " "ଯେ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ସହିତ XML ଟ୍ୟାଗ 'dxfବିନ୍ଦୁ' ଯୋଡି ପାରିବେ କିମ୍ବା ହଟାଇ ପାରିବେ ୤" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ସେଟ କର ଏବଂ ଆକୃତି ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ସେଟ କର ଏବଂ ତୀର ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନ ସଫା କର" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍୍ଗ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପଥକୁ ଡିବଗ କରିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ତୀକ୍ଷଣ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରିବାପାଇଁ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ ୤ କଟରର ଆକୃତିକାର୍ଯ୍ୟ ଟୁଲ ଦ୍ବାରା " "ନିରୂପିତ ହୁଏ ୤ କେତେକ ସରଳ ଆକୃତିଗୁଡିକ:କୋନ....(45 ଡିଗ୍ରୀ)...........: w କୋନ....(ଉଚ୍ଚତା/" "ବ୍ୟାସ=10/3).: 10/3 w ଗୋଳକ..(\"r\" ବ୍ୟାସ).........: math.sqrt(ସର୍ବାଧିକ(0,r**2-" "w**2)) ଏଲିପ୍ସ.(R1=r ଏବଂ R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଚାପ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ସକ୍ଷମ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "ବର୍ଗ ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "ବର୍ଗ ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "ଅନୁକୂଳନ ପ୍ରକାର:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ (ଘୁଞ୍ଚାଅ ଏବଂ ଘୁରାଅ, ଏସପେକ୍ଟ ଅନୁପାତ X/Y ରକ୍ଷାକରି)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ (ଘୁଞ୍ଚାଅ, ଘୁରାଅ ଏବଂ ଛବି ଦେଖାଅ, ଅଲଗା X/Y ସ୍କେଲ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z ପୃଷ୍ଠତଳ:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z ଗଭୀର :" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "ପଥର ରୂପାନ୍ତରକରଣ( XY ସମତଳରେ ଅଫସେଟ, ସ୍କେଲ, ମିର୍ର, ଘୂର୍ଣ୍ଣନ)କୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ " "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ୤ 3-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ କେବଳ: ସମସ୍ତ ତିନୋଟିକୁ ଏକ ରେଖାରେ ରଖ ନାହିଁ (ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ 2-" "ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ ବ୍ୟବହାର କର)୤ ପରେ ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ (3ୟ କୋଅର୍ଡିନେଟ) ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମେ Z ପୃଷ୍ଠତଳ, Z " "ଗଭୀରତା ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାର ୤ ଯଦି ଚଳିତ ସ୍ତର ଭିତରେ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ନାହିଁ ସେଗୁଡିକ ଉପର ସ୍ତରରୁ " "ନିଆଯାଇପାରେ ୤ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଅଣସମୂହ କରନାହିଁ ! ତୁମେ ସମୂହକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ ଦୁଇବାର କ୍ଲିକ କିମ୍ବା " "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+କ୍ଲିକ ବ୍ୟବହାର କରି ସେଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିପାର ୤ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ " "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ (ପ୍ରତ୍ୟେକ ସିତରପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ସେଟ)୤" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "ଲେଥ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "ଲ୍ୟାଥ ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ଗଣନା:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ସୃଷ୍ଟି କର ବ୍ୟବହାର କରି:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ର୍ନ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "ଲ୍ୟାଥ X ଅକ୍ଷ ପୁନଃମ୍ୟାପ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "ଲ୍ୟାଥ Z ଅକ୍ଷ ପୁନଃମ୍ୟାପ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "ପଥର ରୂପାନ୍ତରକରଣ( XY ସମତଳରେ ଅଫସେଟ, ସ୍କେଲ, ମିର୍ର, ଘୂର୍ଣ୍ଣନ)କୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ " "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ୤ 3-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ କେବଳ: ସମସ୍ତ ତିନୋଟିକୁ ଏକ ରେଖାରେ ରଖ ନାହିଁ (ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ 2-" "ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ ବ୍ୟବହାର କର)୤ ପରେ ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ (3ୟ କୋଅର୍ଡିନେଟ) ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମେ Z ପୃଷ୍ଠତଳ, Z " "ଗଭୀରତା ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାର ୤ ଯଦି ଚଳିତ ସ୍ତର ଭିତରେ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ନାହିଁ ସେଗୁଡିକ ଉପର ସ୍ତରରୁ " "ନିଆଯାଇପାରେ ୤ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଅଣସମୂହ କରନାହିଁ ! ତୁମେ ସମୂହକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ ଦୁଇବାର କ୍ଲିକ କିମ୍ବା " "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+କ୍ଲିକ ବ୍ୟବହାର କରି ସେଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିପାର ୤ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ " "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ (ପ୍ରତ୍ୟେକ ସିତରପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ସେଟ)୤" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Gକୋ଼଼ଡଟୁଲ୍ସ ପ୍ଲଗ-ଇନ: (ଗୋଲାକାର ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ବ୍ୟବହାର କରି)Gକୋଡକୁୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, " "ଅଫସେଟ ପଥଗୁଡିକ ତିଆରି କରେ ଏବଂ କୋନ କଟରଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କରି ଧାରୁଆ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରେ ୤ ଗୋଲାକାର " "ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ କିମ୍ବା ରୈଖିକ ଗତି ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ Gକୋଡର ହିସାବ ରଖେ, " "ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଟୟୁଟୋରିଏଲ, ମାନୁଏଲ ଏବଂ ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ ନିମ୍ନ ଗୁଡିକ ଠାରୁ - " "ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: http://www.cnc-club.ru/gକୋଡଟୁଲ୍ସ ଏବଂ ଋଷୀୟ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru ମାନ୍ୟତା: ନିକ ଡ୍ରୋବଚେଙ୍କୋ, ଭ୍ଲାଡିମିର କାଲ୍ୟାଏବ, ଜନ " "ବ୍ରୁକର, ହେନରୀ ନିକୋଲାସ Gcodetools ver. 1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "ଶୈଳୀକୁ ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଭାଜକ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "ମ୍ୟାଜେଣ୍ଟା" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "ଟୁଲ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "ଟୁଲ ପ୍ରକାର:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "କୋନ " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "ପ୍ଲାଜମା" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "ସ୍ପର୍ଶକ ଛୁରୀ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "ଲେଥ କଟର" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକୁ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ କର" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "ମନୋନୀତ ଟୁଲ ପ୍ରକାର ସଠିକ ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରେ ୤ ତୁମେ ପରେ ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି " "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାର ୤ ସକ୍ରିୟ ସ୍ତର ସ୍ଥିତ ସର୍ବଶୀର୍ଷ (z ଅର୍ଡର) ଟୁଲ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤ ଯଦି ଚଳିତ " "ସ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଟୁଲ ନାହିଁ ଏହାକୁ ଉପର ସ୍ତରରୁ ନିଆଯାଏ ୤ ନୂତନ ଟୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ ୤ " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gକୋ଼଼ଡଟୁଲ୍ସ ପ୍ଲଗ-ଇନ: (ଗୋଲାକାର ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ବ୍ୟବହାର କରି)Gକୋଡକୁୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, " "ଅଫସେଟ ପଥଗୁଡିକ ତିଆରି କରେ ଏବଂ କୋନ କଟରଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କରି ଧାରୁଆ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରେ ୤ ଗୋଲାକାର " "ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ କିମ୍ବା ରୈଖିକ ଗତି ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ Gକୋଡର ହିସାବ ରଖେ, " "ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଟୟୁଟୋରିଏଲ, ମାନୁଏଲ ଏବଂ ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ ନିମ୍ନ ଗୁଡିକ ଠାରୁ - " "ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: http://www.cnc-club.ru/gକୋଡଟୁଲ୍ସ ଏବଂ ଋଷୀୟ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru ମାନ୍ୟତା: ନିକ ଡ୍ରୋବଚେଙ୍କୋ, ଭ୍ଲାଡିମିର କାଲ୍ୟାଏବ, ଜନ " "ବ୍ରୁକର, ହେନରୀ ନିକୋଲାସ Gcodetools ver. 1.6.01" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "ସେଲର ହାରାହାରି ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "ସୀମାରେଖାର ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "ଭୋରୋନୋଇ ସେଲଗୁଡିକର ଏକ ର୍ୟାଣ୍ଡମ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସୃଷ୍ଟି କର ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଡାଏଲଗରେ " "ଗମନଯୋଗ୍ୟ ୤ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ଏକ ସମୂହ ମନୋନୟନ କରିବା ଉଚିତ ୤\n" "\n" "ଯଦି ସୀମାରେଖା ଶୂନ୍ୟ ହୁଏ, ପ୍ୟାଟର୍ନଟି ଧାରଗୁଡିକରେ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇ ରହିବ ୤ ଧାରଗୁଡିକରେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟର ମୃଦୁ " "ଯୋଗ କରିବାପାଇଁ, ଏକ ଯୁକ୍ତ ସୀମାରେଖା, ବିଶେଷରୂପେ ସେଲ ଆକାରରୁ ବଡ଼, ବ୍ୟବହାର କର ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟର " "ଆକାର କମ କରିବାପାଇଁ, ଏକ ବିଯୁକ୍ତ ସୀମାରେଖା ବ୍ୟବହାର କର ଏବଂ ଏକ ଖାଲି ସୀମାରେଖା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ ୤ " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "ନିମ୍ନ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ ଏହି ବିସ୍ତାର ଦଲିଲକୁ GIMP XCF ଫରମାଟରେ ରପ୍ତାନୀ କରେ:\n" "* ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର: ସମସ୍ତ ଗାଇଡକୁ Gimp ଗାଇଡ୍ସରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର ୤\n" " * ଗ୍ରୀଡ ସଂଚୟ କର: ପ୍ରଥମ ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡକୁ ଏକ Gimp ଗ୍ରୀଡରେ ପରିବ୍ରତ୍ତିତ କର (ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ଯେ " "ଡିଫଲ୍ଟ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଗ୍ରୀଡ ବହୁତ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଥାଏ ଯେତେବେଳେ Gimp ରେ ଦେଖାଯାଏ)୤\n" " * ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର: ଦଲିଲ ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ତରରେ ଯୋଗ କର ୤\n" "\n" "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଥମ ସୋପାନ ସ୍ତରକୁ ଏକ Gimp ସ୍ତରରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଏ ୤ ଉପସ୍ତରଗୁଡିକ ଶ୍ରେଣୀବଦ୍ଧ " "କରାଯାଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ସୋପାନ ମୂଳ ସ୍ତର ସାହାଯ୍ୟରେ ଏକ Gimp ସ୍ତରରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଏ ୤" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ରଖୁଥିବା ସ୍ତରସବୁ (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "କାର୍ଟିସିଆନ ଗ୍ରୀଡ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "ସୀମାରେଖାର ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "ସୀମାରେଖାର ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X ଅକ୍ଷ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ଲଗାରିଦ୍ମିକ X ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଅାଧାର ଦିଆହୋଇଛି)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "ଦ୍ବିଭାଗ କର X ସବସବଡିଭିଜନ ୤ 'n' ସବଡିଭିଜନ ପରେ ବାରମ୍ବାରତା ୤ ( କେବଳ ଲଗ କର):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y ଅକ୍ଷ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ଲଗାରିଦ୍ମିକ Y ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଅାଧାର ଦିଆହୋଇଛି)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "ଦ୍ବିଭାଗ କର Y ସବସବଡିଭିଜନ ୤ 'n' ସବଡିଭିଜନ ପରେ ବାରମ୍ବାରତା ୤ ( କେବଳ ଲଗ କର):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "ଏକ୍ସୋନୋମେଟ୍ରିକ ଗ୍ରୀଡ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "X ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "ସୀମାରେଖାର ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "ପୋଲାର ଗ୍ରୀଡ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଡଟ ବ୍ୟାସ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "ପରିଧୀୟ ନାମ ଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "ଡିଗ୍ରୀଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "ପରିଧୀୟ ନାମ ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr " ପରିଧୀୟ ନାମ ଆଉଟସେଟ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ୁପ୍ରତି ଉପବିଭାଜନ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ଲଗାରିଦମିକ ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ଆଧାର)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr " କୋଣୀୟ ଡିଭିଜନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "କୋଣ ବିଭାଗଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରରେ କୋଣ ବିଭାଜନ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "ବୃହତ୍ତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ୁପ୍ରତି ଉପବିଭାଜନ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର କୋଣ ବିଭାଜନ 'n' ବିଭାଗରେ ଶେଷ ହୁଏ ୤ କେନ୍ଦ୍ର ପୂର୍ବରୁ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "ବୃହତ୍ତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "କଷ୍ଟମ..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "ସ୍ବର୍ଣ୍ଣମ ଅନୁପାତ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "ତୃତୀୟ-ର- ନିୟମ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "ବାମ କୋଣ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "ଡାହାଣ କୋଣ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "ଶୀର୍ଷ ମାରଜିନ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "ଡାହାଣ ମାରଜିନ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "ଗିଲୋଟାଇନ" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "ଚିତ୍ର ନାମ (ବିନା ବିସ୍ତାରରେ)" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର ଏବଂ ରପ୍ତାନୀ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କର ?" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "ଗୋଥିକ" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "ନାମ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "ମୂଳ ଟେକ୍ସଟ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସଷ୍ଟି କର" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "ମାନ୍ୟତା " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "ରଜଲ୍ୟୁଶନ(dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "ରଜଲ୍ୟୁଶନ(dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ:" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr " HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "ଏକ HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF ଆମଦାନୀ ସେଟିଙ୍ଗସବୁ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "ପେନ ସଂଖ୍ୟା" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "କେନ୍ଦ୍୍ର ରେଖାଗୁଡିକ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "ଟେକ୍ସଚରଗୁଡିକ / ସଂରଚନା" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ଅଫ୍ସେଟ (px):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "ସମତଳତା:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "ଏଲାଇନ କର" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପଥ ହିସାବରେ ପରିବରତିତ କରୁଛି..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "ଏକ HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "ମୂଳ ଲାଟିନ୍" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "ଚିତ୍ର ଟଣାଗଲା:%S କୁ " # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଜ୍ଞା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ଟେକ୍ସଟର ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "ରେଖାଭିତରର ବିଶେଷତାସବୁ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "ମନୋନୟନରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr " ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ବିଶେଷତା:" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "ଆମକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାର" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "ଆଦେଶ ରେଖା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ (ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ)" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "କି ଗୁଡିକ ଏବଂ ମାଉସ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ମାନୁଏଲ" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ନୂତନ" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "ବଗ ର ରିପୋର୍ଟ କର" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 ବିଶେଷ ବିବରଣୀ" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶନ ସୋପାନଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶନ ପଦ୍ଧତି:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଅନ୍ତିମପଥଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "ଶୈଳୀକୁ ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସୀମା" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "ଏକ ସମୂହରେ ଅନ୍ତରବେଶନ ବିଶେଷତା" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିିତ କରିବାପାଇଁ ବିଶେଷତା:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "X କୁ ଅନୁବାଦ କର" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Y କୁ ଅନୁବାଦ କର" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ୟ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ \"ଅନ୍ୟ\"କୁ ମନୋନୟନ କରିବେ, ଏଠି ଏହି \"ଅନ୍ୟ\"କୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶିଚିତରୂପେ SVG " "ଗୁଣଗୁଡିକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ ୤" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା: " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା ପ୍ରକାର: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "ଇଣ୍ଟିଜର ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "ଫ୍ଲୋଟ ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "ରେ ପ୍ରୟୋଗ କର:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "ଟାଗ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "ୟୁନିଟ ନାହିଁ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ ସମୂହ ଭିତରର ସମସ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ କିମ୍ବା ଏକ ମଲଟିପୁଲ ମନୋନୟନରେ ଥିବା ସମସ୍ତ " "ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ କୌଣସି ଅନ୍ତରବେଶନଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣ ପାଇଁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟ:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "କିଛି ନାହିଁ (ହଟାଅ)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ଶୀର୍ଷକ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "ସ୍ଲାଇଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ, ଅପଡେଟ କରିବା ଏବଂ " "ହଟାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି " "ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "ବିଲଡ-ଇନ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "କୌଣସିଟା ନୁହଁେ (ଡିଫଲ୍ଟ)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "ଦିଶିବା" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "ଫେଡ଼ ଭିତର" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "ପପ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "ବିଲଡ-ଆଉଟ ପ୍ରଭାବ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "ଫେଡ ବାହାର" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ, ଅପଡେଟ କରିବା ଏବଂ " "ହଟାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି " "ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ ଜିପ୍ କରାହୋଇଥିବା pdf କିମ୍ବା png ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜରରେ ଆପଣ ଥରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନାକୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବା " "ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି " "ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ ଜିପ୍ କରାହୋଇଥିବା pdf କିମ୍ବା png ଆଉଟପୁଟ(*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" " ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନାର ସମସ୍ତ ସ୍ଲାଇଡଗୁଡିକର pdfs କିମ୍ବା pngs ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ ଥାଇ ଏକ ଜିପ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି " "କରେ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ/ଅପଡେଟ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କ SVG ଫାଇଲକୁ ଏକ ଉପସ୍ଥାପନାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ " "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କିମ୍ବା ଅପଡେଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google." "com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବାଇଣ୍୍ଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ମୋଡ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "ପଛ ( ପ୍ରଭାବ ସହିତ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (ପ୍ରଭାବ ସହିତ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "ପଛ ( ପ୍ରଭାବ ବିନା):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (ପ୍ରଭାବ ବିନା):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "ଶେଷ ସ୍ଲାଇଡ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "ଇନଡେକ୍ସ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "ଅବଧି ସେଟ କର :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ଯୋଗ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରେସ ବାର କୁ ଟୋଗଲ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "ଟାଇମର ପୁନଃସେଟ କର: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନା ରପ୍ତାନୀ କର " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ ଡିଫଲଟରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 1 ରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 3 ରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 5 ରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 7 ରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 9 ରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ନୀଳରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ସିଆନରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ସବୁଜରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ କଳାରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ମଜେଣ୍ଟାରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ କମଳାଲେମ୍ବୁରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଧଳାରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ହଳଦିଆରେ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "ଗତ ପଥ ଖଣ୍ଡକୁ ଅନଡୁ କର: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "ଇନ୍ଡେକ୍ସ ମୋଡ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "ବାମପଟେ ଥିବା ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "ଡାହାଣପଟେ ଥିବା ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "ଉପର ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "ତଳ ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "ତାପର ପୃଷ୍ଠା:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା କମ କର" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ବଢ଼ାଅ :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "ଡିଫଲଟ କରିବାକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କି ବାଇଣ୍ଡିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବାପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ " "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "ସ୍ତରର ନାମ:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "ଯଦି କୌଣସି ସ୍ତର ନାମ ଦିଆ ନ ଯାଏ, ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ କୁ ଅନସେଟ କରାଯିବ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ " "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "ମାଉସ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "କ୍ଲିକ କର ନାହିଁ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ଡ୍ରାଗିଙ୍ଗ /ଜୁମ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମାଉସ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲରକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ " "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "ସାରାଂଶ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଏହି SVG ଫାଇଲରେ ଥିବା ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ, ପ୍ରଭାବ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସୂଚନା " "ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ " "ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବରେ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "ଫିକା କର" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ ବାହାରେ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ମନୋନୀତ ସ୍ତର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଟ୍ରାଞ୍ଜିଶନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ " "ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "ଅଣପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର/ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "ଦୟାକରି ଜେସି ଇଙ୍କର ଅଂଶଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣ ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବାକୁ/ହଟାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ ଏସାଇନମେଣ୍ଟ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "ସ୍ବୟଂ-ଟେକ୍ସ୍ଟ ଗୁଡିକ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "ଦୃଶ୍ୟସବୁ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ " "code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଚଳିତ ସ୍ଲାଇଡ (ସ୍ତର)ରେ ଜେସି ଇଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପାଦାନ ରଖେ ୤ ଏହି ଉପାଦାନ ଆପଣଙ୍କ ଜେସି ଇଙ୍କ " "ଉପସ୍ଥାପନାରେ ଏକ ଭିଡିଓ ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code." "google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "ଏକ ସ୍ଲାଇଡର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସେଟ କରିବାପାଇଁ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା 0 କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤ " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "ଏହି ବିସ୍ତାର ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାକୁ, ଅପଡେଟ କରିବାକୁ ଏବଂ ହଟାଇବାକୁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "ଜିଟର ନୋଡଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr " X ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr " Y ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "କୁନେଇଫର୍ମ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଇତଃସ୍ତତ ରୂପେ ମନୋନୀତ ପଥର ନୋଡଗୁଡିକୁ (ଏବଂ ବିକଳ୍ପ ରୂପେ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲଗୁଡିକୁ) ଶିଫ୍ଟ କରେ ୤" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "ସ୍ପାଇରୋଗ୍ରାଫ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "ଆକାର_X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "ଆକାର_Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "ଉପର:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "ତଳ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "ବାମ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "ଡାହାଣ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "କୋଲସ୍:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "ବାମ ମାରଜିନ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "କଳା ରନ୍୍ଧ୍ର" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "ଗାଇଡ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "ଗାଇଡ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "ଆର୍ଟ ବକ୍ସ" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "ଲେଆଉଟ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-ସିଷ୍ଟମ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "ସୂକ୍ତି ଏବଂ ନୀତିଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "ସୂକ୍ତି:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "ନୀତିନିୟମଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr " ସୋପାନ ଲମ୍ବ (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "ସୋପାନକୁ ଇତସ୍ତତ କର (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "ବାମ କୋଣ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "ଡାହାଣ କୋଣ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "କୋଣକୁ ଇତସ୍ତତ କର (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" " ପଥଟି ସୃଷ୍ଟି କରାହୁଏ \n" "ସ୍ବୟଂସିଦ୍ଧ ସୂକ୍ତରେ ନିୟମଗୁଡିକର ପ୍ରତିସ୍ଥାପନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରି \n" "ସମୟର କ୍ରମରେ ୤ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକ \n" "ସୂକ୍ତି ଏବଂ ନିୟମଗୁଡିକରେ ପରିଚିତ ହୁଅନ୍ତି:\n" "\n" " A,B,C,D,E,F ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସିକୁ : ଆଗକୁ ଟାଣନ୍ତୁ \n" "\n" " G,H,I,J,K,L ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସିକୁ : ଆଗକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ \n" "\n" "+: ବାମକୁ ମୋଡନ୍ତୁ\n" "\n" "-: ଡାହାଣକୁ ମୋଡନ୍ତୁ\n" "\n" "|: 180 ଡିଗ୍ରୀରେ ମୋଡନ୍ତୁ\n" "\n" "[: ପଏଣ୍ଟକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ\n" "\n" "]: ମନେରଖିଥିବା ପଏଣ୍ଟକୁ ଫେରି ଆସନ୍ତୁ\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "ଲୋରେମ ଇପସମ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ସଂଖ୍ୟା: " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ପ୍ରତି ବାକ୍ୟ:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ଲମ୍ବ ଅସ୍ଥିରତା (ବାକ୍ୟଗୁଡିକ):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ \"ଲୋରେମ ଇପ୍ସମ\" ସିଉଡୋଲାଟିନ ପ୍ଲେସହୋଲଡର ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରେ ୤ ଯଦି ଏକ " "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କରାଯାଏ, ଲୋରେମ ଇପ୍ସମ ଏଥିରେ ଯୋଗ କରାଯାଏ; ନତୁବା ଏକ ନୂତନ ସ୍ତରରେ ଏକ " "ନୂତନ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସ୍ଟ ବିଷୟ, ପୃଷ୍ଠାର ଆକାର, ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ ୤" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "ରଙ୍ଗ ମାରକରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଠାରୁ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "ମାରକର ପ୍ରକାର" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "କଠିଣ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "ଭ୍ର୍ତିତି ହେଲା" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଓଲଟା କର" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "ଆଲଫା ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "ଫିଲ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "ପଥ ମାପ" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷତ୍ର" #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "ଅଫସେଟ (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରକ" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "ଡାହାଣ:" #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "ଫ୍ଲୋଡ (ବୋହିଯାଉଥିବା) ଟେକ୍ସ୍ଟ" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "କୋଣ X:" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ ପଥର ଲମ୍ବ, କିମ୍ବା କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ମାପେ ଏବଂ ମନୋନୀତ ୟୁନିଟ ସହିତ ଏକ ପଥ- ଉପରେ-" "ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟରୂପେ ଏହାକୁ ଯୋଗ କରେ ୤\n" "\n" "* ବିଶେଷ ଅଙ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ସ୍ପଷ୍ଟ କ୍ଷେତ୍ର ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରାଯାଇପାରେ ୤\n" "*ଅଫସେଟ କ୍ଷେତ୍ର ଟେକ୍ସଟ ଠାରୁ ପଥ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୂରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ୤\n" "*ସ୍କେଲ କାରକକୁ ସ୍କେଲ କରାହୋଇଥିବା ଡ୍ରଇଂଗୁଡିକୁ ମାପ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ ୤ ଉଦାହରଣ " "ସ୍ବରୂପ, ଯଦି ଡ୍ରଇଂର 1 ସେମି ବାସ୍ତବ ପୃଥିବୀର 2.5 ମି ସଙ୍ଗେ ସମାନ, ସ୍କେଲକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ 250 ରେ ସେଟ " "କରିବା ଉଚିତ ୤ \n" "* କ୍ଷେତ୍ରକୁ ମାପିବା ସମୟରେ, ପରିଣାମ ପୋଲିଗନ ଏବଂ ବେଜିଅର ବକ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ଯଦି ଏକ " "ବୃତ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ,କ୍ଷେତ୍ରଫଳ 0.03% ଭଳି ବେଶୀ ହୋଇପାରେ ୤" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "ଅଫସେଟ (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "ସ୍କେଲ ଫେକ୍ଟର (ଡ୍ରଇଂ:ବାସ୍ତବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ)=1:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ୟୁନିଟ:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "ମିଡିଆ ରପ୍ତାନୀ ସହିତ ଚାପି ଦିଆଯାଇଥିବା ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକା ଯୋଗ କର " #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "ମିଡିଆ (*.zip)ସହିତ ଚାପି ଦିଆଯାଇଥିବା ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "ଇନସ୍କେପର ମୂଳ ଫାଇଲ ଫରମାଟ ଯାହା ଜିପ ଦ୍ବାରା ଚାପି ହୋଇ ରହେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍୍ତ " "କରେ" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "ଗତି" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ଯୋଗକର" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "ଲଗ୍ ଫାଇଲ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ପଥ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "ମିଟର_ ସୀମା: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_ସ୍ତର:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "ଫଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "ବୃହତ୍ତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରସ୍ଥ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "ରଙ୍ଗସବୁ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ବୁନ୍ଦା ଛାୟା " #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "ପ୍ରତିଶତ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "ଅପଟିମାଇଜ ହୋଇଥିବା SVG ଆଉଟପୁଟ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "ମୃଦୁ ରଙ୍ଗସବୁ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "ସଂପାଦକ ଡାଟା ରଖ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟାଅ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "ଲାଲ ହଟାଅ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "ରାଷ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ଭିଉବକ୍ସିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "ଶୂନ୍ୟ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ୍" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "ନାହିଁ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ପରିଚୟ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "ଲାଲ ହଟାଅ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ମିଳିଲା :\n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "ଅପଟିମାଇଜ ହୋଇଥିବା SVG ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "ଅପଟିମାଇଜ ହୋଇଥିବା SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "ପାରାମେଟ୍ରିିକ ବକ୍ରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "ରେ଼ଞ୍ଜ ଏବଂ ସେମ୍ପଲିଙ୍ଗ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "t-ମୂଲ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କର: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "t-ମୂଲ୍ୟ ଶେଷ କର: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr " t-ଶ୍ରେଣୀକୁ 2*pi ସହିତ ଗୁଣନ କର:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr " ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ବାମପାଖର x-ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଡାହାଣପାଖର x-ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ନିମ୍ନପାଖର Y-ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଶୀର୍ଷପାର୍ଶ୍ବର x-ମୂଲ୍ୟ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "ବିସ୍ତାରକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ମନୋନୟନ କର, ଏହା X ଏବଂ Y ସ୍କେଲକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବ ୤\n" "ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସଂଖ୍ୟାରୂପରେ ନିରଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ ୤" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-କାର୍ଯ୍ୟ:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "ସଵାଚ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "ପୃଷ୍ଠଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "ପଥ ଆଡେ ବସ୍ତୁ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Gକୋଡ କୁ ପଥ" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନର ନକଲଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "ବିକୃତି ପ୍ରକାର: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "ସାପ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ଫିତା" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "ପେଟର୍ନ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ବିକୃତି ପୂର୍ବରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ପାଖରେ ବିଛାଇଦିଏ ୤ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି " "ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ହୋଇଥିବ ୤ ପଥ,ଆକୃତି,କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ ସ୍ବୀକୃତ ୤" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "ପଥ ଅନୁକୂଳନ ଅନୁସରଣ କର" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ଲମ୍ବରେ ଫିଟ ହେବା ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଟାଣ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "ମୂଳଭୂତ ପ୍ୟାଟର୍ନ ହେବ :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଛି" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "ଯଦି ପ୍ୟାଟାର୍ନ ଏକ ସମୂହ ଅଟେ , ସମୂହ ସଦସ୍ୟଗୁଡିକୁ ଆଣ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "ସମୂହ ସଦସ୍ୟଗୁଡିକୁ ଉଠାଅ:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "କ୍ରମିକରୂପେ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ପାଖରେ ବିଛାଇଦିଏ ୤ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି " "ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ହୋଇଥିବ ୤ ପଥ,ଆକୃତି,କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ ସ୍ବୀକୃତ ୤" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡିକ (କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ-ବାଉଣ୍ଡ କଭର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "ପୁସ୍ତକ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "ପୁସ୍ତକ ପ୍ରସ୍ଥ (ଇଞ୍ଚ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "ପୁସ୍ତକ ଉଚ୍ଚତା (ଇଞ୍ଚ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା :" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ପୃଷ୍ଠାସବୁ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "କାଗଜ ମୋଟେଇ ମାପ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚ (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "କ୍ୟାଲିପର (ଇଞ୍ଚ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "ବଣ୍ଡ ଓଜନ #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "ମୂଲ୍ୟ: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "ଆବରଣ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "ଆବରଣ ମୋଟେଇ ମାପ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "ବ୍ଲିଡ(ଭିତରେ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:ବଣ୍ଡ ଓଜନ # ଗଣନାଗୁଡ୍କ ହେଉଛନ୍ତି ସର୍ବୋତ୍ତମ-ଅନୁମାନ ଆକଳନ ୤ " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "ପିକ୍ସେଲ ସ୍ନାପ" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ/ଜିନିଷସବୁ" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "ସମାନ୍ତର" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଲର:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଲର:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "ହାଡଵେର" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଷା:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D ପୋଲିହେଡ୍ରନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "ବସ୍ତୁ: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "ଘନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଘନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "ଘନକୁ ସ୍ନବ କର" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "କ୍ୟୁବକଟାହେଡ୍ରନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "ଚତୁଷ୍ଫଳକ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଚତୁଷ୍ଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "ଅଷ୍ଟଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଅଷ୍ଟଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "ବିଂଶଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ବିଂଶଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "ଛୋଟ ଟ୍ରାଇମ୍ବିକ ବିଂଶଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଦ୍ବାଦଶଫଳକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ଦ୍ବାଦଶଫଳକ କୁ ସ୍ନବ କର" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "ବୃହତ ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ(ଦ୍ବାଦଶଫଳକ)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "ବୃହତ ତାରକାପୂର୍ଣ୍ଣ ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ(ଦ୍ବାଦଶଫଳକ)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "ଫାଇଲନାମ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "ପୃଷ୍ଠ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "ଧାର-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଗୁଡାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "ଚାରିପଟେ ଘୂରାଅ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X-ଅକ୍ଷ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ଅକ୍ଷ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-ଅକ୍ଷ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (ଡିଗ୍ରୀ):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "ତାପରେ ଚାରିପଟେ ଘୂରାଅ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଫ୍ୟାକ୍ଟର:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ଲାଲ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ସବୁଜ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ନୀଳ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଭର୍ତ୍ତି କର (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ(px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "ଛାୟା କରିବା" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "ଆଲୋକ X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "ଆଲୋକ Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "ଆଲୋକ Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "ଧାରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "ଶୀର୍ଷଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "ପଛ-ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଥିବା ପୋଲିଗନଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "ହାରାହାରି" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା:" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "ଵିଣ୍ଡୋଜ 32-ବିଟ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "କ୍ରପ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "ବିଲିଡ ମାର୍କସବୁ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ମାର୍କଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "ତାରକା ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "ରଙ୍ଗ ବାରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "ସ୍ଥାନରେ ରଖିବା" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "କ୍ରପ ମାର୍କଗୁଡିକୁ ସେଟ କର:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "କ୍ୟାନଭାସ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଇନପୁଟ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ସୁପ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "ବାରକୋଡ ପ୍ରକାର:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "ବାରକୋଡ ଡାଟା:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "ବାରକୋଡ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "ବାରକୋଡ-ଡାଟାମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "ଆକାର,ୟୁନିଟ ବର୍ଗରେ:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଦେଖନ୍ତୁ http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"ଅଟୋ\"ସାହାଯ୍ୟରେ, ବାରକୋଡର ଆକାର ଟେକ୍ସଟର ଲମ୍ବ ଏବଂ ତୃଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "ତୃଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ତର:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (ଆସନ୍ନମାନ. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M(ଆସନ୍ନମାନ. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (ଆସନ୍ନମାନ. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (ଆସନ୍ନମାନ. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "ବର୍ଗ ଆକାର (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମିଶ୍ରଣ: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "ସମସ୍ତ ମସୃଣ କର" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "ଚିକ୍କଣ କରାହୋଇଥିବା" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "ପଥ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "ପ୍ୟାକ୍ଡ ବୃତ୍ତଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "ପଥ:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "ଗିୟର" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "ଲମ୍ବା:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "ଗିୟର" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "ଦାନ୍ତଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ପିଚ(ଟୁଥ ଆକାର):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "ଚାପ କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀ):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଛିଦ୍ରର ବ୍ୟାସ (କିଛି ନ ଥିଲେ 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ ଏବଂ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "ଏହି ଫଣ୍ଟ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ବ୍ୟବହୃତ/ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ଏହି ଟ୍ୟାବ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤ " #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "ଉପରେ କାମ କର:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଡ୍ରଇଂ" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "ସ୍ଥିତି" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "ଦିଗ ରିସ୍ଟାକ କର" #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "ପୁନଃସେଟ କର:" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "ନିମନରୁ ଶୀର୍ଷ (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "ଶୀର୍ଷରୁ ନିମ୍ନ (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "ବାହାର ପାଖ ରେଡିଏଲ" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "ଭିତର ପାଖ ରେଡିଏଲ" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ" #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_ସମାନ୍ତରାଲ:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_ଲମ୍ବ:" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "ଶୀର୍ଷ" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସୀମା" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର" #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "ରୟାଣ୍ଡମ ଟ୍ରି" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆକାର:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ସିଧା କର" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "ରବର ପ୍ରସାରଣ " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "ଶକ୍ତି (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "ବକ୍ର(%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ(px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr " ସୋପାନ ଲମ୍ବ (px)" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "ପ୍ରଦାନ କର" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "ନିର୍ଭରତା:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "ସ୍ପାଇରୋଗ୍ରାଫ" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - ରିଙ୍ଗ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r- ଗିଅର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d- ପେନ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "ଗିଅର ସ୍ଥାନିତକରଣ:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର (ହାଇପୋଟ୍ରୋକୋଇଡ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "ବାହ୍ୟ(ଏପିଟ୍ରୋକୋଇଡ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "ଗୁଣ (ଡିଫଲ୍ଟ=16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ସିଧା କର" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "ପ୍ରତିଶତ:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "ବ୍ୟବହାର:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "ଫ୍ଲାଶ XML ଗ୍ରାଫିକ୍ସ (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "ଏଡୋବର XML ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଫରମାଟ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML ଆଉଟପୁଟ" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟ XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟର GUI ସଂଜ୍ଞା ଫରମାଟ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର /ପଞ୍ଜିକା" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "ବର୍ଷ (4 ସଂଖ୍ୟା):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "ମାସ (0 ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "ରିକ୍ତ ଦିବସ ବାକ୍ସଗୁଡିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସର ଦିନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ସଂଖ୍ୟା" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ ଦିିନ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "ରବିବାର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "ସୋମବାର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଶେଷ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ଶନିବାର ଏବଂ ରବିବାର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "ଶନିବାର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତରୂପେ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "ଯେତେବେଳେ ଉପରୋକ୍ତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଏ, ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନ ଥାଏ ୤" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "ମାସ ପର୍ତ ରେଖା" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "ମାସ ପର୍ସ୍ଥ : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "ମାସ ମାର୍ଜିନ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "ବର୍ଷ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଦିବସ ନାମ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "ଦିନ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଶେଷ ଦିବସ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସ ଦିନ ରଙ୍୍ଗ :" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଦିବସ ନାମ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_ଫଣ୍ଟ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "ମାସ ପର୍ସ୍ଥ : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "ସପ୍ତାହ ଦିବସ ନାମ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "ଦିନ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "ଆପଣ ନାମଗୁଡିକୁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାରନ୍ତି:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "ମାସ ନାମଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "ଜାନୁୟାରୀ ଫେବୃୟାରୀ ମାର୍ଚ୍ଚ ଏପ୍ରିଲ ମଇ ଜୁନ ଜୁଲାଇ ଅଗଷ୍ଟ ସେପ୍ଟେମ୍ବର ଅକ୍ଟୋବର ନଭେମ୍ବର ଡିସେମ୍ବର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "ଦିନ ନାମଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "ରବି ସୋମ ମଙ୍ଗଳ ବୁଧ ଗୁରୁ ଶୁକ୍ର ଶନି " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "ଦିବସ ନାମ ତାଲିକା ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ରବିବାର ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ ୤" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା କମ କର" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "ଚାର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "ଆପଣଙ୍୍କ ସିଷ୍ଟମ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤ ଅଧିକ ସୂଚନା http://docs.python.org/ଲାଇବ୍ରେରୀ/" "codecs.html#ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ-ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ରେ" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରକୁ ଓଲଟା କର" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "ବ୍ରେଲି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "ଦିଗ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "ନିମନରୁ ଶୀର୍ଷ (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "ଫ୍ଲିପ କେସ" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ପରିବ୍ରତ୍୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "ଲୋଅରକେସ" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "ର୍ୟାଣ୍ଡମ କେସ" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "ବାକ୍ୟ କେସ" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଭାଗ କର" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "ଭାଗ କର:" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "ପତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଟେକ୍ସଗୁଡିକୁ ବିଭିନ୍ନ ରେଖା, ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଭାଗ କରେ ୤" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "ଶୀର୍ଷକ କେସ " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "ଉପରକେସ" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ତ୍ରିକୋଣ" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "କୋଣ a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "କୋଣ b(deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "କୋଣ c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "ତିନି ପାର୍ଶ୍ବରୁ" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a, b ଏବଂ କୋଣ c ଠାରୁ" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a, b ଏବଂ କୋଣ a ଠାରୁ" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a ଏବଂ କୋଣ a, b ଠାରୁ" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ c ଏବଂ କୋଣ a, b ଠାରୁ" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "ଅଣସମୂହ" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "ମନୋନୟନରୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ହଟାଅ " # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରକାର:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ତ୍ରିକୋଣ ବାହାରେ" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr " ସ୍ଵାଚ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_ଅନ୍ତର କ୍ରିୟାକଳାପ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "ଯେତେବେଳେ ସଂଚାରିତ କରିବାକୁ ପଡିବ:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "କ୍ଲିକ ଉପରେ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "ଫୋକସ୍ ଉପରେ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଉପରେ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "ସକ୍ରିୀୟ ହୋଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "ମାଉସ ତଳକୁ ଥାଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "ମାଉସ ଉପରକୁ ଥାଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "ମାଉସ ଉପରକୁ ଥାଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "ମାଉସ ଗତିରେ ଥାଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "ମାଉସ ବାହାରକୁ ଥାଇ" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "ମୌଳିକ ଉପାଦାନ ଲୋଡ କିରି" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାହେବ, ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ସମାନ ଅନୁପାତରେ ସ୍କେଲ କରିବ " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "ଵେବ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr " ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ବିଶେଷତା:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "କେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ :" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ତାଲିକାର ଆକାର ଗୁଣ ତାଲିକାର ଆକାର ସହିତ ନିଶ୍ଚୟ ସମାନ ଥିବ ୤" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "ଏହି ଘଟଣାର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ କୋଡ ସହିତ ଅନୁକୂଳତା: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "ପଛରେ ଏହାକୁ ଚାଳୁ କର" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "ପୂର୍ବରେ ଏହାକୁ ଚାଳୁ କର" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାରାମିଟର ଉପଯୋଗୀ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଉପାଦାନକୁ ମନୋନୟନ କରିବେ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗର ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ :" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "ସମସ୍ତ ମନୋନୀତ ଗୁଡିକ ଶେଷ ଗୋଟିକରେ ଏକ ଗୁଣ ସେଟ କଲେ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ଅନ୍ୟ ସବୁଥିରେ ଏକ ଗୁଣ ସେଟ କରେ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "ଏହାର ପ୍ରଭାବ କେବଳ ଏକ SVG ସକ୍ଷମ କରାଯାଇଥିବା(ଫାୟାରଫକ୍ସ ଭଳି) ଵେବ୍ ବ୍ରାଉଜରରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ (କିମ୍ବା " "ଉପଯୋଗୀ) ହେବା ଏକ ବିଶେଷତା ଯୋଗକରେ ୤" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ମୌଳିକ ପଦାର୍ଥରେ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଗୁଣ ସେଟ କରେ, ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଥମ " "ମନୋନୀତ ମୌଳିକ ପଦାର୍ଥ ଉପରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଘଟଣା ଘଟେ ୤" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଏକାଧିକ ଗୁଣ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହାକୁ ଏକ ବ୍ୟବଧାନ ଦ୍ବାରା୍, " "ଏବଂ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବଧାନ ଦ୍ବାରା ଅଲଗା ରଖିବା ଉଚିତ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "ସଂଚାରଣ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "ସଂଚାରିତ କରିବାକୁ ଥ୍ବା ଗୁଣ : " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "ସଂଚାରଣର ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "ସମସ୍ତ ମନେନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଶେଷ ବସ୍ତୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଚାରଣ କରନ୍ତି" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରଥମ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଖକୁ ସଂଚାରଣ କରେ " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଏକ ଘଟଣା ଘଟେ, ଏହି ପ୍ରଭାବ ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ମୌଳିକରୁ ଦ୍ବିତୀୟକୁ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିିକ ଗୁଣଗୁଡିକ " "ସଂଚାରିତ କରେ ୤" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଏକାଧିକ ଗୁଣ ସଂଚରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସ୍ପେସ ଦ୍ବାରା,ଏବଂ କେବଳ ଗୋଟିଏ " "ସ୍ପେସ ଦବାରା ଅଲଗା କରିବା ଉଚିତ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "ଏକ ଲେଆଉଟ ସମୂହ ସେଟ କର" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id ବିଶେଷତା:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML ଶ୍ରେଣୀ ବିଶେଷତା:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ୟୁନିଟ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "ପିକ୍ସେଲ (ସ୍ଥିର କରାହୋଇଛି)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "ପ୍ରତିଶତ (ମୂଳ ଆକାର ଅନୁପାତରେ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "ଅନିରୁପିତ (ନନ-ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକାର ଅନୁପାତରେ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ୟୁନିଟ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "ଲେଆଉଟ ସମୂହ ହେଉଛି କେବଳ ଏକ ଉତ୍ତମ କୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ସହାୟତା ଦେବା ବିଷୟରେ (ଯଦି ଆପଣ ଏହା " "ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି)୤ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ରଥମେ କିଛି \"ସ୍ଲାଇସର ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" "\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "ସ୍ଲାଇସର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "ଏକ ସ୍ଲାଇସର ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "ବଳ ଡାଇମେନଶନ:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "ବଳ ଡାଇମେନଶନ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ <ପ୍ରସ୍ଥ>x<ଉଚ୍ଚତା> ରୂପେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "ଯଦି ସଟେ କରାଯିବ, ଏହା DPI କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବ ୤" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପସବୁ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "O ହେଉଛି ସର୍ବନିମ୍ନ ଚିତ୍ର ଗୁଣ ଏବଂ ସର୍ବୋଚ୍ଚ କମପ୍ରେଶନ, ଏବଂ 100 ହେଉଛି ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ " "ପ୍ରଭାବଶାଳୀ କମପ୍ରେଶନ" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପସବୁ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ହିସାବରେ ଚିତ୍ର ଥାଇ html ବ୍ଳକ ଉପାଦାନକୁ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ (ମୂଳ ସମୂହରେ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ସମାନ୍ତରାଳ ହିସାବରେ ବାରମ୍ବାର କର (ମୂଳ ସମୂହରେ )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ଲମ୍ବ ହିସାବରେ ବାରମ୍ବାର କର (ମୂଳ ସମୂହରେ )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ବାରମ୍ବାର ନାହିଁ (ମୂଳ ସମୂହରେ )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "ସ୍ଥାନିତ ଚିତ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "ଅଣ ସ୍ଥିତିଥିବା ଚିତ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "ବାମ ପାଖରେ ଫ୍ଲୋଟ କରିଥିବା ଚିତ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "ଡାହାଣ ପାଖରେ ଫ୍ଲୋଟ କରିଥିବା ଚିତ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "ସ୍ଥାନ ଏଙ୍କର:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ଡାହାଣ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ ବାମ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ ଡାହାଣ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "ତଳ ଏବଂ ବାମ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "ନିମ୍ନ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "ତଳ ଏବଂ ଡାହାଣ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "ଲେଆଉଟ ଅଂଶଗୁଡିକ ଏବଂ HTML+CSS କୋଡ ରପ୍ତାନୀ କର" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଥିବା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପଥ:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କର, ଯଦି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ଏବଂ CSS ସହିତ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "ସମସ୍ତ ସ୍ଲାଇଡ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ, ଏବଂ ବିକଳ୍ପରୂପେ କୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ ଠିକ୍ ସେମିତି ଯେମିତି ଆପଣ ବିରଚନା କରିଥିଲେ " "ଏବଂ ଏକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ସଂଚୟ କରିଥିଲେ ୤" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ର ପରିମାଣ: " #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "ତାରଫ୍ରେମ ଗୋଲକ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ ରେଖାଗୁଡିକ: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "ଦ୍ରାଘିମା ରେଖାଗୁଡିକ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "ଟିଲ୍ଟ (ଡିଗ୍ରିି): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "ଗୋଲକ ପଛରେ ରେଖାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାଅ" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ଇନପୁଟ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦ୍କ" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "ସ୍କେଲେବଲ େଭକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଚିତ୍ରସବୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କରନ୍୍ତୁ " #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "ଡ୍ରଇଂ (ଅଙ୍କନ)" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "କ୍ଲୋନ" #: ../share/ui/menus.xml:69 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_ଦୃଶ୍ୟ" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_ଜୁମ୍" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "_ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ " #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "_ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ " #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #: ../share/ui/menus.xml:141 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_ସ୍ତର" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "_ବସ୍ତୁ" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "କ୍ଲିପ" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "ମାସ୍କ" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ" #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "_ପଥ" #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକ" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "ବିସ୍ତାରସବୁ" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଆଲ୍ସ" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "ପ୍ରତିଶତ" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟ" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "ପିକାସ" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "ଇଞ୍ଚଗୁଡିକ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "ମିଲିମିଟର" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "ମିଲିମିଟରଗୁଡୁକ" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "ମିଲିମିଟରଗୁଡୁକ" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟରଗୁଡିକ" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟରଗୁଡିକ" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "ଡିଗ୍ରୀସବୁ" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "ମୋଡଗୁଡିକ:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "ପେପରର ଉଚ୍ଚତା" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "ବିସ୍ତାର \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "ଏଲିପ୍ସ" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କର" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ ଇତସ୍ତତା:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "ବୃଦ୍ଧି:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "ଫେଡ ବାହାର" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "ଗୋଲାକାରରେ ମୋଡ଼଼ା ହୋଇଥିବା ଧାର ଥାଇ ପୋଯାଇଥିବା ଧାତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "ଲେପନ/ଲପଲପ୍ ଶବ୍ଦ" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: " #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "ଅପରେଟର:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "ପଛସୀମା" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "ଦିଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କର:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "ପଥ ଼ଡାଟା" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_ସ୍ତର:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "ପିକା" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "ମିଲିମିଟର" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "ଇଞ୍ଚ" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "ଏମ୍ ସ୍କୁଏର" #, fuzzy #~ msgid "Text units" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "ନୋଡ AsInXMLଡାଏଲଗ୍ ଟୁଲ ଟିପ |ନୋଡ ହଟାଅ" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "ନୋଡ AsInXMLଇତିହାସ ଡାଏଲଗ୍ରେ|ନୋଡ ହଟାଅ" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "ମେଟାଡାଟା ଲାଇସେନସ|ଅନ୍ୟ" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(ପସନ୍ଦସବୁ ନାହିଁ)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ଏହାପାଇଁ ଏକ ID ନିର୍୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "ଏହାପାଇଁ କୌଣସି ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ବିସ୍ତାର ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁି୤ ଦୟାକରି ଇଙ୍କସ୍କେପ ଵେବ୍ସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ " #~ "କିମ୍ବା ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ ପଚାରନ୍ତୁ ଯଦି ଏହି ବିସ୍ତାର ସମନ୍ଧରେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ଥାଏ ୤ " #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "ପେଟର୍ନ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "ପଥ:" #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "ଛାୟାଯୁକ୍ତ ବାହ୍ୟ ବିଭେଲ" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "ଲାଇନ:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ଡାହାଣ ପଟେ ଏଲାଇନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ :" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବିୟବଧାନ: " #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅନୁକୂଳନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ରେଖା-ଉଚ୍ଚତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "ଅଫ୍ସେଟ" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କରୁଛି..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ " #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape bitmap tracing\n" #~ "is based on Potrace,\n" #~ "created by Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "ସମାନ" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_ପୁନ୍ଃନାମ" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "ଦେଖାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "ଉପର" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "ତଳଆଡକୁ" #, fuzzy #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "ଚାପ କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀ):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "x ଲିଙ୍କ ନାହିଁ: HREF କିମ୍ବା SoDipoDi: ABSREF କିମ୍ବା ବିଶେଷତାସବୁ ମିଳିଲା ା କିିମ୍ୁବା ସେମାନେ " #~ "କୈଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଉନାହାନ୍ତି!ଚିତ୍ର ଏସ୍ବେଡ୍ କରିବାପାଇଁ ଅକ୍ଷମ ା" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "ଦୁଃଖିତ ଯେ ଆମେ %S କୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ପାରିଲୁ ନାହିଁ ା" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* ଫାଇଲ ବିସ୍ତାରଣକୁ ଟାଇପ କର ନାହିଁ, ଏହା ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଯାଏ ୤\n" #~ "* ଏକ ଆପେକ୍ଷିକ ପଥ (କିମ୍ବା ପଥ ବିନା ଏକ ଫାଇଲ ନାମ) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାର ଗୃହ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସହ " #~ "ଆନୁପାତିକ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" #, fuzzy #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "ସ୍ମରଣ ଉପଯୋଗ ସୂଚନା" #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "ମସୃଣ କୋଣଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "ଚଳିତ ଟ୍ୟାବ୍ରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଡିଫଲଟ୍ସରେ ପୁନଃସେଟ କର" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "ପ୍ରଗତିରେ ଥିବା ଏକ ଟ୍ରେସ ନିଷ୍ଫଳ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "ଟ୍ରେସ୍କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ " #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "ରେ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତର ଦ୍ବାରା ଟ୍ରେସ କର" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "କଳା/ଧଳା ପାଇଁ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "ସିଙ୍ଗଲ ସ୍କେନ: ଏକ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "ଜେ.କେନିଙ୍କ ଅଲଗୋରିଦମ ଦ୍ବାରା ସର୍ବାଧିକ ଧାର ଚିହ୍ନଟ ସାହାଯ୍ୟରେ ଟ୍ରେସ କର" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ (ଧାର ମୋଟେଇ ନିରଦ୍ଧାରିତ କରେ)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: " #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ଧାରଗୁଡ୍କ ସହିତ ଟ୍ରେସ କର" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "ରଙ୍ଗସବୁ:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁର ଦିଆଯାଇଥିବା ସଂଖ୍ୟା ଟ୍ରେସ କର" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "ସ୍କୟାନଗୁଡିକ :" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ଟ୍ରେସ କର" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଭଳିଆ, କିନ୍ତୁ ପରିଣାମ ଗ୍ରେ ସ୍କେଲରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ " #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "ମସୃଣ" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "ଷ୍ଟେକ ସ୍କ୍ୟାନଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "ମୋଡ" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "ଦାଗଗୁଡିକ ଦବାଅ" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଟିମାଇଜ କର" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "ସହନଶୀଳତା: " #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX ଫୋରଗ୍ରାଉଣ୍ଡ ମନୋନୟନ " #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "ଲାଇଭ ପ୍ରିଭିଉ (ଜୀବନ୍ତ ପୂର୍ବ ଦୃଶ୍ୟ)" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "ଅପଡେଟ " #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଥିବା, ପ୍ରକୃତ ଟ୍ରେସିଙଗ ବିନା ମଧ୍ୟମ ବିଟମ୍ୟାପର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସ କର.." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "କଳା (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "ଧୂସର (#808080)" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "svg ବିଷୟରେ" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "svg ବିଷୟରେ" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "ସେ.ମି" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "ସେ.ମି" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ ବିଶେଷତାକୁ ସଂପାଦନା କରିବାକୁୁ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "ଏକ ନୂଆଁ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "ରଙ୍୍ଗ ନକଲ କର" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ/ଜିନିଷସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିସ୍ତାରିତ" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "ତଗଲୋଗ" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ପରିଚୟ" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "କେବଳ ରଙ୍୍ଗ" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "ଗୋଥିକ" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "ଗୋଥିକ" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "ମଧ୍ୟମ" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ଜାଭାନିଜ" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ " #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ରେଖା" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "ତଳ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଖସାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "ଆକାର" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "ସ୍ତର" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଅଣାଯାଉଥିବା କ୍ରିୟାପଦ ୤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "ଗୁଣ ଦିଅନ୍ତୁ %s ମନୋନୀତ ୤ ଦବାନ୍ତୁ କନ୍ଟ୍ରୋଲ+ଏନ୍ଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ " #~ "ଯେତେବେଳେ ସଂପାଦନା କରାହୁଏ " #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "ପ୍ରଦାନ କର" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "ମନୋନୟନର ସମସ୍ତ ପଥ ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କର ୤ ସୀମାରେଖାଗୁଡିକୁ ଅର୍ଦ୍ଧ-ପଏଣ୍ଟରେ ସ୍ନାପ କରେ ଏବଂ " #~ "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଏଣ୍ଟ୍ସରେ ପୂରଣ କରେ ୤" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ଡକିଙ୍ଗ ଆଇଟମ ର ଅନୁକୂଳନ" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ଡ୍ରପର" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫ୍ଟ" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫ୍ଟ (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବଧାନ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ ସଂପାଦନା କର" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "ଫାଇଲନାମ" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_ଗୁଣ:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_ଶୈଳୀ:" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "ନୋଡସବୁ ଯୋଗ କର" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଉଇଣ୍ଡୋ" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "ଆରବିକ" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "କାରିଏନ" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "ବଗିନିଜ" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "କେବଳ କଳା ଓ ଧଳା: " #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମାରକରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "ଅସଂତୃପ୍ତ କରିବା " #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr " ଦୃଶ୍ୟମାନଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇଥିବା" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "କଷ୍ଟମ" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "ସିରିଲିକ" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "ସିରିଲିକ" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ ଠାରୁ ଅଙ୍କନ କର" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "or" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମ୍ବେଡ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "ବହିର୍ଭୁତ କରିବା" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କର" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "ବେଜିଅର ଗୁଡିକୁ ସମତଳ କର" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "ଫୋଲଡ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ସ" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "ବିଭକ୍ତ କର" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "ଗିଲୋଟାଇନ" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "ଗିଲୋଟାଇନ" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "ହିବର୍ୁ" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "ୟି" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "ବାରକୋଡ-ଡାଟାମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ତ୍ରିକୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "ତାରଫ୍ରେମ ଗୋଲକ" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ରେଖାଭିତରର ବିଶେଷତାସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ବଂଶଗତ" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "ଜିଟର ନୋଡଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "ମି." #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "ଲାଟିନ" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "ଲୋରେମ ଇପସମ" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ତ୍ରିକୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "ମାପ" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ଭିତରେ" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "ଗୁଣ:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ମାନୁଏଲ" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆଧାର(ପ୍ରଥମିକ)" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "ଆଉଟପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "ଉପର" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "ପାରାମେଟ୍ରିିକ ବକ୍ରଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ" #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "ଲେଥ କଟର" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ-ବାଉଣ୍ଡ କଭର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "ରେ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D ପୋଲିହେଡ୍ରନ" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "ରବର ପ୍ରସାରଣ " #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "ସ୍ଲାଇସର" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "ସ୍ପାଇରୋଗ୍ରାଫ" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର /ପଞ୍ଜିକା" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖା" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "ଲୋଅରକେସ" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "ବାକ୍ୟ କେସ" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ତ୍ରିକୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "ତାରଫ୍ରେମ ଗୋଲକ" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକ" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ଗ୍ରୀଡ ସ୍ନାପ କରାହେବ କି ନାହିଁ ନି୍ରଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗ୍ରୀଡ ଗୁଡିକ ପାଇଁ 'ଅନ' ହୋଇପାରେ ୤" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "ଜାଭା FX ଆଉଟ୍ପୁଟ" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "ଜାଭା FX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "ଜାଭା FX ରେଟ୍ରାକର ଫାଇଲ" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକ" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "ଅନୁକୂଳନ" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "ଫର୍ମାଟ:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "କଳା" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ସଂଖ୍ୟା" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "ମନୋନୟନରୁ ମାସ୍କ ହଟାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "ନାହିଁ" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ବାମ ଧାର " #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ଉପର ଧାର " #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ଼ଡାହାଣ ଧାର " #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ତଳ ଧାର " #~ msgid "Source width" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସ୍ଥ " #~ msgid "Source height" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ଉଚ୍ଚତା " #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପ୍ରସ୍ଥ" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ/ ବିଭେଦନ ( ଇଞ୍ଚ ପ୍ରତି ଡଟ୍ସ )" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "କଷ୍ଟମ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "ମୂଳଉତ୍ସ" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "ସାଇରୋ" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "ଏଣ୍ଟିଏଲିଆସ" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "ଆମହାରିକ (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "କର୍ନିଙ୍ଗ ସେଟଅପ କର" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "ମନୋନୟନରୁ ମାସ୍କ ହଟାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "ନୋଡସବୁ ବୁଲାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "ଅଧିକ: କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "ସ୍ବୟଂ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ: ମୃଦୁ ନୋଡରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "%s: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର, ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ " #~ "କ୍ଲିକ କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " #~ "(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର " #~ "(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "ପୁନର୍ବାର:" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷ ମାରଜିନ:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ସେଟ କର:" #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "ଦଲିଲରୁ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖ" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ବସ୍ତୁ/ବିଷୟକୁ ପ୍ରୋସେସ୍ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ା ୟାକୁ ପ୍ରଥମେ ଏକ ପଥରୂପେ ପରିବରତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚେଷିଟା " #~ "କରନ୍ତୁ ା" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈଘ୍ୟ 'A'(px);" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈରଘ୍ୟ 'c' (pX):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ 'B' (pX):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "କୋଣ 'b' (ରେ଼ଡିଅନ୍ସ)" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "କୋଣ 'b' (ରେଡିଅନ୍ସ):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "କୋଣ 'C' (ରେଡିଅନ୍ସ):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "ଅରଦି୍ଧ ପରିସୀମା (pX)" #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଫଳ (pX 2)" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି ଲିନାଙ୍ଗ ମଡ୍ୟୁଲ୍ସ କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଅସଫଳ ହେଲା ା ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି " #~ "ପ୍ରସାରଣ ପାଇଁ ଆବଶୟକ ା ଦୟାକରି ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁର୍ନବାର ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ ା" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଟଣାଗଲା:%S କୁ " #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଡେଟା ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ" #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "କୌଣସି ପଥ ଚୟନ କରାଯାଉନାହିଁ ୤ ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ପଥଗୁଡିକ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରାଯାଉଛି " #~ "୤ " #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "କୌଣସିଟା ବି ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤ ଦୟାକରି ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁ (dxf ପଏଣ୍ଟ) କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ କିମ୍ବା " #~ "ବିିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି ବି ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପୁସ୍ତିକା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ ା ଦୟାକରି ବିଦ୍ୟମାନ ଥିବା ବିବରଣୀ ପୁସ୍ତିକାକୁ ପସନ୍ଦ ଟ୍ୟାବ୍ରେ " #~ "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିଦ୍ଅନ୍ତୁ ା" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ ା n %S" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "'%S' ସ୍ତର ପାଇଁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ ! ଦୟାକରି ଅନୁକୂଳନ ଟିୟାବ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁକୂଳନ " #~ "ବିନ୍ଦୁଗୁ଼ଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ା" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' ସ୍ତରରେ ଏକାଧିକ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁ ସମୂହ ଅଛନ୍ତି" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡୁକ ଭୁଲ୍ ! (ଯଦି ଦୁଇ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁ ୍ଅଛନ୍ତି ସେ ଗୁଡିକ ସମାନ ନ ହେବା ଉଚିତ୍ ା ଯଦି ତିନି " #~ "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁ ଅଛନ୍ତି, ସେଗୁଡିକୁ ଏକ ସରଳରେଖାରେ ନ ଥିବା ଉଚିତ ା)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "ଚେତାବନୀ! '%s' ସ୍ତରରେ ଖରାପ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ମିଳିଲେ ା ପରିଣାମସ୍ବରୂପ ଗୁଡି ବିକୃତ ହୋଇପାରେ ା" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "ଚେତାବନୀ! '%s' ସ୍ତରରେ ଖରାପ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ମିଳିଲେ ା ପରିଣାମସ୍ବରୂପ ଗୁଡି ବିକୃତ ହୋଇପାରେ ା" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ପ୍ରସାରଣ କେବଳ ପଥଗୁଡିକ ଏବଂ ଗତିଶୀଳ ଅଫସେଟ୍ ତଥା ସେମାନଙ୍କ ସମୂହ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ା ଅନ୍ୟ " #~ "ସମସ୍ତ ବିଷୟସବକୁ ଅବହେଳା କରାଯିବ !\n" #~ " ସମାଧାନ! : ପଥ ଉପରେ ଚାପ-> ବିଷୟରୁ ପଥ କିମ୍ବା ସିଫଟ + କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + c.wସମାଧାନ 2 : ପଥ -> " #~ "ଗତିଶୀଳ ଅଫ୍ସେଟ୍ କିମ୍ବା କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + J.\n" #~ "ସମାଧାନ 3: ସମସ୍ତ କଣ୍ଟୁରକୁ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିିଷ୍ଟ ସ୍ତର 2କୁ ରପ୍ତାନୀ କର ( ଫାଇଲ -> ସେଭ୍ ଏଜ୍ ->.ps) " #~ "ଏବଂ ଫାଇଲ -> ଏହି ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କର ା" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "ଚେତାବନୀ! ଟୁଲର ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲର ପାରାମିଟରର (%s)ପ୍ରକାର ସବୁ ସମାନ ନୁହନ୍ତି('%s') ଟାଇପ କର ! " #~ "= (' %s')ଟାଇପ କର)ା " #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "ଚେତାବନୀ ! ଟୁଲର ପାରାମିଟର ଅଛି ଯାହା ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲରେ ନାହିଁ ('%s' :'%s')୤" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "'%s' ସ୍ତରରେ ଏକାଧିକ ଟୁଲ ରହିଛି !" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' ସ୍ତର ପାଇଁ ଟୁଲ ମିଳି ପାରୁନାହିଁ ! ଦୟାକରି ଟୁଲ୍ସ ଲାଇବେ୍ରରୀ ଟ୍ୟାବ୍ ସହିତ ଏକ ଟୁଲ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "ଚେତାବନୀ! ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପଥ ଗୁଡିକରେ 'd' ପାରାମିଟର ନାହିଁ ୤ ଅନ୍ଗ୍ରୁପ୍ (କଣ୍ଟ୍ରୋଲ +ସିଫ୍ଟ + g) " #~ "କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ବସ୍ତୁକୁ ପଥକୁ (କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + ସିଫ୍ଟ +c)ଆଣିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "କୌଣସିଟା ବି ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤ ଦୟାକରି ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁ (dxf ପଏଣ୍ଟ) କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ କିମ୍ବା " #~ "ବିିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି ବି ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରସାରଣ ଅନ୍ୟୁନ ଗୋଟାଏ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "ଟୁଲ୍ ବ୍ୟାସ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ >0 ହେବା କଥା, କିନ୍ତୁ '%s' ସ୍ତର ଉପରେ ଟୁଲର ବ୍ୟାସ ସେତେ ନୁହେଁ !" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "ଚେତାବନୀ: ବି ପଥ କୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଇଛି" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "ମନୋନୟନ କର ଅନ୍ୟୁନ 1 ପଥ ଏକ ବୁଲିଆନ ୟୁନିୟନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "ଟୁଲ '%s' ର ଆକାର ନାହିଁ ! " #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନ୍ଗ୍ରେଡ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ ୤" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "କ୍ରିୟାଶୀଳ ସ୍ତରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ରହିଅଛି! ସେଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍୍ୟ ସ୍ତର ଚୟନ କରନ୍ତୁ !" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "କ୍ରିୟାଶୀଳ ସ୍ତରରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଟୁଲ ରହିଅଛି ! ୟାକୁ ହଟାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ତର ଚୟନ କରନ୍ତୁ !" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "ଚୟନ ଖାଲି ଅଛି ! ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଡ୍ରଇଂଙ୍ଗକୁ ସଂଗଣନ କରିବ୤" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "ଟିି୍ୟୁଟୋରିଆଲ , ମାନୁଆଲ୍ସ ଏବଂ ସମର୍ଥନ ସହାୟତା \n" #~ " ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋରମ୍ରେ ମିଳିପାରେ :\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "ଲେଥ x ଏବଂ z ଅକ୍ଷ ପୁନର୍ମ୍ୟାପ 'x','y' କିମ୍ବା 'z' ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ବିଦ୍ୟମାନ..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "ଲେଥ x ଏବଂ z ଅକ୍ଷ ପୁନର୍ମ୍ୟାପ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ବିଦ୍ୟମାନ ...." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "କ୍ରିୟାଶୀଳ ଟ୍ୟାବ୍ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ -ପଥ ଠାରୁ ଜିକୋଡ, କ୍ଷେତ୍ରଫଳ, ଏନ୍ଗ୍୍ରେଭିଙ୍ଗ ୍, " #~ "Dxf ବିନ୍ଦୁସବୁ,ଅନୁକୂଳନ, ଅଫ୍ସେଟ୍, ଲେଥ କିମ୍ବା ଟୁଲ୍ସ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକର ସଂଜ୍ଞା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ ! ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡୁକର ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟ୍ ସ୍ବୟଂ ସଂଯୁକ୍ତ " #~ "ହୋଇଯାଇଛି ୤" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "କାଟିବା ଟୁଲ୍ର ସଂଜ୍ଞା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲ ସ୍ବୟଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି୤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି . ଲିନଲ୍ଗ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍ସକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି " #~ "ସଂପ୍ରସାରଣ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ ପୂର୍ବକ ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ " #~ "୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ " #~ "ପାରେ ୤" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଅନ୍ୟୁନ ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ୤" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କର, ଯଦି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "କଷ୍ଟମ" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia ଇନପୁଟ" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣଙ୍କ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିତରଣରେ dia2svg.sh ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେବା ଉଚିତ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହା " #~ "ପାଇପାରିଲେ ନାହିଁ,ଆପଣଙ୍କ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନରେ କିଛି ଭୁଲ୍ ହୋଇଥିବା ସମ୍ଭାବନା ଅଛି ୤" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ " Dia ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ, ସ୍ବୟଂ Dia କୁ ନିଶିଚିତ ରୂପେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଆପଣ " #~ "Diaପାଇପାରିବେ http://live.gnome.org/Dia ରେ" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia ଡାଇଗ୍ରାମ(*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ Dia ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାହୋଇଥିବା ଏକ ଼ଡାଇଗ୍ରାମ" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "ଅଫଡେଟଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କର" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Gକୋଡଟୁଲଗୁଡିକର ସର୍ବାଧୁନିକ ସ୍ଥିର ରୂପାନ୍ତର ଯାଞ୍ଚ କର ଏବଂ ଅଫଡେଟଗୁଡିକ ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ୤" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ଇନପୁଟ" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ଡାଇଗ୍ରାମ (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରେଖାଚିତ୍ର ସାହାଯ୍ୟରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଏକ ଡାଇଗ୍ରାମ" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ .svg" #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ଯୋଗକର:" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପତଳା କରିବା" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "ପେନ କୋଣ" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "ଫିକ୍ସେଶନ" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା " #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ କମ୍ପନ " #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "ପେନ ଵିଗିଲ" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ କର୍ଭଚର" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବ୍ୟବଧାନ" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ଲମ୍ବ" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ:" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ବୋଲଡ" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "ଇଟାଲିକ ତିଆରି କର" #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "ଫୋକସ୍ / ରଶ୍ମି" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "ବିଛାଇଦେବା" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "ପରିମାଣ" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ସ୍କେଲ" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "ଅଫ୍ସେଟ" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "କ୍ରିୟା \"%s\" ଅଜ୍ଞାତ" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପତଳା କରିବା" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା " #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ କମ୍ପନ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "ମେଣ୍୍ଟାଇବା" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "ସ୍କେଲ" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #~ msgid "Join" #~ msgstr "ଯୋଗ କର" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X କୋଅର୍ଡିନେଟ:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y କୋଅର୍ଡିନେଟ" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "ଥ୍ରେଶ୍ହୋଲ୍ଡ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କର" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "ବୃଦ୍ଧି/ସଂକୁଚିତ କର" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "ଚାପ" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "ଚାପ" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "ଡିଫଲଟଗୁଡିକର ପେନସିଲ ପାରାମିଟର ପୁନଃସେଟ କର(ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ " #~ ">ଟୁଲଗୁଡିକ ବିୟବହାର କର)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y: ସ୍ଥିତି" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "ମୋଡ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "କୋଣଗୁଡିକ" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା" #~ msgid "Force" #~ msgstr "ବଳ" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "ତଦୃପତା " #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "ଆଦେଶ ରେଖାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିବା କ୍ରିୟା ID '%s' ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ ୤ \n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "ନୋଡ ID ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ :'%s' \n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X ସର୍ଭରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (କନ୍ସୋଲରୁ କେବଳ ପ୍ରସେସ ଫାଇଲଗୁଡିକ)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "X ସର୍ଭରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (ଯଦିଓ $ ପ୍ରଦର୍ଶନ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦଲିଲ (ଗୁଡିକ) ଖୋଲନ୍ତୁ ( ବିକ୍ଳପ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍୍ଗ ହୁଏତ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ)ର" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଉଟ୍ପୁଟ ଫାଇଲର ଦଲିଲ (ଗୁଡିକ) ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ପାଇପ ପାଇଁ '| ପ୍ରୋଗ୍ରାମ' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "ଦଲିଲ କୁ ଏକ PNG ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG ବ୍ୟବହାରକାରୀ ୟୁନିଟଗୁଡିକରେ ରପ୍ତାନୀ କରାହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ର ( ପୃଷ୍ଠାଟି ଡିଫଲ୍ଟ ଅଛି;O,O ନିମ୍ନ -" #~ "ବାମ କୋଣ ଅଟେ )" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର ସମଗ୍ର ପୃଷ୍ଠା ଅଟେ " #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ଉଚ୍ଚତା ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ ( ରପ୍ତାନୀ-dpi କୁ ଓଭରରାଇଡ କରେ)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "କେବଳ ବସ୍ତୁକୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟ ସବୁକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (କେବଳ " #~ "ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-id ଦ୍ବାରା)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "ଦଲିଲକୁ ସାଧାରଣ SVG ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ (କୌଣ୍ସି ସୋଡିପୋଡି କିମ୍ବା ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ନାମ ବ୍ୟବଧାନ " #~ "ନାହିଁ)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "ଦଲିଲକୁ ସାଧାରଣ SVG ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ (କୌଣ୍ସି ସୋଡିପୋଡି କିମ୍ବା ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ନାମ ବ୍ୟବଧାନ " #~ "ନାହିଁ)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ PS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ EPS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ PDF ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "ଟେକ୍ସଟ ବିନା PDF/PS/EPS କୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ ୤ PDF/PS/EPS ବ୍ୟତୀତ, PDF/PS/EPS ଫାଇଲ " #~ "ଉପରେ ଟେକ୍ସଟକୁ ରଖି , ଲାଟେକ୍ସ ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଏ ୤ ପରିିଣାମକୁ \\ଇନ୍ପୁଟ{ଲାଟେକ୍ସଫାଇଲ." #~ "tex} ଭଳି ଲାଟେକ୍ସରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ ବର୍ଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲ (EMF)ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ ବର୍ଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲ (EMF)ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ ବର୍ଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲ (EMF)ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ id,x,y,w,h ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକର IDଗୁଡିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "କ୍ରିୟା-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁ ID" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "ବସ୍ତୁ-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ...] [ଫାଇଲ...]\n" #~ "\n" #~ " ଉପଲବ୍ଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କର, ଯଦି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL ପ୍ଲଟର ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସ୍ଥ: " #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାର ଅନୁପାତ ରୂପେ'ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସ୍ଥ' କୁ ବିବେଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "ବ୍ୟବଧାନର ଆକାର ସାଙ୍ଗରେ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "କ୍ରସ କରୁଥିବା ପଥ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "ବ୍ୟବଧାନର ଆକାର ସାଙ୍ଗରେ କ୍ରସ କରାଯାଇଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "ଏକ କ୍ରସିଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଡର୍ାଗ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଫ୍ଲିପ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "ପିଗ ଲାଟିନ (en_US@ପିଗ୍ଲାଟିନ)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "କାରିଏନ" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ସାଧାରଣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ଛୋଟ" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_ ନୂତନ ଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "ନୂତନ ଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ସ..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ଉଠାଅ" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରୟୋଗ କର" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ନୋଡରେ ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ କର" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "ଏକ୍ସପୋରଟ - Gpl.py ମଡ୍ୟୁଲ pXyml ଆବଶ୍ୟକ କରେ ା ଦୟାକରି http ://pxyMl.SourcEForge." #~ "net/.ରୁ ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣକୁ ୁ ଡାଉନଲୋଡ କରନ୍ତୁ ା" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ବ୍ଷୟଗୁଡିକୁ ପଥ ଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତି୍ତ କରନ୍ତୁ ! ([%s] ପାଇଲେ )" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "inpex,py ଦ୍ବାରା libxml2 ପାଇଁ ବଢ଼ିଆ lxml ଖୋଲ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଛି ଏବଂ ସେଥିିପାଇଁ ଏହି ପ୍ରସାରଣ ୤ " #~ "ଦୟାକରି Http:ii cheeseshep.python.org/pypi/lxml/ ଠାରୁ ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଡାଉନଲୋଡ୍୍ " #~ "ଏବଂ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା sudoapt-get install python-lxmn\n" #~ " ଭଳି ଏକ ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା ଆପଣଙ୍କ ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର ଜରିଆରେ ୟାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ\n" #~ "ତକନିକୀ ବିବରଣୀ :\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ ା n %S" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚ୍ହ୍ନ୍ତ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ: %S" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "କଥନ %s ପାଇଁ କୌଣସି ମ୍ୟାଚିଙ୍ଗ୍ ନୋଡ ନାହିଁ " #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର 8.0 ଏବଂ (*.ai) ତଳେ" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର 8.0 କିମ୍ବା ପୁରାତନରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ(.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4 ଫାଇଲଗୁଡିକ (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ସ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲ୍ସ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ରେ ସଂଚିତ ଥିବା ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "ସ୍ବୟଂ CAD ପ୍ଲଟ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ପ୍ଲଟ ଫାଇଲ [ସ୍ବୟଂCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "ସ୍ବୟଂ CAD ପ୍ଲଟ ଆଉଟପୁଟ" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "ପ୍ଲଟରଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ ସଂଚୟ କର" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "ଵିଣ୍ଡୋଜ 32-ବିଟ ପ୍ରିଣ୍ଟ" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ୍ସ ଆଉଟପୁଟ" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକରେ ଉପଯୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଫରମାଟ" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ ଇନପୁଟ" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "କ୍ଲିପଆର୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଲୋକପ୍ରିୟ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଫରମାଟ" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "ନଲ ବାହ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ ବିବରଣୀକା ନାମ ୤ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡୁକ ଲୋଡ ହେବନାହିଁ ୤" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ମଡ୍ୟୁଲ୍ସ ବିବରଣୀକା (%s) ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤ ସେହି ବିବରଣୀକାରେ ବାହ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲସ ଲୋଡ ହେବ ନାହିଁ ୤" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "ନଲ ବାହ୍ୟ ମୋଡ୍ୟୁଲ ବିବରଣୀକା ନାମ ୤ ଫିଲଟରଗୁଡିକ ଲୋଡ ହେଉନାହିଁ ୤" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "ଏଡୋବ PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବିବରଣୀକା %s ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "ମାପ" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "ପେଣ୍ଟ ପୂର୍ଣ୍ଣ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "ଥ୍ରେଶ୍ହୋଲ୍ଡ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କର" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "ୟୁନିଟ" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "ଗାଇଡ ମୂଳଉତ୍ସ" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr " ଟେକ୍ସଟ ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr " ଟେକ୍ସଟ ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "ଓଭରଲାପଗୁଡିକ ହଟାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "ସ୍କେଲ" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "ସଂତୃପ୍ତି" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡ" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିଷୟରେ" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_ପ୍ଳାଶ" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_ଅନୁବାଦକଗୁଡିକ" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_ଲାଇସେନସ୍" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ସଞ୍ଚିତ" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "ଡାଏଲଗ୍ସ ଉପରେ ବନ୍ଦ ବଟମ ଦେଖାଅ" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "ଡାଏଲଗ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକର ବନ୍ଦ ବଟମ ଅଛି କି ନାହିଁ ( ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "ଲମ୍ବ ଟେକ୍ସଟ" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "ସ୍କେଲ" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "ଚାପ: ଖୋଲ/ବନ୍ଦ କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "ବନ୍ଦ ଚାପ" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "ଖୋଲା ଚାପ" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "ଉପରେ" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "ଏକ ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଚୟନ କର" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "ମନୋନୀତ" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_ବନ୍ଦ କର" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "ପେଷ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "ସମୂହ" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "କ୍ଷତ୍ର" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "ଚାଲୁ କରିବା ପାଇଁ pstoedit ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେବା ଉଚିତ;http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit ଦେଖ" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "ଅଟୋCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoedit ଦ୍ବାରା ଲିଖିତ DXF ଫାଇଲ" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "ମାଷ୍ଟର" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "ଗୋଲ୍ଡଡକ୍ମାଷ୍ଟର ବସ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଡକ୍ବାର ଵିଜେଟ ସଂଯୁକ୍ତ ରହିଛି" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ଡକ୍ବାର ଶୈଳୀ" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ଡକ୍ବାର ଶୈଳୀ ଯାହା ଉପରେ ଆଇଟମଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଇପାରିବ " #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "ଏହି ଡ୍କ୍କୁ ଆଇକନ ରୂପେ ରଖ" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "ଏହି ଡକ୍କୁ ବନ୍ଦ କର" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ଯାହା ଏହି ଗ୍ରିପ ନିଜର କରେ" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "ପୁନଃ ଆକୃତି କରିବାଯୋଗ୍ୟ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୁଏ, ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦିଆଯାଇପାରେ ଯଦି ପ୍ୟାନେଲରେ ଡକ୍ କରାଯାଏ" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "ଆଇଟମ ବ୍ୟବହାର" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ସ୍ବଭାବ (ଉଦାହରଣସ୍ବରୂପ ଯଦି ଏହାକୁ ଲକ୍ କରାଯାଏ ଏହା ଭାସିବ କି, ଇତ୍ୟାଦି )" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "ଲକ୍ କରାହୋଇଛି" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୁଏ, ଡକ୍ ଆଇଟମକୁ ଚାରିପଟେ ଟଣାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହା ଗ୍ରିପ ଦେଖାଇବ ନାହିଁ" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଓସାର" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଓସାର" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ଏକ %s ଭିତରେ ଏକ ଡକ ବସ୍ତୁ (%s ପ୍ରକାରର %p)କୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤ ଏକ ଜିଡିଏଲଡକ କିମ୍ବା " #~ "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଯୌଗିକ ଡକ ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s ପ୍ରକାରର ଡକବସ୍ତୁରେ ଅସମର୍ଥିତ ଡକିଙ୍ଗ ପ୍ରଣାଳୀ %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ଲକ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ଲୁଚାଅ" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ଲକ୍" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "ଏକ ଅବନ୍ଧା ଆଇଟମ %p କୁ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "ନୂତନ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି କରାହୋଇଥିବା ଭାସ୍ୟମାନ ଡକଗୁଡିକର ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ " #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "ଯଦି 1ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଅଛି, ମାଷ୍ଟରରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଡକ ଆଇଟମ ଗୁଡିକ ଲକ୍ କରାଯାଇଛି; ଯଦି ଏହା " #~ "0, ସବୁଗୁଡିକ ଅନଲକ୍ ହୋଇଅଛି; -1 ଆଇଟମଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଅସାମଞ୍ଜସ୍ୟର ସୂଚନା ଦିଏ" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "ସୁଇଚର ଶୈଳୀ" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "ସୁଇଚର ବଟନ୍ସ ଶୈଳୀ" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "ମାଷ୍ଟର %p: ମିଶ୍ରଣରେ ବସ୍ତୁ %p[%s] କୁ ମିଶାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ ୤ ସେଠି ପୂର୍ବରୁ ସେହି ନାମ (%p)ରେ ଏକ " #~ "ଆଇଟମ ଅଛି ୤ " #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "ନୂତନ ଡକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %p ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅଟେ ୤ କେବଳ ହସ୍ତଚାଳିତ ଡକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ନାମ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଦେବା " #~ "ଉଚିତ ୤" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ସୂଚୀ" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ଡକ ବସ୍ତୁକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ବିଶେଷ ନାମ" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "ଲମ୍ବା ନାମ" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ଡକ ବସ୍ତୁପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନୀୟ ନାମ" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "ଷ୍ଟକ ଆଇକନ" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ଡକ ବସତୁ ପାଇଁ ଷ୍ଟକ ଆଇକନ" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "ପିକ୍ସବଫ ଆଇକନ" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ଡକ ବସତୁ ପାଇଁ ପିକ୍ସବଫ୍ ଆଇକନ" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ଡକ ମାଷ୍ଟର" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ଡକ୍ ମାଷ୍ଟର ଯାହା ସହିତ ଏହି ଡକ୍ ବସ୍ତୁକୁ ବନ୍ଧା ଯାଇଛି" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ଡକ ବସ୍ତୁ %p (ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s ଅଟେ) ରେ ସ୍ଥିତ ଜିଡିଏଲ_ଡକ_ବସ୍ତୁ_ଡକ, ଯିଏ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ " #~ "ପ୍ରୟୋଗ କରି ନାହିଁ, କୁ ଆହ୍ବାନ କର " #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "ଅବନ୍ଧା ବସ୍ତୁ %p ରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଡକ କାର୍ଯ୍ୟ ୤ ପ୍ରୟୋଗଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "%p ରୁ %p କୁ ଡକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଅଲଗା ମାଷ୍ଟରଗୁଡିକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "%p ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧନରେ ଥିବା ଡକ ବସ୍ତୁ %p ବାନ୍ଧିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (ଚଳିତ ମାଷ୍ଟର :%p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "ବିଭାଜକର ସ୍ଥାନ ପିକସେଲ ରେ" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "ଷ୍ଟିକି" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "ସ୍ଥାନଧାରକ ଏହାର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିବ କିମ୍ବା ପାହାଚର ଉପରକୁ ଉଠିବ ଯେତେବେଳେ ହୋଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ " #~ "ଡକ୍ କରାହେବ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "ଡକ୍ ବସ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଏହି ସ୍ଥାନଧାରକ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନାନ୍ତକରଣ" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠି ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ ଆମ ସାଙ୍ଗରେ ଡକ୍ ହୋଇ ପାରିବ ଯଦି ଅାମ ସାଙ୍ଗରେ ଡକ୍ ହେବା ପାଇଁ " #~ "ଅନୁରୋଧ କରା ହେବ" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "ଵିଜେଟ ପାଇଁ ଚଉଡ଼ା ଯେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ଲେସ୍ହୋଲଡର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "ଵିଜେଟ ପାଇଁ ଉଚ୍ଚତା ଯେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ଲେସ୍ହୋଲଡର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "ଭାସୁଥିବା ଉପରସ୍ତର" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "ଏକ ଭାସ୍ୟମାନ ଉପର ସ୍ତର ଡକ ପାଇଁ ପ୍ଲେସହୋଲଡରଟି ଠିଆ ହୋଇଛି କି" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-କୋଅର୍ଡିନେଟ" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ଡକ୍ ପାଇଁ X କୋଅର୍ଡିନେଟ ଯେତେବେଳେ ଭାସୁଛି" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-କୋଅର୍ଡିନେଟ" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ଡକ୍ ପାଇଁ Y କୋଅର୍ଡିନେଟ ଯେତେବେଳେ ଭାସୁଛ" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ଅଣ ବନ୍ଧା ପ୍ଲେସହୋଲଡର ସାଙ୍ଗରେ ଏକ ଡକ୍ ବସ୍ତୁକୁ ଡକ୍ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "ଏକ ବସ୍ତୁ (%p)ଠାରୁ ଏକ ଅସଂଯୋଗ ସୂଚନା ମିଳିଲା ଯିଏ ଆମର ହୋଷ୍ଟ %p ନୁହ୍ଁେ" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "ଆଧାର %p ଠାରୁ %p ପାଇଁ ଚାଇଲ୍ଡ ପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ ପାଇବା ସମୟରେ କିଛି ଅସୁବିଧା ଘଟିଲା " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବ ଲେବେଲ 'ନିଜସ୍ବ' କରୁଥିବା ଡକ ଆଇଟମ" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "ତା ନିଜର ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଡକ୍ ଭାସୁଛି କି " #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "ନୂତନ ରୁପେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ଭାସମାନ ଡକ୍ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ଡକ୍ର ପର୍ସ୍ଥ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଭାସମାନ ପ୍ରକାରର ଅଟେ" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ଡକ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଯେତେବେଳେ ଏହା ଭାସମାନ ପ୍ରକାରର ଅଟେ" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ଫ୍ଲୋଟ X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ଡକ୍ ପାଇଁ X କୋଅଡିନେଟ" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Yକୁ ଫ୍ଲୋଟ କର" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ଏକ ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ଡକ୍ ପାଇଁ y କୋଅଡିନେଟ" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ଡ୍କ୍ #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ସେଟ କର:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ( ଫଣ୍ଟ ଆକାରକୁ ଟାଇମ କରେ)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "ଶିଫ୍ଟ: ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "ରେଖାଖଣ୍ଡ" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "ମନୋନୟନ କର ସଠିକ ଭାବରେ 2 ପଥ ବ୍ୟବଧାନ,ବିଭାଜନ,କିମ୍ବା ପଥ କାଟ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feଟାଇଲଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏହାର ଇନପୁଟ ଗ୍ରାଫିକ ଦ୍ବାରା ଏକ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଇଲ କରେ " #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "ମିଟର_ ସୀମା: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n" #~ "ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ " #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSLରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, ରଙ୍ଗ ଏବଂ/କିମ୍ବା ସଂତୃପ୍ତି ଏବଂ/କିମ୍ବା ଆଲୋକତ୍ବ କୁ ଇତଃସ୍ତତ କରେ ଏବଂ " #~ "ଏହାର RGBରେ ପୁନଃ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ ୤" #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ" #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "ପେନ କୋଣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "ନାହିଁ" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "ସାଧାରଣ ବିତରଣ ଉପଯୋଗ କର" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "ନିରଂକୁଶ କୋଣ" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "ସମୂହ କୋଲାପସିଙ୍୍ଗ " #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡଗୁଡୁକୁ ସ୍ନାପ କର" #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଅଫସେଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ୟୁନିକନ୍ଭଟ୍ର ସଫ୍ଟଵେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ଦରକାର ପଡିବ ୤\n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ସମାନ୍ତରାଳ ଗତି" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେପରିକି ବସ୍ତୁଟି ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବେ ଉଡୁଛି; ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭ୍ିଏଶନକୁୁ " #~ "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ,ଲମ୍ବ ଗତି" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେପରିକି ବସ୍ତୁଟି ଲମ୍ବ ଭାବେ ଉଡୁଛି; ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭ୍ିଏଶନକୁୁ " #~ "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "ଆକୃତିର କାଟ ଭିତରେ ଛାୟା ପକାନ୍ତୁ" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "ବସ୍ତୁରେ ସମାନ୍ତରାଳ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଲମ୍ବ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "ସଂତୃପ୍ତିକୁୁ ଶୂନ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମାଇ ଦେଇ ଧୂସର ରଙ୍ଗର ଛାୟା ଦିଅନ୍ତୁ " #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "ସେପିଆ" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "ମୃଦୁ ଗରମ ସେପିଆ ସ୍ବରରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL ଅବରୋଧକ" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "ବିକିରଣ ଏବଂ ପ୍ରତିଫଳନଯୁକ୍ତ ବିଜୁଳୀ ସଂଯୁକ୍ତ ଉଚ୍ଚକୋଟୀର ନମନୀୟ ଅବରୋଧକ" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ତଥା ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ ଗୁଡିକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "ଏକ ବନ୍ୟା ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ବସ୍ତୁକୁ ମିଳାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଲୋକ ତଥା ବୈଷମ୍ୟକୁ ଠ୍କ୍ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫମ୍ଫା" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଧାର ସହ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଗତି କରୁଥିବା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଫମ୍ଫା" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "ଛିଦ୍ର" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "ଆକୃତି ଭିତରେ ଏକ ମୃଦୁ ଛିଦ୍ର ଖୋଲେ" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "ମୃଦୁ ବାହ୍ୟରେଖା" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "" #~ "ରେଖାଗୁଡିକ ବାହ୍ୟରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ କଟାକଟି ହୋଇଥିବା ଜାଗାସବୁକୁ ଚିକ୍କଣ କରିବା " #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଘୂରାନ୍ତୁ" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା, ଦୁଇଗୁଣ" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର ଟାଣୁଥିବା ରଙ୍ଗଦ୍ବାରା ରଞ୍ଜିତ କରି ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ମୃଦୁ ରେଖା ଟାଣେ" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "ସ୍ବରୁଚି ଅସ୍ପଷ୍ଟ" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "ମସୃଣ ରଙ୍ଗଦିଆହୋଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା ଯାହା ଅସଂତୃପ୍ତତା ଏବଂ ରଙଗ ଘର୍ଣ୍ଣନ କୁ ସମର୍ଥନ କରେ" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗର ଦୀପ୍ତି" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "ଏକ ଦୀପ୍ତିମାନ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯୋଗ କରେ ଏବଂ ଆକୃତିକୁ ହଟାଏ" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "" #~ "ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ କିମ୍ବା ରଞ୍ଜିତ କରାଯାଇଥିବା ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ:ଧୂସର ସ୍କେଲ, ରଙ୍ଗ ଏବଂ 3D ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଫୋଟୋଗ୍ରାଫିକ୍ ଉଦ୍ଭାସିତ ପ୍ରଭାବ" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "ଉଦ୍ଭାସିତ ଏବଂ ବିପରୀତ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଏକ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବହୁସମୟରେ ଆକାଶ ଏବଂ ଜଳ ଆଲୋକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ " #~ "ରଖେ " #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରଭାବ, ସ୍ବଚ୍ଛ" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "ଚିକ୍କଣ ଧାରଗୁଡିକ" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କରି ଆକୃତି ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିିକର ବାହ୍ୟପାର୍ଶ୍ବକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "ବାହ୍ୟରେଖାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖି ଜିନିଷଗୁଡିକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅସ୍ବଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ " #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍, ମେଟେ" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "ଠିକ୍ HSL ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ଏକ ଚମକିଲା ପ୍ରତିଫଳନ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିକୀରଣ ପ୍ରତିଫଳନ" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "ସରଳ ଗସିଆନ୍ ଅସ୍ବଷ୍ଟତା, ଠିକ୍ ପୂରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟୋକ୍ ଡାଏଲଗ୍ରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ସ୍ଳାଇଡ୍ର ଭଳି" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ: ମୂଳ ଚିତ୍ର ଗୁଡିକର ରଙ୍ଗସବୁ ମିଶ୍ରଣ କରି ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଏ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ " #~ "କରାଯାଏ " #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "ସ୍ୟାହିଦାଗ" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ବାହ୍ୟରେଖା, ରେ" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ସମାୟୋଜନଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଥାଇ ରଙ୍ଗ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଏକ ବାହ୍ୟ ରେଖା" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "ମସୃଣ ଛାୟାଦାର" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "ଗ୍ରାଫାଇଟ ପେନ୍ସିଲ ଧୂସର ବର୍ଣ୍ଣରେ ମସୃଣ ସେଡିଙ୍ଗ" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "ମୃଦୁ ଛାୟାଦାର କଳା" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "ଅବାସ୍ତବ ମୃଦୁ ସେଡିଙ୍ଗ୍ର କଳା ସଂସ୍କରଣ" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା କାର୍ଟୁନ ସେଡିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "ମୋତି ସେଡିଙ୍ଗ୍ର ମା' ର ଅତି ଘନିଷ୍ଠ ରେଶମୀ" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "ଅବାସ୍ତବ ବରଫିଳା କାଚ଼ ଅନୁକରଣ" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "ବ୍ରଶ୍ କରାହୋଇଥିବା ଆଲୁମିନିୟମ୍ ଛାୟାଦାର" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "କମିକ୍ସ ତରଳ" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "ଗାଢ଼ ଦାଗଗୁଡିକ ଥାଇ ଅବାସ୍ତବ କ୍ରୋମ୍ ଶେଡର" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "କ୍ରୋମ୍ ଗାଢ଼" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "ଭୂମି ପ୍ରତିଫଳନ ଅନୁକରଣ ସହିତ କ୍ରୋମ୍ ଶେଡିଙ୍ଗର ଗାଢ଼ ସଂସ୍କରଣ" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D କାଷ୍ଠ" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ଆବଶ୍୍ୟକତା" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ କୁ ଛୋଟ ପରିମାଣରେ କର୍କଶ ଏବଂ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍, ସ୍ବଚ୍ଛ" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ସହ ଅତିବେଶୀ ନମନୀୟ ଦାଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବମ୍ପ" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ଏବଂ ପଦା୍ରଥ ଭର୍ତ୍ତି ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ସୀସା ପେନ୍ସିଲ କିମ୍ବା କ୍ରମୋଲିଥୋଗ୍ରାଫି କିମ୍ବା " #~ "ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଅନ୍ତି" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "ଆପ୍ଫା ଡ୍ର, ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ୍ ଏବଂ ପଦାର୍ଥଗୁଡିକରେ ସ୍ବଚ୍ଛ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ " #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "ଆଲଫା ଡ୍ର, ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "ବିଟ୍ ମ୍ୟାପ ଏବଂ ପଦାର୍ଥ ଗୁଡିକରେ ସ୍ବଚ୍ଛ ରଙ୍ଗ ପୂରଣ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "କଳା/ଗାଢ଼ ବାହ୍ୟରେଖା" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ କଳା ବାହ୍ୟରେଖା ଟାଣେ" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ରଙ୍ଗୀନ ବାହ୍ୟରେଖା ଟାଣେ" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଛାୟା" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ କଳା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "ଏକ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଅସ୍ପଷ୍ଟତାରେ ଧାରଗୁଡିକୁ ଅନ୍ଧାରିଆ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଦୀପ୍ତି" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "ଏକ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଆକୃତି ଉପରେ ଏକ ଅର୍ଦ୍ଧ-ସ୍ବଚ୍ଛ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ନକଳକୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଦ୍ବିରଙ୍ଗ ପେଲେଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "ହଲକା ମୋଣ୍ଟାଇବା ରବର, ବିଯୁକ୍ତ" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "ହଲକା ମୋଣ୍ଟାଇବା ରବର ଭଳି କିନ୍ତୁ ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତିତ କରେ" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "କୌଣସି ମୋନୋକ୍ରୋମ କୁ ପୁନଃ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "ତମ୍ବା ଏବଂ ଚକୋଲେଟ" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "ଚମକିଲା ବମ୍ପ ଯାହା ଧାତବୀୟ ପ୍ରଭାବ ଠାରୁ ମୋଲଡେଡ୍ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ ପ୍ରଭାବକୁ ସହଜରେ ପରିବର୍ତ୍୍ତନ " #~ "କରାଯାଇପାରିବ" #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "ପ୍ଳାବନ ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ ଯୋଗ୍ୟ ରଙ୍ଗ ସହ ଏକ ଟ୍ରାଇଟୋନ ପ୍ୟାଲେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "ଏକ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "ଏକ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ହଟାନ୍ତୁ" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "ସଂୟୁକ୍ତ ଟେକ୍ସଟ (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟର %s)" #~ msgstr[1] "ସଂୟୁକ୍ତ ଟେକ୍ସଟ (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ %s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D ବକ୍ସ" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ:ଏକ ନୂଆଁ ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କ୍ଳିକ୍ କିମ୍ବା ଡ୍ରାଗ୍ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ:ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଳ୍କ୍ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ଡର୍ାଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ କରାଗଲା ୤" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "ବିଲୀନ କରନ୍ତୁ:" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr " ବିଟମ୍ୟାପ୍ ଆକାର " #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "ଟାଇପ:" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଆକୃତିଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_ଟେକ୍ସଟ:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ID ବିଶେଷତାର ମୂଲ୍ୟ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ବିଶେଷତାର ମୂଲ୍ୟ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ଏକ ଗୁଣର ନାମ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "ମନୋନୟନରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ତରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ :" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ବାମପଟେ ଏଲାଇନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ଜଷ୍ଟିଫାଏ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା _ ରଙ୍ଗ:" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "ଉତ୍ତଳ ଆବରଣ କୋଣ" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: . PS ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅଟେ" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "ବ୍ଲର, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "ସଫା ଧାରଗୁଡିକ, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଶିଫ୍ଟ, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "ବିସରଣ ଆଲୋକ, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "ପର, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "ମେଟେ ଜେଲି, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ଭର୍ତ୍ତି, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "ଆଉଟଲାଇନ, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ :" #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "ରୁକ୍ଷ କରିବା , କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "ଛାୟାଚିତ୍ର, କଷ୍ଟମ (ABCs)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:" #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ, କଷ୍ଟମ (ABCs) " #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବା, କଷ୍ଟମ ( ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "ଡୁଓକ୍ରୋମ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରାଇଜ, କଷ୍ଟମ ( ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "କ୍ବାଡ୍ରିଟୋନ ଫାଣ୍ଟାସି, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "ସୋଲାରାଇଜ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ଟ୍ରାଇଟୋନ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)" #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "ଦୀପ୍ତି:" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "କଳା, ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ବୁନ୍ଦା ଛାୟା" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ବୁନ୍ଦା ଦୀପ୍ତି" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "ଧଳା, ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ବୁନ୍ଦା ଦୀପ୍ତି" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "ହାଲୁକାପଣ:" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y ଫ୍ରିକ୍ବେନ୍ସି:" #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "କ୍ରସ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ, କଷ୍ଟମ" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "ଡ୍ରଇଂ, କଷ୍ଟମ" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଚ" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "ସ୍ତର:" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "କଳା /ଗାଢ଼ ମୋଡ" #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "ପୋଷ୍ଟର ପେଣ୍ଟ, କଷ୍ଟମ" #~ msgid "Primary blur:" #~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:" #~ msgid "Secondary blur:" #~ msgstr "ମାଧ୍ୟମିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:" #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "କ୍ରସ - ମସୃଣ, କଷ୍ଟମ (ମରଫୋଲୋଜି)" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ଇନ୍ପୁଟ" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍ କିମ୍ବା ଏମବେଡ ଚିତ୍ର:" #~ msgid "link" #~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ କରିବା:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟେକ୍ସଟ ହିସାବରେ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ <defs>" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "ଡ୍ରଇଂ-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "ପ୍ରତିଶତସବୁ" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "ମିଟର" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "ମିଟରଗୁଡିକ" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "ଫୁଟ୍" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "ଫିଟ୍" #~ msgid "em" #~ msgstr "ଏମ୍" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "ଏମ୍ ସ୍କୁଏରଗୁଡ୍କ" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍କୁଏର" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ଏକ୍ସ" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍କୁଏରଗୁଡିକ" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "ଦିଗ ବିସ୍ତାର କର" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "ମାଷ୍ଟରର ଡକ ଆଇଟମଗୁଡିକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଦିଗରେ ଥିବା ସେଗୁଡିକର କନ୍ଟେନର ଡକ ବସୁତୁଗୁଡିକୁ ବିସ୍ତାର କରିବାପାଇଁ " #~ "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ " #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "ବୁୁୁଲୁପ୍ସ" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "ହ୍ବାଇଟବୋ୍ରଡ" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "ନାମ ଯାହା ହିସାବରେ ଏହି ଦଲିଲ ଔପଚାରିକ ରୂପେ ଜ୍ଞାତ" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ସୃଷ୍ଟି ସମନ୍ଧିତ ତାରିଖ (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଭୌତିକ କିମ୍ବା ଡିଜିଟାଲ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (MIME ପ୍ରକାର)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "ଦଲିଲର ପ୍ରକାର(DCMI ପ୍ରକାର)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବୌଦ୍ଧିକ ସମ୍ମତିରେ ଅଧିକାର ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ସନ୍ଦର୍ଭରେ ବିଶେଷ URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଆଧାର ସନ୍ଦର୍ଭରେ ବିଶେଷ URI" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "ସମନ୍ଧୀୟ ଦଲିଲ ର ବିଶେଷ URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଭାଷା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଉପସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ଦୁଇ-ଅକ୍ଷର ଭାଷା ସଂଲଗ୍ନ" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "କମା-ବିଯୁକ୍ତ ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦ,ବାକ୍ୟାଂଶ,କିମ୍ବା ବିଭାଜନରୂପେ ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟ" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିସ୍ତାର କିମ୍ବା ପରିସର" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "ପୋଲିରେଖା" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "କ୍ଲୋନ" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ %sପ୍ରକାରର" #~ msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ %sପ୍ରକାରର" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ %sପ୍ରକାରସବୁର, %s" #~ msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ %sପ୍ରକାରସବୁର, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ %sପ୍ରକାରସବୁର, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ %sପ୍ରକାରସବୁର, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i ବସ୍ତୁ %i ପ୍ରକାରଗୁଡିକର" #~ msgstr[1] "%i ବସ୍ତୁଗୁଡିକ %i ପ୍ରକାରଗୁଡିକର" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Link to %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "ଏଲିପ୍ସ" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "ବୃତ୍ତ" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "ଚାପ" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "ଖରାପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଥାଇ ଚିତ୍ର: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ରେଖା" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ଅଫ୍ସେଟ , %s ଦ୍ବାରା %f pt " #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ଚଳନଶୀଳ ଅଫ୍ସେଟ , %s ଦ୍ବାରା %f pt " #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "ପଥ (%i ନୋଡ, ପଥ ପ୍ରଭାବ : %s)" #~ msgstr[1] "ପଥ (%i ନୋଡଗୁଡିକ, ପଥ ପ୍ରଭାବ : %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "ପଥ (%i ନୋଡ)" #~ msgstr[1] "ପଥ (%i ନୋଡଗୁଡିକ)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "ପୋଲିଗନ %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ" #~ msgstr[1] "ପୋଲିଗନ %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ସହିତ" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<କୌଣସି ନାମ ମିଳିଲା ନାହିଁଁ>" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "ଅନାଥ କ୍ଲୋନ କରାହୋଇଥିବା କ୍୍ୟାରେକ୍ଟର ଡାଟା " #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "କ୍ଲୋନ ର: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "ଅନାଥ ହୋଇଥିବା କ୍ଲୋନ ର: %s" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ଠେଲି ସ୍ପର୍େ କରିବାକୁ, ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଡ୍ରାଗ କର ୤" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr " ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟର ରଙ୍ଗ ଏବଂ ସ୍ବଚ୍ଛତା (ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଉପଯୋଗ କରାଯାଏ)" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ୟୁନିଟଗୁଡିକ:" #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "_ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "ଏକ ଗାଇଡ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ବସ୍ତୁ ନୋଡଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ବାଉଣ୍୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ " #~ "କର('ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍୍ନାପ' କିମ୍ବା 'ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକ ସ୍ନାପ' ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସକ୍ଷମ କରାଯିବା " #~ "ଉଚିତ; କରସର ପାଖରେ ଥିବା ଗାଇଡର ଏକ ଛୋଟ ଅଂଶ କେବଳ ୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍ସ୍ନାପ କରିବ ) " #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feଡିଫ୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗ ଏବଂfeସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବସ୍ଡ\" ଛାୟା ସୃଷ୍ଟି " #~ "କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫ୍ା ଚ୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା " #~ "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀଜ):" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ମାଉସ" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "ଯେତେବେଳ ଅନ ଥାଏ, ସ୍ପେସକୁ ଚାପି ଏବଂ ଧରିରଖି ଏବଂ ବାମ ମାଉସ ବଟନ ଦ୍ବାରା ଡ୍ରାଗ କଲେ " #~ "କ୍ୟାନଭାସ ପ୍ୟାନ ହୁଏ (ଯେମିତି ଉପରୋକ୍ତ ଉଦାହରଣରେ); ଯେତେବେଳେ ଅଫ ଥାଏ, ସ୍ପେସ ସାମୟିକ ଭାବେ " #~ "ମନୋନୟନକାରୀ ଟୁଲକୁ ଚାଲିଯାଏ (ଡିଫଲ୍ଟ)" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ମୂଳଭୂତକୁ ହଟାଇଦିଆଯାଏ, ଏହାର କ୍ଲୋନଗୁଡିକ:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "ବୃହତ୍ତର ଗ୍ରୀଡରେଖା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଆଯାଉଛି " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯାଉଛି, ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅ ନାହିଁ" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍୍ଗ:" #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅ" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆପେକ୍ଷିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ ଗୁଡିକୁ ପଥ ଡାଟାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯେଉଁଠି ସ୍ବୟଂସଂଚୟ ଗୁଡିକ ଲେଖାହେବ" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "ଓଭରସ୍ୟାମପୁଲ ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ: " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ କନ୍ଫିଗୁରେଶନ:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "ପ୍କ୍ସମ୍ୟାପ:" #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "ଡାଟା:" #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "ସାଧାରଣ ସିଷ୍ଟମ ସୂଚନା" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କର" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ତାଲିକା" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "ଡାଏଲଗ୍ଗୁଡିକୁ ସେଟ କରି ଲଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସକ୍ଷମ କର୤ 'ରିଡାଇରେକ୍ଟ' ଗୁଣକୁ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ.xml ରେ ଥିବା1 ରେ " #~ "ଡିବଗ କର" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ RSS ଫିଡ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ RSS ଫିଡ ଗ୍ରହଣ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଯାଞ୍ଚ କର କି କନଫିଗୁରେଶନ -" #~ ">ଆମଦାନୀ/ରପ୍ତାନୀ (e.g.: ଓପନକ୍ଲିପଆର୍ଟ.org)ରେ ସର୍ଭର ନାମ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "ଖରାପଗଠିତ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଫିଡ ସର୍ଭର ପ୍ରଦାନ କଲା " #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ କର:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅନୁସନ୍ଧାନ ସହିତ କୌଁଣସି ଫାଇଲ ମ୍ୟାଚ କରିନାହିଁ " #~ msgid "Files found" #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ ମିଳିଲା" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_ଜାଭା ସ୍କ୍ରିଫ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_ପାଇଥନ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_ରୁବି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ଏଲାଇନ କର:" #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "_ମୋଡ ବଙ୍କା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "_ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%):" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ ଆଉଟର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖ" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_ଗ୍ରୀଡ" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_ ପ୍ରାପ୍ତ କର..." #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ ଚଳାଅ" #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (ବାହ୍ୟରେଖା%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (ଫିଲଟର ନାହିଁ%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (ବାହ୍ୟରେଖା%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s(ଫିଲଟର ନାହିଁ%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "କିଛି ମନୋନୀତ ହୋିଇନାହିଁ" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "ମନୋନୟନରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "ମଲଟିପୁଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟସବୁ " #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବ:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ " ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ସ୍କେଲ କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାଯିବ କି ନାହ,ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ " #~ "ଫିଲଗୁଡିକୁ ରୁପାନ୍ତର କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ଏବଂ ବସ୍ତୁ ଦ୍ବାରା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲଗୁଡିକୁ ରୁପାନ୍ତର କରାଯିବ କି ନାହିଁ, " #~ "ଏସବୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କର " #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "ବିଶେଷତା" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "_ ମଧ୍୍ୟ ସୂଚକଗୁଡିକ:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "_ସମାପ୍ତି ସୂଚକଗୁଡିକ:" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ମିନ)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ |ପ୍ରସାର" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ |ପ୍ରସାର:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(ନିମ୍ନ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବଧାନ)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(ନିମ୍ନ ସ୍କେଲ ବ୍ୟବଧାନ)" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ | ସ୍କେଲ" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ | ସ୍କେଲ:" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "ସଞ୍ଚୟ..." #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ବୋଲଡ କିମ୍ବା ସାମାନ୍ୟ ଓଜନ" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ଇଟାଲିକ/ଅବଲିକ" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "ଟୋଗଲ ଇଟାଲିକ/ଅବଲିକ ଶୈଳ ୀ" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "ସଂପାଦନାମୋଡ" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ସଂପାଦନା ଏବଂ ସଂଯୋଜକ ଡ୍ରଇଂ ମୋଡ ଭିତରେ ସୁଇଚ କର" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ଆଇଟମ ସହିତ ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗକର" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁକୁ ହଟାଅ" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ ସୂତ୍ର:" #~ msgid "All in one" #~ msgstr "ସମଗ୍ର ଗୋଟିଏ ରେ" #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପଥକୁ ଡିବଗ୍ କରିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଅଙ୍କନ କର: " #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "ଦୂରତା ମାପିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନମୂନା ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:" #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କୋଣ ସହନଶୀଳତା:" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr " ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମାନ୍ତରାଳ ଗାଇଡ:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr " ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲମ୍ବ ଗାଇଡ:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଟ କର" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-ମୂଳ (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-ମୂଳ (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl ଆଉଟପୁଟ ସମତଳତା" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr " ବାହ୍ୟରେଖା ମାର୍କଅପ୍ ଥାଇ ASCII ଟେକ୍ସଟ" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଉଟଲାଇନ ଫାଇଲ (*.ଆଉଟଲାଇନ)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଉଟଲାଇନ ଇନପୁଟ" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Y-କାର୍ଯ୍ୟ:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନ ବସ୍ତୁକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ଆଡକୁ ବଙ୍କାଇଦିଏ ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି " #~ "ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ( ପଥ/ଆକୃତି/କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ... ସ୍ବୀକୃତ) ୤" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସୀଡ:" #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "ବାରକୋଡ- QR କୋଡ" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "id ସ୍ଟ୍ରିପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "xml ପ୍ରୋଲଗ ସ୍ଟ୍ରିପ କର" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "xml ର ଶୈଳୀ" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ବିସ୍ତାର ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ SVG ଫାଇଲକୁ ଅପଟିମାଇଜ କରେ:\n" #~ "* ରଙ୍ଗସବୁ ସରଳ କର: ସମସ୍ତ ରଙ୍ଗକୁ #RRGGBB ଫରମାଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର ୤\n" #~ " * xml ରେ ଶୈଳୀ ଦିଅ: ଶୈଳୀସବୁ କୁ XML ବିଶେଷତାସବୁରେ ପରିବର୍ତିତ କର ୤\n" #~ " * ସମୂହ କୋଲାପସିଙ୍ଗ: ସମୂହ ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ କର ୤\n" #~ " * id ସ୍ଟ୍ରିପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର: ସମସ୍ତ ଅପ୍ରସଙ୍ଗିକ ID ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ ୤\n" #~ " * ରାସ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର: ରାସ୍ଟରଗୁଡିକୁ ବେସ 64-ଏନକୋଡେଡ ଡାଟା ରୂପେ ଏମ୍ବେଡ କର ୤\n" #~ " * ସଂପାଦକ ଡାଟା ରଖ: ଇଙ୍କସ୍କେପ, ସୋଡିପୋଡି କିମ୍ବା ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର ଉପାଦାନ ଏବଂ " #~ "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ହଟାଅ ନାହିଁ ୤ \n" #~ " * ଭିଉବକ୍ସିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର: ଚିତ୍ରକୁ 100%/100% ଆକାରର କର ଏବଂ ଏକ ଭିଉବକ୍ସ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤\n" #~ " * xml ପ୍ରୋଲଗ ସ୍ଟ୍ରିପ କର: xml ପ୍ରୋଲଗକୁ ଆଉଟପୁଟ କରନାହିଁ ୤\n" #~ " * ସ୍ପଷ୍ଟତା ସେଟ କର: ବିଶେଷ ଅଙ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କର(ଡିଫଲ୍ଟ: 5)୤\n" #~ " * ଇନଡେଣ୍ଟ କର: ଆଉଟପୁଟର ଇନଡେଣ୍ଟେଶନ: କୌଣସି ନାହିଁ, ବ୍ୟବଧାନ, ଟ୍ୟାବ (ଡିଫଲ୍ଟ: ବ୍ୟବଧାନ)୤" #~ msgid "By:" #~ msgstr "ଦ୍ବାରା:" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII ଟେକ୍ସଟ" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫାଇଲ (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଇନପୁଟ"