# Romanian translation of Inkscape # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Bogdan Oancea , 2008 # PaulS , 2009 # Valentin Ioniță , 2017 # Cristian Secară , 2010-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-30 18:28+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Decupare rapidă" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Umplere și transparență" # hm ? sau de filtru ? #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Nu filtrează, dar adaugă o regiune de filtrare" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Jeleu inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231 #: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303 #: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555 #: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 #: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Teșituri" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai multe controale" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal turnat" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Apariție" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327 #: ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Neclarități" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Marginile sunt estompate parțial" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Piesă în dinte de ferăstrău" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Teșitură joasă și clară" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Ștampilă de cauciuc" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291 #: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335 #: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343 #: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411 #: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 #: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687 #: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 #: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 #: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711 #: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Vărsare de cerneală" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Protruziuni" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Pete de cerneală de sub obiect" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Înflorire" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Ondulare" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 msgid "Distort" msgstr "Distorsionări" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ondularea orizontală a marginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Pete" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Umple obiectul cu mici pete translucide rarefiate" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Maree neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu" # hm ? sau îngheț ? #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Înghețare" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pete albe de genul fulgilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Blană de leopard" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399 #: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materiale" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Pete de leopard (pierde culorile proprii ale obiectului)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebră" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" "Dungi verticale întunecate neregulate (se pierde culoarea proprie a " "obiectului)" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Nori albi, aerisiti, pufosi, rari" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Intensifică claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Efecte de imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" "Ascute marginile și limitele în interiorul obiectului, intensitate=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Intensifică claritatea mai mult" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Ascute marginile și limitele în interiorul obiectului, intensitate=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Pictură în ulei" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451 #: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 #: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663 #: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 #: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 #: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Pictură și desen de imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulează stilul de pictură în ulei" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detectează marginile colorate și le retrasează în tonuri de gri" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Cianotipie" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detectează marginile colorate și le retrasează în albastru" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Vechime" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imită fotografii învechite" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organic" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263 #: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359 #: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:443 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:495 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Texturi" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Suprafață 3D netedă, bombată, noduroasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Sârmă ghimpată" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Sârme gri teșite, cu umbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Brânză elvețiană" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Găuri aleatorii, teșite pe interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Brânză albastră" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Pete albăstrui cu aspect de marmură" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Buton" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Teșitură slabă, apăsată ușor în mijloc" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset" msgstr "Contractare" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271 #: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439 #: ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Umbre și străluciri" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Teșitură exterioară umbrită" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Picurare" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Dungi de vopsea verticale, aleatorii" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Răspândire de marmeladă" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Răspândire de bulgări lucioși de marmeladă" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Mânjeală de pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Efect de pictură Van Gogh pentru bitmapuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Sub o sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Denivelări bulbucate" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351 #: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423 #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515 #: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 #: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 #: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 #: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 #: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Denivelări" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Efect de bule cu oarecare deplasament" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bulă strălucitoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Proeminențe" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efect de bulă cu refracție și strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Efect de lumină de neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Metal topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Topirea împreună a obiectelor, cu teșitură lucioasă și o strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Oțel ambutisat" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metal ambutisat cu o margine roluită" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Teșitură mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Teșitură slabă, colorată pastelat, neclară" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Membrană subțire" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Proeminență mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Proeminență pastelată delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textură de metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Frunze" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239 #: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Împrăștiere" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Frunze pe jos toamna, sau frunziș viu" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Translucid" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Efect de plastic sau sticlă translucidă" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Ceară de albine irizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Textură cerată care își păstrează irizarea prin schimbarea culorii de umplere" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Metal erodat" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și denivelări" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Lavă crăpată" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "O textură vulcanică, puțin ca o piele" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Scoarță" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Textură tip scoarță, verticală; a se folosi cu culori adânci" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Piele de șopârlă" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textură stilizată de piele de reptilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Zid de piatră" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Textură de piatră de folosit cu culori nu foarte saturate" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Covor de mătase" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textură de covor de mătase, cu dungi orizontale" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Gel refractar A" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție slabă" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Gel refractar B" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție puternică" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Vopsea metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Efect metalizat cu iluminare slabă, ușor translucidă la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Drajeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Chenar puternic proeminent în jurul unei suprafețe netede" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Proeminență metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Ulei gras" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ulei gras cu oarecare turbulență ajustabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Gaură neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839 #: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Creează o lumină neagră înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Cubes" msgstr "Cuburi" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Cuburi împrăștiate; ajustați primitiva morfologiei pentru a le varia mărimea" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Decojire" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Decojire de pictură de pe un perete" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Stropitură de aur" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Stropitură de metal turnat, cu reflexii aurii" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Pastă de aur" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Pastă groasă de metal, cu reflexii aurii" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Plastic mototolit" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Plastic mat mototolit, cu margine topită" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Bijuterie smălțuită" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Textură smălțuită, ușor spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Hârtie abrazivă" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efect de hârtie cu acuarelă ce poate fi folosit pentru picturi ca și pentru " "obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Aspru și lucios" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efect de hârtie lucioasă mototolită ce poate fi folosit pentru picturi ca și " "pentru obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Pulverizator de aer" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Convertește la particule mici și împrăștiate cu o grosime oarecare" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Interior cald" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contur colorat neclar, umplut la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Exterior rece" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contur colorat neclar, golit la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Microscopie electronică" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Teșire, lumină crudă, decolorare și strălucire ca în microscopia electronică" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Model de tartan în carouri" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Lichid amestecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Umplutură colorabilă cu flux la interior, ca transparența" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Lentilă cu focalizare slabă" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitraliu" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efect de vitraliu iluminat" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Sticlă întunecată" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efect de sticlă iluminată cu sursa de lumină provenind de dedesubt" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Denivelări HSL Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "La fel ca denivelările HSL, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Denivelări bulbucate Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "La fel ca denivelările bulbucate, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Margini zdrențuite" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Deplaseasă exteriorul formelor și imaginilor fără a le altera conținutul" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Înăsprește la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Înăsprește toate formele din interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Efemer" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Estompează conținutul obiectelor, prezervând conturul și adăugând " "transparență progresivă la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Cretă și burete" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Turbulența scăzută dă aparență de burete și una ridicată de cretă" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Oameni" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Pete de cerneală colorate, ca o mulțime de oameni" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Scoția" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Vârfuri de munte colorate care ies din ceață" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Grădina Desfătărilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Volute fantasmagorice turbulente, ca în Grădina Desfătărilor a lui " "Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Strălucire decupată" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare " "colorabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Stampare întunecată" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Efect de stampare: relief 3D, unde albul este înlocuit de negru" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Denivelări cu bule mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca denivelările bulbucate, dar cu o lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Sugativă" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Pată de cerneală pe hârtie sugativă" #: ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Imprimare de ceară" #: ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Imprimare de ceară pe textură de țesătură" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarelă" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Efect de acuarelă tulbure" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Fetru" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Textură de fetru cu turbulență colorată și puțin întunecată la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Vopsea de cerneală" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Vopsea de cerneală pe hârtie, cu unele schimbări turbulente de culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Curcubeu nuanțat" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Culori netede de curcubeu, topite de-a lungul marginilor și colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Curcubeu topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Culori netede de curcubeu, ușor topite de-a lungul marginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Metal contractat" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Metal turnat neuniform, strălucitor, colorabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan ondulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Model de tartan cu deplasament ondulat și teșituri la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "Marmură în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Textură de marmură 3D, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "Lemn în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Textură 3D din fibră lemnoasă, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Sidef în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Textură ca o cochilie perlată irizată, în 3D, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Blană de tigru" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Model de blană de tigru, cu falduri și teșituri în jurul marginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Lumină neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Suprafațe luminoase transformate în negru" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Granulație de film" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Adaugă o granulație discretă de film" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Culoare de ghips" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Efect de stampare cu ghips colorat" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Denivelări de catifea" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Creează denivelări netede precum catifeaua" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Cremă de benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731 #: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 #: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 #: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 #: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 #: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 #: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 #: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 #: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Umbriri 3D nerealiste" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Umbrare de benzi desenate cu transparență în valuri cremoase" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Gumă de mestecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Creează pete colorabile care curg lin peste marginile liniilor la " "intersecția lor" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Întunecat și strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire " "flexibilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Curcubeu deformat" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Culori netede de curcubeu deformate în lungul marginilor și colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Dur și dilatat" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Creează un contur turbulent în jur" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Parolă veche" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Posterizează ușor și desenează marginile la fel ca pe cărțile poștale vechi " "tipărite" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparență de puncte" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Creează o transparență sensibilă HSL pointillist" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparență de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Creează o transparență sensibilă HSL, cu aspect de canava." #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparență mânjită" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Pictează obiectele cu o turbulență transparentă care se răsfrânge în jurul " "marginilor colorate" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Vopsea groasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efect de vopsea groasă cu turbulență" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Explozie" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Textură de balon explodat, mototolită și cu găuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Piele stampată" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combină o denivelare HSL cu detectare de margini cu o textură colorabilă " "lemnoasă sau de piele" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Mâzgăleli albe care evocă măști de carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifiere" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Denivelare HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "reflectorizantă vălurită și șifonare variabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Plasture" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Combină o denivelare HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "mată și șifonată" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Transparență rugoasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Guașă" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Efect de culoare de acuarelă parțial opacă și cu pete" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Gravare în alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Creează un efect de gravare transparent cu linie aspră și umplutură" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Desen lichid" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" "Creează un efect de desen expresionist fluid și ondulat asupra imaginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Gravare în alfa B" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Creează un efect controlabil de gravare a rugozității hărților de bit și " "materialelor" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Transparență monocromă" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Hartă de saturație" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Ciuruit" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Ciuruiește suprafața și adaugă denivelări la imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Denivelări de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textură de canava cu o hartă de înălțimi sensibilă HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca denivelările de canava, dar cu lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" "La fel ca denivelările de canava, dar cu părțile luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Efect de metal strălucitor pentru orice culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Jeleu topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Culori slabe" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Tipăritură în relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Efect de denivelare cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelează" #: ../share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Instrumente de pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Nuanță la alb" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Estompează nuanța în mod progresiv până la alb" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Răsucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Pictează obiecte cu o turbulență transparentă care se înfășoară în jurul " "marginilor de culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillism" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Creează o transparență sensibilă HSL pointillist turbulent" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Umple fundalul" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 #: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708 #: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Model de tartan în carouri deosebit de configurabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Efect desen în genul benzilor de desene animate" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Ciornă de benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Ciornă de benzi desenat pictate, cu un aspect sticlos" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal frecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Metal ascuțit" #: ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Sticlă înghețată" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Tricrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "La fel ca duocrom, dar cu trei culori" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulează CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Randează canalele Cyan, Magenta și Galben cu un fundal colorabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Tabel de conturare" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Contururi multiple și neclare pentru obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Neclaritate posterizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Convertește un contur neclar în trepte posterizate" #: ../share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Conturare discretă" #: ../share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Contururi multiple și clare pentru obiecte" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri 90%" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri 80%" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri 70%" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri 60%" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri 50%" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri 40%" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri 30%" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri 20%" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri 10%" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri 7.5%" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri 5%" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri 2.5%" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Alb" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Castaniu (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Roșu (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Verde oliv (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Galben (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Verde (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Lămâie verde (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Apă (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Bleumarin (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Albastru (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Violet (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "negru (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "gri umbrit (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "gri (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "gri închis (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "argintiu (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "gri deschis (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "fum alb (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "alb (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "maro roșcat (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "roșu indian (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "maro (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "cărămiziu (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "coral deschis (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "castaniu (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "roșu închis (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "roșu (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "zăpadă (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "roz voalat (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "somon (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "roșu tomat (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "somon închis (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "coral (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "roșu portocaliu (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "somon deschis (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "ciocolatiu (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "maro marochinărie (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "maro nisip (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "puf de piersică (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linen (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "biscuit (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "oranj închis (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "lemn masiv (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "bronz (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "alb antic (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "alb navajo (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "migdală albită (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papaya decolorată (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mocasin (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "portocaliu (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "grâu (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "dantelă veche (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "alb floral (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "pai auriu întunecat (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "pai auriu (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "mătase de porumb (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "auriu (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "șifon lămâiu (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "pai auriu palid (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "kaki întunecat (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bej (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "pai auriu-gălbui deschis (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "oliv (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "galben (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "galben deschis (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "fildeș (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "oliv tern (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "galben verzui (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "oliv-verde întunecat (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "verde gălbui (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "verde chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "verde de pajiște (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "verde marin întunecat (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "verde de pădure (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "verde lime (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "verde deschis (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "vede palid (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "verde închis (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "verde (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "albastru (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Unt 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Unt 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Unt 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Cameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Cameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Cameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Portocaliu 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Portocaliu 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Portocaliu 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Alb ca zăpada" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Dungi 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Dungi 1:1 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Dungi 1:1,5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Dungi 1:1,5 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Dungi 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Dungi 1:2 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Dungi 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Dungi 1:3 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Dungi 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Dungi 1:4 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Dungi 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Dungi 1:5 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Dungi 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Dungi 1:8 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Dungi 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Dungi 1:10 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Dungi 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Dungi 1:16 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Dungi 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Dungi 1:32 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Dungi 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Dungi 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Dungi 2:1 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Dungi 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Dungi 4:1 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Tablă de șah" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Tablă de șah albă" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflaj" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Semne simbol AIGA" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Corespondență" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Schimb valutar" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Schimb valutar - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Casier" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Primul ajutor" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Pierdut și găsit" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Garderobă" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Dulapuri pentru bagaje" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Scară rulantă" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Scară rulantă în jos" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Scară rulantă în sus" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Scări" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Scări în jos" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Scări în sus" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Elevator" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Toalete - Bărbați" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Toalete - Femei" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Toalete" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Centru de îngrijire copii" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Fântână cu apă potabilă" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Sală de așteptare" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Informații despre hotel" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Transport aerian" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobuz" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Transport terestru" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Transport feroviar" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Transport naval" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Închirieri mașini" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Cafenea" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Magazine" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Frizerie - Salon de înfrumusețare" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Frizerie" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Salon de înfrumusețare" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Achiziționare de bilete" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Înregistrare de bagaje" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Ridicare de bagaje" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Vamă" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrare" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Zboruri de plecare" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Zboruri de sosire" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Fumători" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Nefumători" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parcare" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Fără parcare" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Fără câini" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Fără intrare" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Extinctor" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Săgeată la dreapta" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Săgeată înainte și la dreapta" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Săgeată în sus" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Săgeată înainte și la stânga" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Săgeată la stânga" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Săgeată la stânga și în jos" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Săgeată în jos" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Săgeată la dreapta și în jos" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Decizie" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Stocare online" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Stocare offline" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Simboluri logice" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Aeroport" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Stație de autobuz" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Fără straturi" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Inkscape Version" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Debug Info" msgstr "Informații de depanare" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Afișează informațiile de depanare și ieși" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "System Directory" msgstr "Director de sistem" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Afișează directorul de date ale sistemului și ieși" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "User Directory" msgstr "Director de utilizator" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Afișează directorul de date ale utilizatorului și ieși" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "List Actions" msgstr "Listează acțiunile" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Afișează o listă a acțiunilor și ieși" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Clean up Document" msgstr "Curăță documentul" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Elimină definițiile nefolosite (degradeuri etc.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit" msgstr "Închide" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "Închide Inkscape, verifică dacă există pierderi de date" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Quit Immediately" msgstr "Închide imediat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" "Închide Inkscape imediat, fără a mai verifica dacă există pierderi de date" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Import Page Number" msgstr "Importă pagina cu numărul" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Selectează numărul paginii PDF de importat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Import DPI Method" msgstr "Importă metoda DPI" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "" "Stabilește metoda de conversie DPI la fișiere Inkscape mai vechi ca versiune" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "Fără conversia liniei de bază a textelor la import" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "" "Nu convertește linia de bază a textelor la fișiere Inkscape mai vechi ca " "versiune" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query X" msgstr "Interogare X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Interoghează valorile 'x' a obiectelor delectate" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query Y" msgstr "Interogare Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Interoghează valorile 'y' a obiectelor delectate" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query Width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query Height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query All" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Mod de afișare: contur" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Show only object outlines" msgstr "Arată numai conturul obiectelor" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Mod de afișare: fără filtre" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Display Mode: Hairlines" msgstr "Mod de afișare: linii capilare" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Render thin lines visibly" msgstr "Randează vizibil linii subțiri" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Display Mode Cycle" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Cycle through display modes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Split Mode: Split" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Color Managed Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500 msgid "Snapping" msgstr "Acroșare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Activează sau dezactivează acroșarea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "Acroșează obiectele care sunt aliniate" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Comută acroșarea alinierii" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "Acroșează nodurile care sunt aliniate" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "Acroșează obiectele la distanțe egale" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "Comută acroșarea obiectelor la distanțe egale" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Acroșează casetele de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Comută acroșarea la casetele de încadrare (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Acroșează marginile casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Comută acroșarea la marginile casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Acroșează colțurile casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Comută acroșarea la colțurile casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Acroșează punctele mediane ale marginii casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Comută acroșarea la punctele mediane ale marginii casetei de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Acroșează centrele casetelor de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Comută acroșarea la centrele casetelor de încadrare" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Nodes" msgstr "Acroșează nodurile" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Comută acroșarea la noduri (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Snap Paths" msgstr "Acroșează traseele" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Comută acroșarea la trasee" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Acroșează intersecțiile traseelor" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Comută acroșarea la intersecțiile traseelor" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Acroșează nodurile ascuțite" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "" "Comută acroșarea nodurilor ascuțite, inclusiv colțurile unui dreptunghi" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Snap Others" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Page Border" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Snap Grids" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:362 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:367 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:374 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:379 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:384 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:391 msgid "Zoom Selection" msgstr "Zoom la selecție" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi selecția în fereastră" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:396 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Zoom la desen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi desenul în fereastră" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:401 msgid "Zoom Page" msgstr "Zoom la pagină" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi pagina în fereastră" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:406 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Zoom la lățimea paginii" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Zoom la centrul paginii" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Centrează pagina în fereastră" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Zoom-ul precedent" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Înapoi la zoom-ul precedent (din lista istoricului de zoom-uri)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:423 msgid "Zoom Next" msgstr "Zoom-ul următor" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Înainte la zoom-ul următor (din lista istoricului de zoom-uri)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:433 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Rotește canavaua în sens orar" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Rotește canavaua în sens antiorar" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:441 msgid "Reset Rotation" msgstr "Restabilește rotirea" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Restabilește rotirea canavalei" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Întoarce canavaua pe orizontală" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Întoarce canavaua pe verticală" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Reset Flipping" msgstr "Restabilește întoarcerea" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Restabilește întoarcerea canavalei" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:445 msgid "Lock Rotation" msgstr "Blochează rotirea" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Blochează rotirea canavalei" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Deschide aliniere și distribuire" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aliniază și distribuie obiectele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "Open Clone Tiler" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, " "sau dispersându-le" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Open Document Properties" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Editează proprietățile acestui document (de salvat împreună cu documentul)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Open Export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportă acest document sau o selecție a lui ca imagine PNG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Editează culorile obiectului, degradeurile, capetele de săgeată, precum și " "alte proprietăți de umplere și de contur..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Open Filter Effects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestionează, editează și aplică filtre SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Open Find" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Find objects in document" msgstr "Caută obiecte în document" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Open Glyphs" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Selectează caractere Unicode dintr-o paletă" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Open Icon Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Preview Icon" msgstr "Previzualizează pictograma" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Open Input" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configurează dispozitivele de intrare extinse, precum o tabletă grafică" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Open Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestionează, editează și aplică efecte de traseu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Open Memory" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "View memory use" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Open Messages" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "View debug messages" msgstr "Vizualizează mesaje de depanare" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Open Object Attributes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Open Object Properties" msgstr "Deschide proprietățile obiectului" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editează ID-ul, starea de blocat și vizibil și alte proprietăți de obiect" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Open Objects" msgstr "Deschide obiectele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "View Objects" msgstr "Vizualizează obiectele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Open Paint Servers" msgstr "Deschide serverele de pictură" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Selectează serverul de vopsea dintr-o colecție" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Open Preferences" msgstr "Deschide preferințele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editează preferințele globale Inkscape" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Selectors" msgstr "Deschide selectoarele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Vizualizează și editează selectoarele și stilurile CSS" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Deschide fonturile SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Editare de fonturi SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Open Swatches" msgstr "Deschide specimenele" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Selectează culorile dintr-o paletă de specimene" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Open Symbols" msgstr "Deschide simbolurile" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Selectați simbolul dintr-o paletă de simboluri" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "Open Text" msgstr "Deschide textul" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Vizualizează și selectează familia de fonturi, dimensiunea fonturilor și " "alte proprietăți ale textului" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Open Trace" msgstr "Deschide vectorizarea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Open Transform" msgstr "Deschide transformarea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlează precis transformările obiectelor" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Open Undo History" msgstr "Deschide istoricul de anulări" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de anulări" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Open XML Editor" msgstr "Deschide editorul XML" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vizualizează și editează arborele XML al documentului" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Open Spellcheck" msgstr "Deschide verificarea ortografică" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Verifică ortografia textului în document" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Open Prototype" msgstr "Deschide prototipul" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Dialog de prototip" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Comută toate dialogurile" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Arată sau ascunde toate dialogurile" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:44 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:54 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4348 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Potrivește pagina la desen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:52 ../src/object/sp-guide.cpp:285 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Creează ghidaje în jurul paginii" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:52 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Creează patru ghidaje aliniate cu chenarul paginii" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:53 ../src/object/sp-guide.cpp:297 #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "Delete All Guides" msgstr "Șterge toate ghidajele" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:53 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Șterge toate ghidajele din document" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:54 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Potrivește pagina la desen" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:82 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1327 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:82 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Lipește obiectele din clipboard la poziția mausului, sau lipește textul" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:83 msgid "Paste In Place" msgstr "Lipește în loc" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:83 msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:84 ../share/ui/menus.ui:322 msgid "Lock All Guides" msgstr "Blochează toate ghidajele" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Comută blocarea tuturor ghidajelor din document" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:85 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Următorul parametru de efect de traseu" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:85 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Arată următorul parametru editabil de efect de traseu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:267 msgid "Objects to Pattern" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:267 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Convertește selecția într-un dreptunghi cu umplutură de model mozaicat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:268 msgid "Pattern to Objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:268 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrage obiectele dintr-o umplutură de model mozaicat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:269 msgid "Objects to Marker" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:269 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Convertește selecția într-un marker de linie" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:270 msgid "Objects to Guides" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:270 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Convertește obiectele selectate într-o colecție de linii de ghidare aliniate " "cu marginile lor" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:271 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:271 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taie selecția în clipboard" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:272 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:272 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiază selecția în clipboard" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:273 msgid "Paste Style" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție stilul obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:274 msgid "Paste Size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:274 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Scalează selecția pentru a se potrivi cu dimensiunea obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:275 msgid "Paste Width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:275 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția pe orizontală pentru a se potrivi cu lățimea obiectului " "copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Paste Height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția pe verticală pentru a se potrivi cu înălțimea obiectului " "copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:174 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Scalează fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu dimensiunea " "obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:179 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Lipește lățimea separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Scalează pe orizontală fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu " "lățimea obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:184 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Lipește înălțimea separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Scalează pe verticală fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu " "înălțimea obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplică obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Create Clone" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Creează o clonă (o copie legată de original) a obiectului selectat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "Unlink Clone" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Taie legăturile către original a clonelor selectate, transformându-le în " "obiecte standard" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 ../share/ui/menus.ui:229 msgid "Relink to Copied" msgstr "Leagă din nou la obiectul copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Leagă din nou clonele selectate la obiectul curent din clipboard" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Select Original" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selectează obiectul la care este legată clona selectată" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:239 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Clonează traseul original (LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 ../src/selection-chemistry.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:269 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Delete Items" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Delete selected items" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Paste Path Effect" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție efectul de traseu al obiectului copiat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Remove Path Effect" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Elimină orice efect de traseu din obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/selection-chemistry.cpp:4117 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:53 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Potrivește pagina la selecția curentă" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove Filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Elimină orice filtru de la obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Previous Extension" msgstr "" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetă ultima extensie cu aceleași setări" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Previous Extension Settings" msgstr "" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetă ultima extensie cu setări noi" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Open link" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Add an anchor to an object." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:106 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:107 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "External Edit Image:" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit externally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" "Editează imaginea extern (imaginea trebuie să fie selectată și să nu fie " "înglobată)." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Creează un document nou cu șablonul implicit" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "New from Template" msgstr "Nou din șablon" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "Create new project from template" msgstr "Creează un proiect nou din șablon" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open File Dialog" msgstr "Deschide dialogul de fișiere" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open an existing document" msgstr "Deschide un document existent" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Revine la ultima versiune salvată a documentului (modificările vor fi " "pierdute)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Save document" msgstr "Salvează documentul" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salvează documentul cu un nume nou" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a Copy" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Salvează o copie a documentului cu un alt nume" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save Template" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Salvează o copie a documentului ca șablon" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:1167 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 msgid "Import" msgstr "Importă" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importă o imagine bitmap sau SVG în acest document" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Print document" msgstr "Tipărește documentul" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Clean Up Document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " " of the document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Close window (unless last window)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "File Open" msgstr "Deschide un fișier" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "Open file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "File New" msgstr "Fișier nou" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "Open new document using template" msgstr "Deschide un document nou folosind un șablon" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "File Close" msgstr "Închide fișierul" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "Close active document" msgstr "Închide documentul activ" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "Open file window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:104 ../src/actions/actions-file.cpp:105 #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Enter file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113 ../share/ui/menus.ui:1204 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Puneți-ne o întrebare" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1247 msgid "Command Line Options" msgstr "Opțiuni pentru linia de comandă" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1251 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referință pentru taste și maus" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1255 msgid "New in This Version" msgstr "Nou în această versiune" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1259 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportați un bug" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1196 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1263 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 msgid "Donate to Inkscape" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1267 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specificații SVG 1.1" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1271 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "Specificații SVG 2" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:129 ../src/file.cpp:861 #: ../src/io/resource.cpp:181 ../src/io/resource.cpp:186 msgid "en" msgstr "ro" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:79 msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:93 msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:116 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:139 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Hid selected items." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Unhid selected items." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Locked selected items." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Unlocked selected items." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 ../share/ui/menus.ui:918 msgid "Unhide All" msgstr "Dezvăluie tot" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 msgid "Unhide all objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:922 msgid "Unlock All" msgstr "Deblochează tot" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 msgid "Unlock all objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide all selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide all selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide descendents" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock all selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock all selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock descendents" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:55 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplică stratul" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicated layer." msgstr "Strat duplicat." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:59 ../src/actions/actions-layer.cpp:111 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:147 ../src/actions/actions-layer.cpp:160 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:190 ../src/actions/actions-layer.cpp:203 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:273 ../src/actions/actions-layer.cpp:300 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:331 ../src/actions/actions-layer.cpp:358 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:386 msgid "No current layer." msgstr "Niciun strat curent." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:107 msgid "Delete layer" msgstr "Șterge stratul" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Deleted layer." msgstr "Start șters." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:129 msgid "Hide all layers" msgstr "Ascunde toate straturile" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:137 msgid "Show all layers" msgstr "Arată toate straturile" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:163 ../src/ui/dialog/objects.cpp:998 msgid "Hide other layers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:172 msgid "Lock all layers" msgstr "Blochează toate straturile" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:180 msgid "Unlock all layers" msgstr "Deblochează toate straturile" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:206 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1023 msgid "Lock other layers" msgstr "Blochează alte straturi" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:218 msgid "Switch to next layer" msgstr "Comută la stratul următor" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switched to next layer." msgstr "Comutat la stratul următor." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:221 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:233 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:236 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:284 ../src/actions/actions-layer.cpp:315 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Strat ridicat %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 msgid "Layer to top" msgstr "Stratul deasupra" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:290 ../src/actions/actions-layer.cpp:321 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:348 ../src/actions/actions-layer.cpp:375 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nu se mai poate muta stratul." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:316 msgid "Raise layer" msgstr "Ridică stratul" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:342 ../src/actions/actions-layer.cpp:369 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Strat coborât %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 msgid "Lower layer" msgstr "Coboară stratul" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:370 msgid "Layer to bottom" msgstr "Stratul dedesubt" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:392 msgid "Layer to group" msgstr "Strat la grup" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:409 msgid "Group already layer." msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:415 msgid "Group to layer" msgstr "Grup la strat" # titlu pe bară #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 msgid "Create a new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate the current layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete the current layer" msgstr "Șterge stratul curent" # titlu pe bară #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213 msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 msgid "Rename the current layer" msgstr "Redenumește stratul curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Comută blocarea pe stratul curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to Layer Above" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Comută la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to Layer Below" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Comută la stratul de sub cel curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mută selecția la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mută selecția la stratul de sub cel curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../share/ui/menus.ui:702 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Mută selecția la stratul..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 msgid "Move selection to layer" msgstr "Mută selecția la strat" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Layer to Top" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Ridică stratul curent sus de tot" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise the current layer" msgstr "Ridică stratul curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower Layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower the current layer" msgstr "Coboară stratul curent" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Layer to Bottom" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Coboară stratul curent jos de tot" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Layer to Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Layer from Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Convert the group to a layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Enter Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 msgid "Enter group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Exit Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Exit group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95 msgid "Align nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95 msgid "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96 msgid "Align nodes vertically" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97 msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97 msgid "Distribute selected nodes horizontally." msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:98 msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:98 msgid "Distribute selected nodes vertically." msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:105 #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:106 msgid "Enter string for alignment anchor, one of: first/last/middle/min/max" msgstr "" # titlu pe chenar #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:259 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:552 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:637 msgid "Align" msgstr "Aliniere" # titlu pe chenar #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:379 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:455 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:836 msgid "Distribute" msgstr "Distribuire" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:713 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:971 msgid "Rearrange" msgstr "Rearanjare" # titlu pe chenar #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:748 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "Remove overlaps" msgstr "Eliminare suprapuneri" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:755 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:755 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:757 msgid "Align objects" msgstr "Aliniază obiectele" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:757 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]? group? anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:759 msgid "Align to selection's left edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:759 msgid "Align selection horizontally to selection's left edge." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:760 msgid "Align to selection's horizontal center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:760 msgid "Align selection horizontally to the selection's center." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:761 msgid "Align to selection's right edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:761 msgid "Align selection horizontally to selection's right edge." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 msgid "Align to selection's top edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 msgid "Align selection vertically to selection's top edge." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:763 msgid "Align to selection's bottom edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:763 msgid "Align selection vertically to selection's bottom edge." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:764 msgid "Align to selection's vertical center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:764 msgid "Align selection vertically to the selection's center." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:765 msgid "Align to selection's center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:765 msgid "Align selection to the selection's center." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766 msgid "Align text objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766 msgid "" "Align selected text alignment points; usage: [[vertical | horizontal] [last|" "first|biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768 msgid "Distribute objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770 msgid "Even left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Even horizontal centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772 msgid "Even right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Even vertical gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Even top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Even vertical centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Distribute vertically with even spacing between centers." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Even bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "Distribute text objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Distribute text alignment points; usage [vertical | horizontal ]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Distribute text alignment points horizontally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "Distribute text alignment points vertically" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Rearrange objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Rearrange as graph" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Nicely arrange selected connector network." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Exchange in selection order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Exchange in z-order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Exchange around center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Random exchange" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Randomize centers in both dimensions." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection; possible " "alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:121 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:132 ../src/selection-chemistry.cpp:4092 msgid "Release clipping path" msgstr "Retrage traseul de tăiere" #: ../src/actions/actions-object.cpp:161 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:172 ../src/selection-chemistry.cpp:4094 msgid "Release mask" msgstr "Retrage masca" #: ../src/actions/actions-object.cpp:213 msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/actions/actions-object.cpp:236 msgid "Flip vertically" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "Set Attribute" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "Set Property" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink Clones" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Object To Path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "Object Clip Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Object Clip Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "Object Clip Set Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Object Mask Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplică masca la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Object Mask Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimină masca din selecție" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 msgid "Object Rotate 90" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:118 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens orar" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:108 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens antiorar" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 msgid "Object Flip Vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Întoarce pe verticală obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-object.cpp:294 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:295 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Export Type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Set export file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Export File Name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Set export file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Export Overwrite" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Export Area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Set export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Area Drawing" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export Area Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Export Area Snap" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Set export height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export ID Only" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export as plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Set export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export Text to Path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Export PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Set PostScript level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export PDF Version" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Set PDF version" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Use Hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export using saved hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Background" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export Background Opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export PNG Dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do Export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:268 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:269 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:270 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:272 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:276 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:284 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:287 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 ../share/ui/toolbar-page.ui:13 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:137 msgid "New Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 msgid "Create a new page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete the selected page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move Objects with Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move overlapping objects as the page is moved." msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 ../share/ui/toolbar-page.ui:76 msgid "Move Before Previous" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 ../share/ui/toolbar-page.ui:107 msgid "Move After Next" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 ../src/path/path-boolop.cpp:61 msgid "Union" msgstr "Uniune" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Creează uniunea traseelor selectate" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:77 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Creează diferența dintre traseele selectate (în ordinea jos minus sus)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 ../src/path/path-boolop.cpp:69 msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Creează intersecția traseelor selectate" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:85 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Exclusion" msgstr "Excludere" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Creează SAU exclusiv dintre traseele selectate (acele părți care aparțin " "numai unui singur traseu)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 ../src/path/path-boolop.cpp:93 msgid "Division" msgstr "Diviziune" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Taie în bucăți traseul de jos" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut Path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Taie în bucăți conturul traseului de jos, eliminând umplerea" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break Apart" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separă traseele selectate în subtrasee" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split Apart" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:1048 msgid "Fill between paths" msgstr "Umplere între trasee" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Creează un obiect de umplere folosind traseele selectate" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Simplifică" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifică traseele selectate (elimină nodurile care sunt în plus)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contractă traseele selectate" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 msgid "Offset selected paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic legat la traseul original" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 msgid "Reverse" msgstr "Invers" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inversează direcția traseelor selectate (util pentru comutarea markerelor)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:457 msgid "Resize page to fit" msgstr "Redimensionează pagina pentru a încape" # hm ? apare (și) la „x obiecte de tip a, b, c, etc.” #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Group" msgstr "Grupare" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupează obiectele selectate" # hm ? apare (și) la „x obiecte de tip a, b, c, etc.” #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:932 msgid "Ungroup" msgstr "Degrupare" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Degrupează obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Scoate obiectele selectate în afara grupului" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Scoate obiectele selectate în afara grupului" # la importul unui bitmap sau SVG #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Link" msgstr "Legat" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Adaugă o ancoră la obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Raise to Top" msgstr "Ridică sus de tot" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:150 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ridică selecția sus de tot" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:160 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ridică selecția o treaptă" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 msgid "Lower" msgstr "Coboară" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:170 msgid "Lower selection one step" msgstr "Coboară selecția o treaptă" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Coboară jos de tot" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Coboară selecția jos de tot" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move up the Stack" msgstr "Mută în susul stivei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Mută selecția mai sus în ordinea stivei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move down the Stack" msgstr "Mută în josul stivei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Mută selecția mai jos în ordinea stivei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Creează o copie bitmap" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportă selecția ca bitmap și inserează-l în document" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Redimensionează pagina la selecție" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Potrivește pagina la selecția curentă sau la desen dacă nu este nicio " "selecție" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selectează toate obiectele sau toate nodurile" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 msgid "Select All in All Layers" msgstr "Selectează tot în toate straturile" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selectează toate obiectele în toate straturile vizibile și deblocate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Umplere și contur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu aceeași umplere și cu același contur precum " "obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu aceeași umplere precum obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Stroke Color" msgstr "Culoare de contur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu același contur precum obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "Stroke Style" msgstr "Stil de contur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu același stil de contur (lățime, liniuțe, " "markeri) precum obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "Object Type" msgstr "Tip de obiect" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu același tip de obiect (dreptunghi, arc, text, " "cale, bitmap etc.) precum obiectele selectate" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inversează selecția (deselectează ce este selectat și selectează tot restul)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect" msgstr "Deselectează" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deselectează orice obiecte sau noduri selectate" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear Selection" msgstr "Șterge selecția" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear selection" msgstr "Șterge selecția" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #: ../src/inkview-application.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:409 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Selectează după ID (depreciat)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Deselectează după ID (depreciat)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Select by ID" msgstr "Selectează după ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Deselect by ID" msgstr "Deselectează după ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by Class" msgstr "Selectează după clasă" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by class" msgstr "Selectează după clasă" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by Element" msgstr "Selectează după element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Selectează după element SVG (de exemplu 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by Selector" msgstr "Selectează după selector" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by CSS selector" msgstr "Selectează după selectorul CSS" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select All Objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Selectează tot; opțiuni: 'all' (toate obiectele, inclusiv grupurile), " "'layers', 'no-layers' (obiectele cel mai de sus în straturi), " "'groups' (toate grupurile, inclusiv straturile), 'no-groups' (toate " "obiectele în afară de grupuri și straturi, implicit)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "" "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (default)" msgstr "" "Inversează selecția; opțiuni: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (implicit)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "List Selection" msgstr "Listează selecția" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Tipărește o listă a obiectelor în selecția curentă" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 msgid "Put on Path" msgstr "Pune pe traseu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Așează textul pe traseu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 msgid "Remove from Path" msgstr "Elimină de pe traseu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de " "obiectul cadrului" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Unflow" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect text pe o singură linie)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert to Text" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Convertește textul fluid într-un obiect text obișnuit (păstrând aspectul)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un " "obiect text" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:80 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Clic pentru a selecta și transforma obiecte, trageți pentru a " "selecta mai multe obiecte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:81 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Modifică direct punctele de traseu (nodurile)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:82 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea un dreptunghi. Trageți de controale " "pentru a rotunji colțurile și pentru a redimensiona. Clic pentru a " "selecta." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:83 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o elipsă. Trageți de controale pentru a " "crea un arc sau un segment. Clic pentru a selecta." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:84 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o stea. Trageți de controale pentru a " "edita forma stelei. Clic pentru a selecta." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:85 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Trageți pentru a crea o cutie 3D. Trageți de controale pentru " "a redimensiona în perspectivă. Clic pentru a selecta (Ctrl+Alt " "pentru o singură față)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:86 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o spirală. Trageți de controale pentru a " "edita forma spiralei. Clic pentru a selecta." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:87 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:88 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Trageți pentru a crea o linie cu mâna liberă. Shift adaugă la " "traseul selectat, Alt activează modul schiță." # deliberat , în loc de ; #: ../src/actions/actions-tools.cpp:89 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a porni un traseu, Shift pentru a adăuga la traseul selectat. Ctrl+clic pentru a crea " "puncte singure (numai în modul de linii drepte)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:90 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Trageți pentru a desena o tușă caligrafică; Ctrl pentru a urma " "traseul unui ghidaj. Tastele de săgeți ajustează lățimea (stânga/" "dreapta) și unghiul (sus/jos)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:91 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1769 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Clic pentru a selecta sau crea un text, trageți pentru a crea " "un text fluid; apoi scrieți." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:92 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Trageți sau dublu clic pentru a crea un degrade pe obiectele " "selectate; trageți de mânere pentru a ajusta degradeurile." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:93 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Trageți sau dublu clic pentru a crea o plasă pe obiectele " "selectate; trageți de mânere pentru a ajusta plasele." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Clic sau trageți în jurul zonei pentru mărire, Shift+clic pentru micșorare." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Trageți pentru a măsura dimensiunile obiectelor." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Clic pentru a stabili umplerea, Shift+clic pentru a stabili " "conturul; trageți pentru culoarea medie în zonă; cu Alt pentru " "a preleva culoarea inversă; Ctrl+C pentru a copia în clipboard " "culoarea de sub maus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Pentru a ajusta un traseu prin apăsare, selectați-l și trageți asupra lui." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Trageți, clic sau clic și derulați pentru a pulveriza " "obiectele selectate." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Clic și trageți între forme pentru a crea un conector." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Clic pentru a picta o zonă circumscrisă, Shift+clic pentru a " "uni umplerea nouă cu selecția curentă, Ctrl+clic pentru a schimba " "umplerea și conturul obiectelor clicate la setarea curentă." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "Drag to erase." msgstr "Trageți pentru a șterge." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Alegeți un instrument secundar din bara de instrumente" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "Create and manage pages." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selectează și transformă obiectele" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Node Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editează traseele cu ajutorul nodurilor" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Rectangle Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Creează dreptunghiuri și pătrate" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Creează stele și poligoane" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "3D Box Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Create 3D Boxes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Spiral Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Create spirals" msgstr "Creează spirale" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Marker Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Edit markers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Pen Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Desenează curbe Bézier și linii drepte" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Pencil Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Desenează linii cu mâna liberă" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "" # hm ? sau de penel ? #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Desenează trasee caligrafice sau penelate" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Text Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Creează și editează obiecte text" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Gradient Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Creează și editează degradeuri" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Mesh Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Creează și editează plase" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 msgid "Dropper Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:201 msgid "Pick colors from image" msgstr "Prelevă culori din imagine" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Umple zonele circumscrise" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 msgid "Tweak Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajustează obiectele prin sculptură sau prin pictură" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Spray Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Eraser Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Erase objects or paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Connector Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Creează conectori de diagramă" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "LPE Tool" msgstr "Instrument LPE" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:392 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom strâns sau larg" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:395 msgid "Measure Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:395 msgid "Measure objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:396 msgid "Pages Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:396 msgid "Create and edit document pages" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:398 msgid "Toggle Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:398 msgid "Toggle between Select tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 ../src/selection-chemistry.cpp:1962 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "" # hm ? corect așa la page properties, dar nu știu dacă în alte meniuri este tot corect sau trebui la imperativ #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 ../src/seltrans.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/Shrink" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove Transforms" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:129 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:130 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:131 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:132 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Inkscape: Basic" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Primii pași cu Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Subiecte Inkscape avansate" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1226 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Elements of Design" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principiile de design sub formă de tutorial" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Chichițe și șmecherii diverse" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versiune Inkscape, autori, licență" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:65 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:65 msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Reefectuează ultima acțiune care a fost anulată" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Page Grid" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Arată sau ascunde grila de pagină" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Arată sau ascunde bara de comenzi (sub meniu)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:294 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:294 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Arată sau ascunde controalele de acroșare" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:295 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:295 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Arată sau ascunde bara de control a acroșărilor" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:296 msgid "Toolbox" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:296 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Arată sau ascunde trusa de instrumente (în stânga)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:297 msgid "Rulers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:297 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Arată sau ascunde riglele de la canava" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:298 msgid "Scroll bars" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:298 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Arată sau ascunde barele de derulare de la canava" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:299 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:299 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Arată sau ascunde paleta de culori" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:300 msgid "Statusbar" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:300 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare (în partea de jos a ferestrei)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Command Palette" msgstr "Paletă de comenzi" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:302 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Arată sau ascunde paleta de comenzi de pe canava" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:303 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:303 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:305 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Întinde această fereastră de document pe tot ecranul" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:305 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Ecran complet și mod de focalizare" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:306 msgid "Focus Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:306 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Elimină barele de unelte în exces pentru a focaliza pe desen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:308 msgid "Interface Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:308 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Duplicate Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Previous Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Comută la fereastra de document precedentă" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Next Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Comută la fereastra de document următoare" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Window Open" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Window Close" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Salvarea automată a eșuat! Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este ascuns. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este blocat. Deblocați-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/desktop-events.cpp:329 msgid "Move guide" msgstr "Mută ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:338 ../src/desktop-events.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:146 msgid "Delete guide" msgstr "Șterge ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:376 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linii de ghidare: %s" #: ../src/desktop.cpp:517 msgid "No previous transform." msgstr "Nicio transformare precedentă." #: ../src/desktop.cpp:540 msgid "No next transform." msgstr "Nicio transformare următoare." #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:627 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unități pentru grilă:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origine X:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordonata X a originii grilei" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigine Y:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordonata Y a originii grilei" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Spațiere _Y:" # hm ? #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Lungimea bazei a axei Z" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:76 msgid "Angle X:" msgstr "Unghiul X:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Unghiul axei X" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:139 msgid "Angle Z:" msgstr "Unghiul Z:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Unghiul axei Z" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Culoarea liniei minore de grilă:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 msgid "Minor grid line color" msgstr "Culoarea liniei minore de grilă" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Culoarea liniilor minore de grilă" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "C_uloarea liniei majore de grilă:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Major grid line color" msgstr "Culoarea liniei majore de grilă" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:647 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Culoarea liniilor de grilă majore (evidențiate)" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Linie majoră de grilă la fiecare:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "lines" msgstr "linii" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61 msgid "Rectangular grid" msgstr "Grilă dreptunghiulară" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62 msgid "Axonometric grid" msgstr "Grilă axonometrică" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:184 msgid "Create new grid" msgstr "Creează o grilă nouă" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:259 msgid "_Enabled" msgstr "_Activat" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Acroșează numai la liniile de _grilă vizibile" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:267 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:271 msgid "_Visible" msgstr "_Vizibl" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:272 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Arată _puncte în loc de linii" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, afișează puncte la punctele de grilă în loc de " "linii de grilă" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:291 msgid "Align to page:" msgstr "Aliniază la pagină:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 msgid "Spacing _X:" msgstr "Spațiere _X:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distanța dintre liniile de grilă verticale" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distanța dintre liniile de grilă orizontale" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font accender and decenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:119 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:40 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:65 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:147 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:148 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINIT" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:41 msgid "Bounding box corner" msgstr "Colțul casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Punctul median al casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Punctul median lateral al casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 ../src/ui/tool/node.cpp:1699 msgid "Smooth node" msgstr "Nodul neted" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Cusp node" msgstr "Nodul ascuțit" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 msgid "Line midpoint" msgstr "Punctul median al liniei" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Path intersection" msgstr "Intersecția de traseu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Corner" msgstr "Colțul" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Handle" msgstr "Mânerul" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Guide" msgstr "Ghidajul" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 msgid "Guide origin" msgstr "Originea de ghidaj" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Page corner" msgstr "Colțul paginii" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Page center" msgstr "Centrul paginii" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:66 msgid "bounding box corner" msgstr "colțul casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 msgid "bounding box side" msgstr "latura casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "punctul median lateral al casetei de încadrare" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box midpoint" msgstr "punctul median al casetei de încadrare" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "smooth node" msgstr "nodul neted" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "cusp node" msgstr "nodul ascuțit" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "line midpoint" msgstr "punctul median al liniei" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "path" msgstr "traseu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "path (perpendicular)" msgstr "traseu (perpendicular)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path (tangential)" msgstr "traseu (tangențial)" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path intersection" msgstr "intersecția traseelor" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "guide-path intersection" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "clip-path" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "mask-path" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "quadrant point" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 msgid "corner" msgstr "colț" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid line" msgstr "linia grilei" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "intersecția grilei" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide" msgstr "ghidaj" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "intersecția ghidajelor" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide origin" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "grid-guide intersection" msgstr "intersecția grilei cu ghidajele" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "page border" msgstr "chenarul paginii" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "page corner" msgstr "colțul paginii" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page center" msgstr "centrul paginii" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "object midpoint" msgstr "punctul median al obiectului" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 msgid "object rotation center" msgstr "centrul de rotație al obiectului" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 msgid "text baseline" msgstr "linia de bază a textului" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "constraint" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:215 msgid " to " msgstr " la " #: ../src/document.cpp:609 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Document nou %d" #: ../src/document.cpp:619 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document nou %d" #: ../src/document.cpp:648 msgid "Memory document %1" msgstr "" #: ../src/document.cpp:982 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document fără nume %d" #: ../src/event-log.cpp:191 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Neschimbat]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Dependență" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "tip" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "locație" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "șir" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " descriere: " #: ../src/extension/effect.cpp:143 ../src/extension/effect.cpp:150 msgid "(No preferences)" msgstr "" #: ../src/extension/effect.cpp:165 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Se lucrează la „%s”, așteptați..." #: ../src/extension/extension.cpp:306 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:310 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:314 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:344 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:942 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:1050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/extension/extension.cpp:1051 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Loaded" msgstr "Încărcat" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Deactivated" msgstr "Dezactivat" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:640 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:950 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape a recepționat date adiționale de la scriptul executat. Scriptul nu " "a întors o eroare, dar acest lucru ar putea indica rezultate care nu vor fi " "conform așteptărilor." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Prag adaptiv" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 #: ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică un prag adaptiv la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Adaugă zgomot" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Strat:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Canal roșu" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Canal verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal albastru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal cyan" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal galben" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Canal negru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal opacitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal mat" # hm ? sau extrage un canal specific din imagine ? #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrage din imagine un canal specific" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Cărbune" # hm ? sau fără desen ? #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică o stilizare de desen în cărbune bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" # hm ? sau ajustare ? #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Ajustează:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Crește sau scade contrastul în bitmapuri" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Sus de tot (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Jos de tot (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Stânga (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Dreapta (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Valoare:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Comută ciclic paleta de culori a bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Eliminare pete" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Reduce zgomotul de pete de la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Îmbunătățește bitmapurile selectate; minimizează zgomotul" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Neclaritate Gaussiană" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplică neclaritate gaussiană la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodează bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Punct de negru:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Punct de alb:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Corecție de gama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "Ajustare HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Nuanță:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Saturație:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ajustează valoarea nuanței, saturației și luminozității în bitmapurile " "selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negativează (preia invers) bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizează" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Pictură de ulei" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Ridicat" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducere de zgomot" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:354 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation:" msgstr "Elevație:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizează" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Grade:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Mască de defocalizare (unsharp mask)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Intensifică claritatea bitmapurilor selectate folosind algoritmi pe bază de " "mască de defocalizare (unsharp mask)" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Undă" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudine:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Lungime de undă:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Alterează bitmapurile selectate în lungul unei unde sinusoidale" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Contractare sau dilatare halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Lățimea în pixeli a haloului" # hm ? sau de treceri ? #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Număr de pași:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Numărul de cópii contractate sau dilatate ale obiectului de creat" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/extrude.inx:32 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/motion.inx:12 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:32 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Generare din traseu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Restricționează la nivelul de PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript de nivel 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript de nivel 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:308 msgid "Text output options:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:309 msgid "Embed fonts" msgstr "Înglobează fonturile" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:310 msgid "Convert text to paths" msgstr "Convertește textele în trasee" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:311 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Omite textul în PDF și creează un fișier LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:313 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizează efectele de filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:314 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rezoluție pentru rasterizare (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 msgid "Output page size" msgstr "Dimensiunea paginii" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:316 msgid "Use document's page size" msgstr "Folosește dimensiunea paginii documentului" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:317 msgid "Use exported object's size" msgstr "Folosește dimensiunea obiectului exportat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:319 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Dantelă/margine (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:320 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limitează exportul la obiectul cu ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 msgid "PostScript File" msgstr "Fișier PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:399 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:404 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:405 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fișier Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:304 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Restricționează la versiunea PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:305 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:306 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:315 msgid "Output page size:" msgstr "Dimensiunea paginii rezultate:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Selector de pagină" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Selectați pagina:" # apare la import pdf la selectați pagina x din i #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "din %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:671 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Fără previzualizare" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Intrare Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Fișiere Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Deschide fișiere salvate în Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Intrare de șabloane Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Fișiere șablon Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Deschide fișiere salvate în Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Fișiere Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Fișiere Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Intrare EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "Ieșire EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertește textele în trasee" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Lumină difuză" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Elevație (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Culoare de iluminare" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Jeleu mat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Neclaritate orizontală" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Neclaritate verticală" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Estompează numai claritatea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Tărie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor " "obiectelor după aplicarea unor filtre" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Darken" msgstr "Întunecare" # hm ? a se vedea aici http://fedev.blogspot.ro/2008/04/filter-effects-blend.html #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 msgid "Screen" msgstr "Aditiv" # hm ? a se vedea aici http://fedev.blogspot.ro/2008/04/filter-effects-blend.html #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 msgid "Multiply" msgstr "Substractiv" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Lighten" msgstr "Luminare" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Estompat" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "În afara focalizării" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatație" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Erodare" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:806 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menus.ui:468 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Simplificare de imagine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Denivelare din fundal" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Tip de iluminare:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Difuz" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1163 ../share/ui/dialog-export.glade:288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:513 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:514 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Precizie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Sursă de lumină" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Sursă de lumină:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "Locație X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Locație Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Locație Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "Țintă X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Țintă Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Țintă Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Exponent specular" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Unghiul conului" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:517 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate de fundal" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Deasupra" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "Intrare" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Transformă o imagine într-un jeleu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Strălucire" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Suprasaturație" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Inversat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Filtru de luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:509 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:510 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:544 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:545 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Înlocuiește RGB cu orice altă culoare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Shift (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Lumină stridentă" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Lumină normală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049 msgid "Table" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Schimb:" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Fără schimb" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Culoare și alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Doar culoare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Doar alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Culoare 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Culoare 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Extrage canalul" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:573 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:574 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:577 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:578 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Canal la alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Inversează canalele:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Fără inversare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Inversează nuanța" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Inversează luminozitatea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Inversează transparența" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Decalaj cyan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Decalaj magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Decalaj galben" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Distribuire de nuanță (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Înlocuiește nuanța cu două culori" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Amestec simplu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48 msgid "Blend mode:" msgstr "Mod de amestec:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Luminosity" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" # hm ? inspirat din traducerea Adobe Photoshop #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Color Dodge" msgstr "Eludare de culoare" # hm ? inspirat din traducerea Adobe Photoshop #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Color Burn" msgstr "Remanență de culoare" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Hard Light" msgstr "Lumină stridentă" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:504 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:505 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:539 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:540 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Rotire de nuanță (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Selenarizează" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efect clasic de solarizare fotografică" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Tritone" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Îmbunătățire de nuanță" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescență" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Nopți colorate" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Nuanță pe fundal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Amestec global:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Strălucire" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Amestec de strălucire:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Iluminare locală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Iluminare globală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Distribuire de nuanță (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Creează o paletă Tritone personalizată, cu strălucire adițională, moduri de " "amestec și deplasare de nuanță" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Estompare de margine" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Ieșire" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "Contur:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Lat" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Îngust" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Zgomot de fractali" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulență" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Frecvență orizontală" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Frecvență verticală" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Complexity" msgstr "Complexitate" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variație" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intensitate" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Tip de turbulență:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Detectare de margine" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detectează:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Linii verticale" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Linii orizontale" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Inversează culorile" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Inner" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:266 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:980 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1169 ../share/ui/dialog-export.glade:301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Estompează claritatea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menus.ui:473 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Contur" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Umple imaginea" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Ascunde imaginea" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Tip de compozit:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Deasupra" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:258 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "În interior" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "În afară" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Suprapus" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Lățimea 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatația 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Erodarea 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Lățimea 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatația 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Erodarea 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Neted" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Opacitatea de umplere:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Opacitatea de contur:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Adaugă un contur colorabil" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Umplere de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Frecvență orizontală:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Frecvență verticală:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Complexitate:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variație:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatație:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Erodare:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Culoarea de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Mod de desen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Amestec de desen:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducere de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Granulație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Expansiune" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1137 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Desen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Imagine pe umplere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Culoare de contur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Imagine pe contur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Tip de efect:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efecte de solarizare electrică" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Tip de linie:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Lățime de linie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Simplificare (principal)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Pre-saturație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Post-saturație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Rază de neclaritate (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Decalaj orizontal (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Decalaj vertical (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Shadow type:" msgstr "Tip de umbră:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Inner cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Shadow only" msgstr "Doar umbră" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Blur color" msgstr "Culoare de neclaritate" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Use object's color" msgstr "Folosește culoarea obiectului" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Umbră detașată colorabilă" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frecvență:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Încrustare orizontală:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Încrustare verticală:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Deplasament:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Suprapunere" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 msgid "External" msgstr "Extern" # apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg # apare la ... ? # apare la ... ? #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:300 ../share/ui/dialog-export.glade:536 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:33 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Contopire" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparență de canal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Înlocuiește RGB cu transparența" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Radieră ușoară" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Opacitate globală" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Decupare" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Import de imagine raster tip %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "Image Import Type:" msgstr "Tipul importului de imagine:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legare se " "creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG, iar toate " "fișierele vor trebui mutate împreună." # la importul unui bitmap sau SVG #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Embed" msgstr "Înglobat" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI-ul imaginii:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "From file" msgstr "Din fișier" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 msgid "Default import resolution" msgstr "Rezoluție de import implicită" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Módul de randare a imaginii:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Când o imagine este mărită, aplică o netezire sau păstrează imaginea brută " "(pixelată). (Nu va funcționa în toate browserele.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "None (auto)" msgstr "Fără (automat)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Neted (optimizează calitatea)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Brut (optimizează viteza)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Data viitoare ascunde dialogul și aplică întotdeauna aceleași acțiuni." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Nu mai întreba din nou" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradeuri GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degrade GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradeuri folosite în GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Caroiaj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Lățime linie:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Spațiere orizontală:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Spațiere verticală:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Decalaj orizontal:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Decalaj vertical:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2879 #: ../share/ui/page-properties.glade:909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Render" # a fost: caroiaj #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Grile" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "Ieșire LaTex" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTex cu macrouri PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fișier LaTex PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tipărire LaTex" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2091 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2092 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 msgid "art box" msgstr "" # apare la import pdf #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Clip to:" msgstr "Tăiere la:" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Page settings" msgstr "Setări de pagină" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precizia de aproximare a plaselor de degrade:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notă: alegerea unei precizii prea înalte poate genera un fișier SVG " "mare și poate încetini performanțele." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Import Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Importă prin bibliotecă externă. Textul constă din grupuri ce conțin glife " "clonate, în care fiecare glifă este un traseu. Imaginile sunt stocate " "intern. Plasele determină ca întregul document să fie randat ca imagine " "raster." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Internal import" msgstr "Import intern" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Importă prin intermediul bibliotecii interne (derivate din Poppler). Textul " "este stocat ca text, dar spațiul alb lipsește. Plasele sunt convertite în " "dale, numărul depinde de precizia stabilită mai jos." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:156 msgid "rough" msgstr "aspru" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Înlocuiește fonturile PDF cu cele mai apropiate ca nume" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:169 msgid "Embed images" msgstr "Înglobează imaginile" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:171 msgid "Import settings" msgstr "Setări de import" # titlu pe bară #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Setări de import PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "aspru" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "mediu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:452 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:453 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "foarte fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:963 msgid "PDF Input" msgstr "Intrare PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:969 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de tip Portable Document" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:978 msgid "AI Input" msgstr "Intrare AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:983 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 sau mai noi (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Deschide fișiere salvate cu Adobe Illustrator 9.0 sau mai noi ca versiune" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Interlacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 msgid "RGBA 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 msgid "RGBA 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 msgid "GrayAlpha 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 msgid "Gray 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 msgid "Gray 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 msgid "Gray 4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 msgid "Gray 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 msgid "Gray 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 msgid "0 - No Compression" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 msgid "6 - Default Compression" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 msgid "9 - Best Compression" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "Ieșire PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 msgid "SVG Input" msgstr "Intrare SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:743 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Format de fișier nativ Inkscape și standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:751 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Ieșire SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:756 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Format SVG cu extensii Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:765 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Ieșire SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:770 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plain SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Tipul de import al imaginii SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Include imaginea SVG ca obiect(e) editabil(e) în fișierul curent" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Adaugă imaginea SVG ca pagină nouă în fișierul curent" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" "Înglobează fișierul SVG într-o etichetă de imagine (needitabilă în acest " "document)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" "Leagă fișierul SVG într-o etichetă de imagine (needitabilă în acest " "document)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 msgid "Open SVG image directly using its path" msgstr "Deschide imaginea SVG direct folosind calea acesteia" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "DPI pentru SVG-ul randat" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "Intrare SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Inkscape comprimat (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Format de fișier SVG comprimat cu GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "Ieșire SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Formatul de fișier nativ Inkscape comprimat cu GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "VSD Input" msgstr "Intrare VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagramă Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "VDX Input" msgstr "Intrare VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagramă Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "VSDM Input" msgstr "Intrare VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353 msgid "VSDX Input" msgstr "Intrare VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "Intrare WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Ieșire WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191 msgid "Select existing files" msgstr "Selectează fișierele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193 msgid "Select existing file" msgstr "Selectează fișierul existent" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing folders" msgstr "Selectează dosarele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201 msgid "Select existing folder" msgstr "Selectează dosarul existent" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Choose file name" msgstr "Alegeți numele de fișier" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208 msgid "Choose folder name" msgstr "Alegeți numele de dosar" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:95 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Previzualizare în direct" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" "Nu s-a putut detecta formatul de fișier. S-a încercat deschiderea acestuia " "și ca SVG, dar și acest lucru a eșuat." # titlu pe bară #: ../src/file-update.cpp:389 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Convertire fișier Inkscape moștenit" #: ../src/file-update.cpp:395 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "a fost creat cu o versiune Inkscape mai veche (90 DPI) și trebuie făcut " "compatibil cu noile versiuni (96 DPI). Se cer informații despre fișier:\n" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Acest fișier conține ilustrații digitale pentru afișarea pe ecran. " "(Alegeți dacă nu sunteți sigur.)" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Acest fișier este destinat unui suport fizic, cum ar fi hârtie sau printuri " "3D." #: ../src/file-update.cpp:408 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:412 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" # fără punct în mod deliberat #: ../src/file-update.cpp:414 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Creează un fișier de backup în același director." #: ../src/file-update.cpp:415 msgid "More details..." msgstr "Mai multe detalii..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:420 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Am actualizat Inkscape pentru a urma standardul CSS de 96 DPI pentru " "o mai bună compatibilitate cu browserul; obișnuiam să folosim 90 DPI. Opera " "de artă digitală pentru afișarea pe ecran\n" "va fi convertită la 96 DPI fără scalare și nu ar trebui să fie afectată.\n" "Opera de artă desenată la 90 DPI pentru o anumită dimensiune fizică va fi " "prea mică dacă este convertită la 96 DPI fără nicio scalare. Există două " "metode de scalare:\n" "\n" "Scalarea întregului document: metoda cea mai puțin predispusă la " "erori, aceasta păstrează aspectul lucrării de artă, inclusiv filtrele și " "poziția măștilor etc.\n" "Este posibil ca scara lucrării de artă în raport cu dimensiunea documentului " "să nu fie exactă.\n" "\n" "Scalarea elementelor individuale din opera de artă: această metodă " "este mai puțin fiabilă și poate duce la modificarea aspectului,\n" "dar este mai bine pentru ieșirea fizică care se bazează pe dimensiuni și " "poziții precise (de exemplu, pentru imprimarea 3D.)\n" "\n" "Mai multe informații despre această modificare sunt disponibile în Întrebări frecvente " "Inkscape" #: ../src/file-update.cpp:455 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:641 msgid "Update Document" msgstr "Actualizează documentul" #: ../src/file.cpp:174 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:180 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Modificările vor fi pierdute! Sigur vreți să reîncărcați documentul %1?" #: ../src/file.cpp:194 msgid "Document reverted." msgstr "Documentul a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document not reverted." msgstr "Documentul nu a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:346 msgid "Select file to open" msgstr "Selectați fișierul de deschis" #: ../src/file.cpp:434 msgid "Clean up document" msgstr "Curăță documentul" #: ../src/file.cpp:441 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file.cpp:446 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:479 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:480 ../src/file.cpp:490 ../src/file.cpp:499 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:511 ../src/file.cpp:523 #: ../src/file.cpp:533 msgid "Document not saved." msgstr "Documentul nu a fost salvat." #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Fișierul %s este protejat la scriere. Îndepărtați protecția la scriere și " "încercați din nou." #: ../src/file.cpp:498 ../src/file.cpp:532 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/file.cpp:510 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:554 msgid "Document saved." msgstr "Document salvat." #: ../src/file.cpp:599 msgid "drawing" msgstr "desen" #: ../src/file.cpp:604 msgid "drawing-%1" msgstr "desen-%s1" #: ../src/file.cpp:621 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvată o copie" # hm ? cine, desenul ? #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvat" #: ../src/file.cpp:724 ../src/file.cpp:726 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nicio modificare de salvat." #: ../src/file.cpp:745 msgid "Saving document..." msgstr "Se salvează documentul..." #: ../src/file.cpp:1067 msgid "Import Pages" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1170 ../src/inkscape-application.cpp:837 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s" #: ../src/file.cpp:1235 msgid "Select file to import" msgstr "Selectați fișierul de importat" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice de culori" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Compus" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrice de convoluție" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Iluminare difuză" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Hartă de deplasament" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Fuzionare" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Grafică de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Alfa de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Vopsea de umplere" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Vopsea de contur" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Saturație" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotire de nuanță" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminanță la alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetic" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Erodează" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Dilată" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Lumină distantă" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:780 ../src/gradient-drag.cpp:1156 msgid "Delete gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:877 ../src/gradient-chemistry.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:196 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:909 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1852 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Inversează culorile de degrade" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Inversează degradeul" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1891 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Începutul degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Sfârșitul degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Oprirea în mijloc a degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centrul degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Raza degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Claritatea degradeului radial" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Oprirea în mijloc a degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Colțul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Mânerul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:112 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tensorul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:787 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1098 msgid "Move gradient handle" msgstr "" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d pentru: %s%s; trageți cu Ctrl pentru a acroșa decalajul; clic " "cu Ctrl+Alt pentru a șterge oprirea" #: ../src/gradient-drag.cpp:1435 ../src/gradient-drag.cpp:1444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 msgid " (stroke)" msgstr " (contur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1441 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" # hm ? # poate fi Degrade liniar început for: etc. #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pentru: %s%s; trageți cu Ctrl pentru a acroșa unghiul, cu Ctrl" "+Alt pentru a păstra unghiul, cu Ctrl+Shift pentru a scala în " "jurul centrului" #: ../src/gradient-drag.cpp:1456 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2729 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2761 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:3114 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Șterge opritoarele de degrade" #: ../src/inkscape-application.cpp:384 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:673 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:674 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:675 msgid "Examples:" msgstr "Exemple:" #: ../src/inkscape-application.cpp:676 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:678 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:680 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:685 msgid "Print Inkscape version" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:686 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:687 msgid "Print system data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:688 msgid "Print user data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:689 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:692 msgid "File import" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:693 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:694 msgid "PDF page number to import" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:694 msgid "PAGE" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:695 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "METHOD" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:697 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:700 msgid "File export" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:701 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:701 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:702 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:703 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:703 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:704 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:704 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" # hm ? sau geometrie de export ? #: ../src/inkscape-application.cpp:707 msgid "Export geometry" msgstr "Exportă geometria" #: ../src/inkscape-application.cpp:708 msgid "Area to export is page" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:709 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:710 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:710 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:711 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:712 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:712 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:423 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:713 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:713 msgid "WIDTH" msgstr "LĂȚIME" #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "HEIGHT" msgstr "ÎNĂLȚIME" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:718 msgid "Export options" msgstr "Opțiuni de export" #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID-urile obiectelor de exportat" #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:720 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:722 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:722 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:723 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:723 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:724 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Convertește textul în trasee (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:725 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Folosește numele de fișier stocat și indicii DPI la un export selectat de --" "export-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Culoarea de fundal pentru bitmapul exportat (orice șir de culoare SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "COLOR" msgstr "CULOARE" # hm ? la zecimale cu punct sau cu virgulă ? #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitatea fundalului pentru bitmapul exportat (de la 0.0 la 1.0 sau de la 1 " "la 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #: ../src/inkscape-application.cpp:731 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:731 msgid "COLOR-MODE" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:732 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:736 ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tipărește casetele de încadrare ale tuturor obiectelor" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:740 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:741 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "Advanced file processing" msgstr "Procesare avansată de fișier" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Elimină definițiile nefolosite din -urile documentului" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "List all available actions" msgstr "Listează toate acțiunile disponibile" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:758 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Pornește Inkscape în modul shell interactiv" #: ../src/inkscape.cpp:413 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:613 msgid "Untitled document" msgstr "Document fără titlu" #: ../src/inkscape.cpp:442 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape a întâmpinat o eroare internă și se va închide acum.\n" #: ../src/inkscape.cpp:443 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost " "puse în următoarea locație:\n" #: ../src/inkscape.cpp:444 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Copia automată de rezervă pentru următoarele documente a eșuat:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - un vizualizator de fișiere SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Print Inkview version" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Search folders recursively" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Schimbă imaginea la fiecare N secunde" #: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Scalează imaginea cu factorul N" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Preload files" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:114 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Selectați fișierele sau dosarele de vizualizat" # hm ? sau grafică vectorială scalabilă ? #: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "No (valid) files to open." msgstr "" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:666 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Îndoaie un obiect de-a lungul curburii unui alt traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:156 msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Creează un fractal VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:169 msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:172 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:182 msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:185 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:195 msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:198 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:208 msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:211 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:224 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:234 msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:237 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Umple obiectul cu hașuri ajustabile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:250 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:301 msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:314 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:330 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:340 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:353 msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:356 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:366 msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:369 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:379 msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:382 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:392 msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:395 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:408 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Selectați dintre diferitele tipuri de îmbinare pentru nodurile de colț ale " "unui obiect (mitral, rotunjit, arc extrapolat, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:418 msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:421 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:434 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:474 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:497 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsă din 5 puncte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Creează o elipsă din 5 noduri de pe circumferința acesteia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:510 msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Casetă de încadrare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:524 msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:537 msgctxt "path effect" msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" "Ajustează forma colțurilor unui traseu, rotunjindu-le la o rază specificată " "sau tăindu-le" #: ../src/live_effects/effect.cpp:550 msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:553 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:563 msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:566 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:576 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:579 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:592 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:602 msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:605 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:616 msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:619 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Taie, unește, scade, intersectează și divide nedistructiv un traseu cu un " "alt traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:632 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:646 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:660 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 msgctxt "path effect" msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:686 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:696 msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:712 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:722 msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:735 msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:738 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:748 msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:762 msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:775 msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:778 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:788 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:791 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:804 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:817 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "Add a label for the object" msgstr "Adaugă o etichetă pentru obiect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:843 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "Is visible?" msgstr "Este vizibil?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Dacă opțiunea nu este bifată, efectul rămâne aplicat la obiect, dar este " "dezactivat temporar pe canava" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "LPE version" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1119 msgid "No effect" msgstr "Fără efect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1797 msgid "Default value: " msgstr "Valoare implicită: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1798 ../src/live_effects/effect.cpp:1872 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1800 ../src/live_effects/effect.cpp:1869 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1803 ../src/live_effects/effect.cpp:1883 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1823 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1840 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1886 msgid "Default value: Default" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1957 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1962 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Lățimea în unități de lung_ime" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:292 msgid "Change the width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "uniunie" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "intersecție" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "diferență" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "diferență simetrică" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "diviziune" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 msgid "division both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "pozitiv" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "preia din obiect" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Operație:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Helper size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight %:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:102 msgid "Default weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:107 msgid "Make cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 msgid "Change to default weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 msgid "Change to 0 weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:166 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:361 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 msgid "No Shape" msgstr "Fără formă" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Linked Item:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 msgid "Linked shape" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "CSS Properties" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow Transforms" msgstr "Permite transformări" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow transforms" msgstr "Permite transformări" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:134 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Dimensiune _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Dimensiune _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Lipește traseele" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Metode de rotație" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Ajustează originea rotației" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Punct de plecare" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Ajustează punctul de plecare pentru a defini unghiul de pornire" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Unghi de pornire" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Unghi de rotație" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Unghiul dintre două copii succesive" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Număr de cópii" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Numărul de cópii ale traseului original" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Distribuie uniform" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Unghiul între cópii este de 360°/numărul de cópii (ignoră setarea unghiului " "de rotație)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Split elements" msgstr "Desparte elementele" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 msgid "Link styles on split mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "N_umărul de trasee:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Număr de liniuțe" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Folosește segmente" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Mesaje importante" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Nu a fost găsită nicio elipsă pentru punctele specificate" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "fără reordonare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "zig-zag" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "zig-zag, mai întâi invers" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "cel mai apropiat" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "cel mai apropiat, mai întâi invers" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "linie dreaptă" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "mută la început" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "mută la mijloc" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "mută la sfârșit" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Metodă de ordonare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Metoda folosită pentru a reordona sub-traseele" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Metodă de conectare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Metoda folosită pentru a conecta punctul de sfârșit al sub-traseelor" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Join subpaths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close path" msgstr "Închide traseul" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 msgid "Autoreverse" msgstr "Inversează automat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Traseul secundar:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Inversează pe cel secundar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Inversează ordonarea traseului secundar" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Unități:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Rază în %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "Din_te:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Numărul de dinți" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Rază minimă:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Traiectorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "Pași_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Spațiere ec_hidistantă" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Interpolator type:" msgstr "Tipul de interpolator:" # hm ? între cine și cine ? #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Determină ce tip de interpolator să fie folosit pentru interpolare între " "lățimea conturului în lungul traseului" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Beveled" msgstr "Teșit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Miter" msgstr "Unghi ascuțit" # hm ? cumva invers ? #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Unghi ascuțit tăiat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Arc extrapolat Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Arc extrapolat Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Arc extrapolat Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "Retezat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Peak" msgstr "Ascuțit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Grosimea conturului" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Capăt de linie" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Forma de sfârșit a conturului" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Îmbinare:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Miter limit:" msgstr "Limita unghiului ascuțit:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "" "Lungimea maximă a îmbinării în unghi ascuțit (în unități de lățime a liniei " "de contur)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Forțează un unghi ascuțit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Ignoră limita unghiului ascuțit și forțează o îmbinare." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:716 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Oglindește mișcările pe orizontală" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Oglindește mișcările pe verticală" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Control 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Control 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Control 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Control 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Control 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Control 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Control 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Control 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Control 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Control 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Control 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Control 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Control 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Control 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Control 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Control 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Control 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Control 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Control 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Control 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Control 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Control 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Control 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Control 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Control 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Restabilește grila" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Arată punctele" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Ascunde punctele" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Tip de sfârșit:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Unitate de măsură" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Culoare și opacitate" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Selectează fontul pentru etichete" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numărul de cifre după separatorul zecimal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Poziție etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" # hm ? sau distanța liniei ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Distanță linie de ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" # hm ? sau elongația liniei ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Elongație linie de ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Factor de scalare" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Format de etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Arată indexul segmentului" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Săgeți în afară" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Rotește etichetele" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" # hm ? sau de sub etichetă ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Ascunde linia sub etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Ascunde săgețile" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Nu arăta nicio săgeată" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Obiecte legate:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Unghiul proiecției" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Activează proiecția" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Măsoară caseta de încadrare" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Adaugă măsurători pentru caseta de încadrare geometrică" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Numai caseta de încadrare" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Măsoară numai caseta de încadrare geometrică" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Adaugă centrul obiectului" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Adaugă centrul proiectat al obiectului" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Numai maxim și minim" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:291 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:25 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:289 msgid "Projection" msgstr "Proiecție" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:509 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Centrul vertial al paginii" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Centrul orizontal al paginii" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Coordonata X a punctului median al liniei oglindite" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Coordonata Y a punctului median al liniei oglindite" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186 msgid "Vertical center" msgstr "Centru vertical" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189 msgid "Horizontal center" msgstr "Centru orizontal" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Actualizare în direct" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Actualizează în timpul mutării mânerului" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:619 msgid "Offset point" msgstr "Punct de decalaj" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Ajustează decalajul" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Singur" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Singur, alungit" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Repetat" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetat, alungit" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Spațiere:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Decalaj no_rmal:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Decalaj tan_gențial:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Decalaj în _unitățile dimensiunii de model" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Modelul este _vertical" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Deformare de anvelopă" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Selectați tipul de deformare" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Sus stânga" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Sus dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Jos stânga" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Jos dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "Mânere:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "Inversează tăierea" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "Aplatizează tăierea" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Inversează masca" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Ascunde masca" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Adaugă un fundal la mască" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Culoare și opacitate de fundal" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Offset points" msgstr "Puncte de decalaj" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "No jumping handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" # chekbox #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort points" msgstr "Sortează punctele" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Netezime:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Width factor:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Start cap:" msgstr "Începutul capătului:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" "Lungimea maximă a unghiului ascuțit (în unități de lățime a liniei de contur)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "End cap:" msgstr "Sfârșitul capătului:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Zero width" msgstr "Lățime zero" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Elipsă automată" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Forțează un cerc" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Cerc de perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Desenează un paralelogram în jurul elipsei" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Axe de perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Rotire de axe" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Unghiul de rotire al axelor [grade]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "_Traseul sursă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Arată traseul sursă original" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Mărire:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" # hm ? sau latura a 2-a ? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "Suprafața a 2-a:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "În lungul nodurilor" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Rand" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Division method" msgstr "Metodă de diviziune" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Numărul segmentelor" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Deplasament maxim în X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Deplasament maxim în Y" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles" msgstr "Mânere" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles options" msgstr "Opțiuni de mânere" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Deplasament fix" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #: ../share/ui/dialog-export.glade:314 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:686 msgid "Start" msgstr "Început" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:687 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Distanță între _marcaje:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distanța dintre marcajele succesive ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Lungime ma_joră:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Lungimea marcajelor majore ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Lungime mino_ră:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Lungimea marcajelor minore ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Pași majori_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Desenează un marcaj major la fiecare ... pas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Deplasea_ză marcajele cu:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Deplasează marcajele cu atâtea trepte" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Direcție de marcaj:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Direcția marcajelor (când sunt văzute în lungul traseului de la început la " "sfârșit)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Decalaj:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Decalajul primului marcaj" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Marcaje de chenar:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" "Alegeți dacă marcajele să fie desenate la începutul și la sfârșitul traseului" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Arată nodurile" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Arată mânerele" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Arată traseul" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Arată centrul nodului" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Arată originalul" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Scalează nodurile și mânerele" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Efectul de traseu „arată mânerele” va elimina orice stil personalizat de pe " "obiectul asupra căruia îl aplicați. Dacă nu aceasta era intenția, dați clic " "pe Anulează." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Steps:" msgstr "Pași:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Roughly threshold:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smooth angles:" msgstr "Unghiurile de netezime:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Contururi:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Lungimea maximă a conturului:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variația de lungime a conturului:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variație de suprapunere:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Toleranță maximă de sfârșit:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Decalaj mediu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Scalare:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Lungime maximă:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Variația de lungime:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Slice line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "End point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:117 msgid "Reset styles" msgstr "Restabilește stilurile" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:701 ../share/extensions/motion.inx:6 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolat" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Center" msgstr "Centru" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Lățime contur:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Start offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "End offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "The ending position of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Start smoothing:" msgstr "Începutul netezirii:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "End smoothing:" msgstr "Sfârșitul netezirii:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Start direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "End direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Limită pentru îmbinările în unghi ascuțit" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:471 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:476 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 msgid "Columns" msgstr "Coloane" # tooltip #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Numărul de coloane" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" # tooltip #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Numărul de rânduri" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Offset type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate scale X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate scale Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Minimize gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate rotation X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows in X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows in Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows vertically" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror cols in X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror cols in Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror columns vertically" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transformations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Random gaps X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Random gaps Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Random rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Randomize tile rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Random scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Randomize scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Seed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Randomization seed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:633 msgid "Mirroring mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:667 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Randomizare" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:668 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:702 msgid "Offset rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:704 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:705 msgid "Offset cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:707 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:721 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:763 msgid "Interpolate X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:723 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:765 msgid "Interpolate Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:725 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:767 msgid "Interpolate both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:727 msgid "No interpolation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:729 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:771 msgid "Interpolate random" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:742 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:743 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:744 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:745 msgid "Uniform scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:746 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:769 msgid "Interpolate none" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:784 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:785 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:786 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:787 msgid "Uniform rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:788 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:808 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836 msgid "Random" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:843 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:844 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1447 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1452 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastic" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Blochează lungimea" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Blochează lungimea la distanța curentă" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Blochează unghiul" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Punct de sfârșit" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212 msgid "Change index of knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Numă_rul de generări:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" # hm ? sau generator ? #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Traseul generat:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:88 msgid "Change bool parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "Schimbă parametrul de culoare albutonului" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "Schimbă parametrul de font al butonului" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:206 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:210 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:214 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:218 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:457 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:461 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:465 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:469 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:287 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:180 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:70 msgid "Select original" msgstr "Selectează traseul original" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:57 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:358 msgid "Link to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:252 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:264 msgid "Copy path" msgstr "Copiază traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:276 msgid "Paste path" msgstr "Lipește traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:578 msgid "Paste path parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:606 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:109 msgid "Visible" msgstr "Vizibl" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:116 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:154 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Comută vizibilitatea parametrului de traseu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:192 msgid "Remove Path" msgstr "Elimină traseul" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:204 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:382 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:216 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:394 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:845 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:267 msgid "Move path up" msgstr "Mută traseul mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:294 msgid "Move path down" msgstr "Mută traseul mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:309 msgid "Remove path" msgstr "Elimină traseul" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:344 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:173 msgid "Change random parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:166 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:273 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:162 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:243 msgid "Move item up" msgstr "Mută elementul mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:269 msgid "Move item down" msgstr "Mută elementul mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:285 msgid "Remove item" msgstr "Elimină elementul" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:333 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Elimină elementul" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:147 msgid "Change text parameter" msgstr "Schimbă parametrii textului" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:141 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Schimbă parametrii butonului de comutare" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:121 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:118 msgid "Change vector parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:94 msgid "Change unit parameter" msgstr "" #: ../src/object/box3d.cpp:243 ../src/object/box3d.cpp:1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "3D Box" msgstr "Cutie 3D" #: ../src/object/color-profile.cpp:850 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:366 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:155 msgid "without URI" msgstr "fără URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:398 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:165 msgid "Slice" msgstr "Felie" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:401 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:175 msgid "Chord" msgstr "Coardă" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:404 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:411 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:284 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 ../src/object/sp-text.cpp:357 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1664 msgid " [truncated]" msgstr " [trunchiat]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:292 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d caracter%s)" msgstr[1] "(%d caractere%s)" msgstr[2] "(%d de caractere%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: ../src/object/sp-guide.cpp:498 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:502 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, la %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:505 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, la %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:510 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:525 msgid "embedded" msgstr "înglobat" #: ../src/object/sp-image.cpp:533 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:534 ../src/object/sp-image.cpp:552 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:558 msgid "{Broken Image}" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:312 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1082 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../src/object/sp-item.cpp:1094 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1100 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1110 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1112 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:295 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1085 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 msgid "Set marker orientation" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 msgid "Set marker size" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 msgid "Set marker offset" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 msgid "Flip marker horizontally" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:330 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "outset" msgstr "dilatare" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "inset" msgstr "contracție" #: ../src/object/sp-page.cpp:409 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i noduri%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:174 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "Polilinie" #: ../src/object/sp-rect.cpp:204 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "cu %3f ture" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:84 msgid "Star" msgstr "Stea" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:79 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "cu %d colțuri" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "cu %d colțuri" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:333 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Text încadrat automat" #: ../src/object/sp-text.cpp:335 msgid "Text in-a-shape" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:337 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" # hm ? sau pe traseul (urmat de nume) ? #: ../src/object/sp-text.cpp:361 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "pe un traseu%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:362 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " de la " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:277 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:229 msgid "Text Span" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:240 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" # hm ? stare sau acțiune ? #: ../src/object/sp-use.cpp:242 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../src/object/sp-use.cpp:250 ../src/object/sp-use.cpp:252 #: ../src/object/sp-use.cpp:254 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:254 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Simbol nedenumit" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:263 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:272 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "din: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selectați obiectele de combinat." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "Combining paths..." msgstr "Se combină traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:186 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Niciun traseu de combinat în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:198 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selectați traseele de separat." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Se despart traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:281 msgid "Break apart" msgstr "Despărțire" #: ../src/path-chemistry.cpp:284 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Niciun traseu de despărțit în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selectați obiectele de convertit la traseu." #: ../src/path-chemistry.cpp:298 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "Obiect la traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:321 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Niciun obiect de convertit la traseu în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:598 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selectați traseele de inversat." # hm ? comandă sau stare ? #: ../src/path-chemistry.cpp:606 msgid "Reversing paths..." msgstr "Schimbă direcția traseelor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "Inversare traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nicio cale de inversat în selecție." #: ../src/path/path-boolop.cpp:101 msgid "Cut path" msgstr "Tăiere traseu" #: ../src/path/path-boolop.cpp:434 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Selectați cel puțin un traseu pentru a efectua o uniune booleană." #: ../src/path/path-boolop.cpp:440 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selectați cel puțin două trasee pentru a efectua o operație booleană." #: ../src/path/path-boolop.cpp:446 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Unul dintre obiecte nu este un traseu, nu se poate efectua operația " "booleană." #: ../src/path/path-boolop.cpp:452 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nu s-a putut determina ordinea z a obiectelor selectate pentru " "diferență, XOR, diviziune sau decupare de traseu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Selectați traseele conturate pentru a converti conturul la traseu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" # apare la contextul lui undo #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Convertire de contur la traseu" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:120 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:279 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:458 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:458 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/path/path-offset.cpp:461 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:528 msgid "Dip pen" msgstr "Stilou aplecat" #: ../src/preferences-skeleton.h:529 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: ../src/preferences-skeleton.h:530 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../src/preferences-skeleton.h:531 msgid "Wiggly" msgstr "Oscilant" #: ../src/preferences-skeleton.h:532 msgid "Splotchy" msgstr "Mâzgălit" #: ../src/preferences-skeleton.h:533 msgid "Tracing" msgstr "Trasat" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape va rula cu setările implicite, iar setările noi nu vor fi salvate. " #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nu este un director valid." #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "Atribuire CC" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "Artă Liberă" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Licență Open Font" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1869 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Un nume dat resursei" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Un moment sau perioadă de timp asociată cu un eveniment din ciclul de viață " "al resursei" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Formatul de fișier, mediul fizic sau dimensiunea resursei" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Natura sau genul resursei" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Creator:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Drepturi:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informații despre drepturile deținute în și asupra resursei" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identificator:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "O referință fără ambiguitate la resursă într-un context dat" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "O resursă asociată din care provine resursa descrisă" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Relație:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "O resursă asociată" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "O limbă a resursei" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte-cheie:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Subiectul resursei" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Acoperire:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Subiectul spațial sau temporal al resursei, aplicabilitatea spațială a " "resursei sau jurisdicția în care resursa este relevantă" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Un cont al resursei" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuitori:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI către definiția spațiului de nume din licența documentului" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:352 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nu a fost șters nimic." #: ../src/selection-chemistry.cpp:407 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selectați obiectele de duplicat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:614 msgid "Delete all" msgstr "Șterge tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selectați unele obiecte de grupat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:814 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nu este selectat niciun obiect care să fie scos din grup." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Selection not in a group." msgstr "Selecția nu se află într-un grup." #: ../src/selection-chemistry.cpp:833 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:840 msgid "Pop selection from group" msgstr "Scoate selecția din grup" #: ../src/selection-chemistry.cpp:905 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selectați un grup de degrupat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:911 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Niciun grup de degrupat în selecție." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1013 ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selectați obiectele de ridicat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 ../src/selection-chemistry.cpp:1148 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nu puteți ridica sau coborî obiecte din grupuri diferite sau din " "straturi diferite." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 msgid "Raise to top" msgstr "Ridică sus de tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selectați obiectele de coborât." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1134 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Coboară" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selectați obiectele de coborât jos de tot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Lower to bottom" msgstr "Coboară jos de tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Selectați obiectele de stivuit deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 msgid "We hit top." msgstr "Am atins partea de sus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "stivuire deasupra" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Selectați obiectele de stivuit dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1210 msgid "We hit bottom." msgstr "Am atins partea de jos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "stivuire dedesubt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1227 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nu este nimic de anulat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nu este nimic de refăcut." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249 msgid "Cut text" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Paste style" msgstr "Lipește stilul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Paste live path effect" msgstr "Lipește un efect Live Path" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selectați obiectele din care să fie eliminat efectul Live Path." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 msgid "Remove live path effect" msgstr "Elimină efectul Live Path" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Selectați obiectele din care să fie eliminate filtrele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633 msgid "Remove filter" msgstr "Elimină filtrul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Paste size" msgstr "Lipește dimensiunea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1417 msgid "Paste size separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1446 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selectați obiectele de mutat pe stratul de deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471 msgid "Raise to next layer" msgstr "Ridică la stratul următor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "No more layers above." msgstr "Nu mai sunt straturi deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selectați obiectele de mutat pe stratul de dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Coboară la stratul precedent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1523 msgid "No more layers below." msgstr "Nu mai sunt straturi dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Selectați obiectele de mutat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:384 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nu se poate transforma un SVG înglobat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1842 msgid "Remove transform" msgstr "Elimină transformarea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1943 ../share/ui/menus.ui:898 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotește 90° în sens antiorar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1943 ../share/ui/menus.ui:892 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotește 90° în sens orar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2321 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotește după pixeli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Grow" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Scalează cu factorul întreg" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2385 msgid "Move vertically" msgstr "Mută vertical" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2387 msgid "Move horizontally" msgstr "Mută orizontal" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 ../src/selection-chemistry.cpp:2412 #: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2410 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selectați un obiect de clonat." # hm ? stare sau acțiune ? #: ../src/selection-chemistry.cpp:2710 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Clonă" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2719 msgid "Select clones to relink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2747 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2749 msgid "Relink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 ../src/selection-chemistry.cpp:2847 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835 ../src/selection-chemistry.cpp:2873 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2876 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "" # hm ? sau text încadrat ? (așa este la fr) #: ../src/selection-chemistry.cpp:2920 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selectați o clonă pentru a merge la originalul ei. Selectați un " "decalaj legat pentru a merge la sursa lui. Selectați un text pe " "traseu pentru a merge la traseu. Selectați un text fluid pentru a " "merge la cadrul lui." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2968 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3068 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3070 msgid "Clone original" msgstr "Clonează originalul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3075 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Selectați traseele de umplut." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selectați obiectele de convertit la marker." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Objects to marker" msgstr "Obiecte la marker" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3176 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selectați obiectele de convertit la ghidaje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3197 msgid "Objects to guides" msgstr "Obiecte la ghidaje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Selectați obiectele de convertit la simbol." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3363 msgid "Group to symbol" msgstr "Grup la simbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3394 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3480 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obiecte la model" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Selectați un obiect cu umplere de model din care să fie extrase " "obiectele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3552 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nicio umplere de model în selecție." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3554 msgid "Pattern to objects" msgstr "Model la obiecte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3568 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selectați obiectele pentru a crea o copie bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3573 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Randare bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3660 msgid "Create bitmap" msgstr "Creează un bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3681 ../src/selection-chemistry.cpp:3788 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Selectați obiectele din care să fie creat traseul de tăiere sau masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3764 msgid "Create Clip Group" msgstr "Creează un grup de tăiere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3792 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Selectați obiectul de mască și obiectele cărora să li se aplice " "traseul de tăiere sau masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 msgid "Set clipping path" msgstr "Stabilește traseul de tăiere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3961 msgid "Set mask" msgstr "Stabilește masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3973 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selectați obiectele din care să fie eliminat traseul de tăiere sau " "masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4110 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selectați obiectele cărora să li se potrivească canavaua." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4193 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Inversează umplerea și conturul unui obiect" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4267 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "rădăcină" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "nespecificat" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " în %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " ascuns în definiții" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " în grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " într-un grup nedenumit (%s)" # hm ? #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " în %i grup superior (%s)" msgstr[1] " în %i grupuri superioare (%s)" msgstr[2] " în %i de grupuri superioare (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " în %i strat" msgstr[1] " în %i straturi" msgstr[2] " în %i de straturi" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Convertește simbolul la grup pentru editare" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i obiect de tip %2$s" msgstr[1] "%1$i obiecte de tip %2$s" msgstr[2] "%1$i de obiecte de tip %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d obiect filtrat " msgstr[1] "; %d obiecte filtrate " msgstr[2] "; %d de obiecte filtrate " #: ../src/seltrans.cpp:522 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Înclină" #: ../src/seltrans.cpp:537 msgid "Set center" msgstr "Stabilește centrul" #: ../src/seltrans.cpp:676 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:793 msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Scalare selecție; %1 pentru a redimensiona uniform, %2 " "pentru a redimensiona în jurul centrului de rotație" #: ../src/seltrans.cpp:799 msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Înclinare selecție; %1 pentru a acroșa unghiul, %2 " "pentru a întoarce în jurul părții opuse" #: ../src/seltrans.cpp:805 msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotire selecție; %1 pentru a acroșa unghiul, %2 pentru " "a roti în jurul colțului opus" #: ../src/seltrans.cpp:811 msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Centrul transformării: trage pentru a repoziționa; scalarea, rotirea " "și înclinarea cu %1 folosesc de asemenea acest centru" #: ../src/seltrans.cpp:817 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Aliniază obiectele la partea pe care se dă clic; Shift+clic " "pentru a inversa partea; Ctrl pentru a grupa întreaga selecție." #: ../src/seltrans.cpp:822 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Aliniază obiectele la colțul pe care se dă clic; Shift+clic " "pentru a inversa partea; Ctrl pentru a grupa întreaga selecție." #: ../src/seltrans.cpp:827 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Aliniere obiecte la centru; Shift clic pentru a centra " "vertical în loc de orizontal." #: ../src/seltrans.cpp:899 msgid "Reset center" msgstr "Resetare centru" #: ../src/seltrans.cpp:1159 ../src/seltrans.cpp:1262 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Scalare: %0.2f%% × %0.2f%%; %s pentru a bloca raportul" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1405 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Înclinare: %0.2f°; %s pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1485 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Rotire: %0.2f°; %s pentru a acroșa unghiul" #: ../src/seltrans.cpp:1522 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mută centrul la %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Mutare cu %s, %s; %s pentru a restricționa orizontal sau " "vertical; %s pentru a dezactiva acroșarea" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selectați un text și un traseu pentru a pune textul pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Acest obiect text este deja pus pe un traseu. Îndepărtați-l mai întâi " "de pe traseu. Folosiți Shift+D pentru a-i afla traseul." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Nu puteți pune text pe un dreptunghi în această versiune. Convertiți mai " "întâi dreptunghiul la traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi așezate pe " "traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selectați un text de pe traseu pentru a-l elimina din traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Selecția nu cuprinde texte aflate pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selectați textele din care să fie eliminat kerningul." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Elimină keringurile manuale" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Flow text subtract shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Încadrează textul în interiorul formei" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selectați un text fluid pentru a-l defluidiza." #: ../src/text-chemistry.cpp:565 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Defluidizează textul fluid" #: ../src/text-chemistry.cpp:577 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selectați textul sau textele fluide pentru convertire." #: ../src/text-chemistry.cpp:616 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Convertește textul fluid la text" #: ../src/text-chemistry.cpp:622 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi convertite." #: ../src/text-chemistry.cpp:627 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vectorizare: %1. %2 noduri" #: ../src/trace/trace.cpp:65 ../src/trace/trace.cpp:130 #: ../src/trace/trace.cpp:138 ../src/trace/trace.cpp:229 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selectați o imagine de vectorizat" #: ../src/trace/trace.cpp:100 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selectați o singură imagine de vectorizat" #: ../src/trace/trace.cpp:118 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selectați o imagine și una sau mai multe forme deasupra ei" #: ../src/trace/trace.cpp:220 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:309 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Rezultat SIOX invalid" #: ../src/trace/trace.cpp:402 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:434 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:532 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectorizare bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:536 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:280 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nu a fost copiat nimic." #: ../src/ui/clipboard.cpp:425 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:428 ../src/ui/clipboard.cpp:826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:861 ../src/ui/clipboard.cpp:902 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nu este nimic pe clipboard." #: ../src/ui/clipboard.cpp:667 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:679 ../src/ui/clipboard.cpp:696 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:721 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:729 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:786 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" "Selectați obiectele asupra cărora să fie lipit efectul Live Path." #: ../src/ui/clipboard.cpp:813 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Nu este niciun efect în clipboard." #: ../src/ui/clipboard.cpp:835 ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:932 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Clipboard-ul nu conține niciun obiect de tip „%1”." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:96 msgid "_New Page" msgstr "Pagină _nouă" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:100 msgid "_Delete Page" msgstr "Ș_terge pagina" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 msgid "Move Page _Backward" msgstr "Mută pagina înap_oi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Forward" msgstr "Mută pagina îna_inte" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:130 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:135 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:140 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:200 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplică" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 ../share/ui/menus.ui:646 #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "Layers and Objects..." msgstr "Straturi și obiecte..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:132 ../share/ui/menus.ui:764 msgid "_Object Properties..." msgstr "Proprietăți _obiect..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:135 ../share/ui/menus.ui:758 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Umplere și contur..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:140 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Proprietăți imagine..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:956 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vectorizare bitma_p..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:145 msgid "Extract Image..." msgstr "Extrage imaginea..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:148 msgid "Embed Image" msgstr "Înglobează imaginea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:149 msgid "Edit Externally..." msgstr "Editare externă..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:155 ../share/ui/menus.ui:1086 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text și font..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:156 ../share/ui/menus.ui:1146 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Verificare orto_grafică..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:166 ../share/ui/menus.ui:273 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Umplere și con_tur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:167 ../share/ui/menus.ui:278 msgid "_Fill Color" msgstr "Culoare de umple_re" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 ../share/ui/menus.ui:283 msgid "_Stroke Color" msgstr "Culoare de cont_ur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:288 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_il de contur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:170 ../share/ui/menus.ui:293 msgid "_Object Type" msgstr "Tip de _obiect" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:270 msgid "Select Sa_me" msgstr "Selectează ac_elași lucru" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 msgid "_Move to Layer..." msgstr "­­_Mută pe stratul..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Creează o ancoră (hiperlink)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:790 msgid "_Group" msgstr "_Grupează" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:795 msgid "_Ungroup" msgstr "Degr_upează" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:181 msgid "Enter group %1" msgstr "Intrare în grupul %1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "Group to Layer" msgstr "Grup la strat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:191 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Scoate selecția în afara gru_pului" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:198 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Stab_ilește tăierea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:201 msgid "Release C_lip" msgstr "E_liberează tăierea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:203 msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Stabilește g_rupul de tăiere" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:206 msgid "Set Mask" msgstr "Stabilește o mască" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:209 msgid "Release Mask" msgstr "Retrage masca" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Ascunde obiectele selectate" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Blochează obiectele selectate" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:222 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Proprietăți link..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:223 msgid "_Open link in browser" msgstr "Deschide linkul în br_owser" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "_Remove Link" msgstr "_Elimină linkul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Dezvăluie obiectele de sub cursor" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:236 msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Deblochează obiectele de sub cursor" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:244 ../share/ui/menus.ui:654 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Adaugă un strat..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplică stratul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 msgid "_Delete Layer" msgstr "Ș_terge stratul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:247 ../share/ui/menus.ui:659 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Rede_numește stratul..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:248 msgid "Layer to _Group" msgstr "Strat la _grup" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:252 ../share/ui/menus.ui:716 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:722 msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 msgid "_Hide/show other layers" msgstr "_Ascunde/arată alte straturi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 msgid "_Hide all layers" msgstr "Ascunde toate s_traturile" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 msgid "_Show all layers" msgstr "Arată toate _straturile" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:263 msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "B_lochează sau deblochează alte straturi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 msgid "_Lock all layers" msgstr "B_lochează toate straturile" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:265 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Deblochează toate strat_urile" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:327 msgid "Unhid objects" msgstr "Obiecte dezvăluite" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:327 msgid "Unlocked objects" msgstr "Obiecte deblocate" # hm ? sau înainte de a‑l închide, cu non breaking hyphen #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Salvați modificările efectuate la " "documentul „%s” înainte de închidere?\n" "\n" "Dacă închideți fără salvare, modificările vor fi pierdute." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Închide _fără salvare" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:557 ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Fișierul „%s” a fost salvat cu un " "format care ar putea cauza pierderi de date!\n" "\n" "Vreți să fie salvat acest fișier în format SVG Inkscape?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Salvează ca SVG Inkscape" # apare (și) în lista de undo #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1871 msgid "Type text" msgstr "Introducere text" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:135 msgid "Add a new attribute" msgstr "Adaugă un atribut nou" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 msgid "Attribute Name" msgstr "Nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:173 msgid "Attribute Value" msgstr "Valoare de atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:548 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:549 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:198 msgid "Shift+Return for a new line" msgstr "Shift+Return pentru o nouă linie" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:424 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Clic pe atribut pentru a-l edita." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:429 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Atributul %s selectat. Apăsați Ctrl+Enter când ați terminat " "editarea pentru a efectua modificările." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:499 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:526 msgid "Delete attribute" msgstr "Șterge atributul" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:648 msgid "Rename attribute" msgstr "Redenumește atributul" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:705 msgid "Change attribute value" msgstr "Schimbă valoarea atributului" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Editează profilul" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Nume profil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Adaugă un profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: translație simplă" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotire la 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotire la 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotire la 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selectează unul dintre cele 17 grupuri de simetrie pentru mozaicare" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Deplasare X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Deplasare orizontală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Deplasare orizontală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomizează deplasarea orizontală cu acest procentaj" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Deplasare Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Deplasare verticală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Deplasare verticală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomizează deplasarea verticală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "Alternate:" msgstr "Alternare:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_ară" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344 msgid "Scale X:" msgstr "Scară X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Scară orizontală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Scară orizontală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomizează scara orizontală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Scale Y:" msgstr "Scară Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Scară verticală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Scară verticală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomizează scara verticală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 msgid "Base:" msgstr "Bază:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotație" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Neclaritate și opacitate" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576 msgid "Blur:" msgstr "Neclaritate:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677 msgid "Initial color: " msgstr "Culoarea inițială: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Culoarea inițială a clonelor mozaicate" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Culoarea inițială pentru clone (funcționează numai dacă originalul nu are " "definită umplerea sau conturarea, sau pe instrumentul pulverizator în módul " "de copiere)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Alegeți din desen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Alegeți culoarea și opacitatea vizibile" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Alegeți opacitatea totală acumulată" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Alegeți componenta roșie a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Alegeți componenta verde a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Alegeți componenta albastră a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Alegeți nuanța culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Alegeți saturația culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Alegeți luminozitatea culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Ajustați valoarea aleasă:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Corecție de gamma:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "Invert:" msgstr "Inversează:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inversează valoarea aleasă" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "Aplică valorile la al clonei:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 msgid "Presence" msgstr "Prezență" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Fiecare clonă este creată cu probabilitatea determinată de valoarea aleasă " "în acel punct" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Dimensiunea fiecărei clone este determinată de valoarea aleasă în acel punct" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Fiecare clonă este pictată după culoarea aleasă (originalul trebuie să aibă " "umplere sau contur nestabilit)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Opacitatea fiecărei clone este determinată de valoarea aleasă în acel punct" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1097 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rânduri, coloane: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Creează numărul specificat de rânduri și coloane" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1108 msgid "Width, height: " msgstr "Lățime, înălțime: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid " _Create " msgstr " _Creează " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1157 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid " Re_move " msgstr " Eli_mină " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196 msgid " R_eset " msgstr " R_estabilește " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1198 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Restabilește la zero toate deplasările, scalările, rotațiile, opacitățile\n" "și modificările de culoare din caseta de dialog" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237 msgid "Nothing selected." msgstr "Nu este selectat nimic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243 msgid "More than one object selected." msgstr "Mai mult de un obiect selectat." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Obiectul are %d clone mozaicate." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1255 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Obiectul nu are clone mozaicate." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Dacă vreți să clonați câteva obiecte, grupați-le și clonați " "grupul rezultat." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Se creează clone în mozaic..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Creează clone în mozaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2691 msgid "Per row:" msgstr "Pe rând:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2705 msgid "Per column:" msgstr "Pe coloană:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2713 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:60 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Culoare: %s; Clic pentru a stabili culoarea de umplere, " "Shift+clic pentru a stabili culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523 msgid "Remove stroke color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523 msgid "Remove fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set fill color to none" msgstr "" # apare la contextul lui undo #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Stabilește culoarea de contur din cea de specimen" # apare la contextul lui undo #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Stabilește culoarea de umplere din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1186 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1264 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1273 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1305 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Capturează mesajele de jurnal" # hm ? inspirat din fr #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Detașează mesajele de jurnal" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:180 msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:45 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "De bază" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:46 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:47 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:48 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostic" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:49 ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Altele" # titlu pe tab #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:60 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Aliniere și distribuire" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:61 msgid "Create Tiled Clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:62 msgid "_Document Properties" msgstr "Proprietățile _documentului" # etichetă pe tabul de export #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:63 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:64 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Umplere și contur" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:65 msgid "Filter _Editor" msgstr "_Editor de filtre" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:66 msgid "_Find/Replace" msgstr "_Caută/Înlocuiește" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:67 msgid "_Unicode Characters" msgstr "Caractere _Unicode" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:68 ../share/ui/menus.ui:616 msgid "Icon Preview" msgstr "Previzualizare pictogramă" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:69 msgid "_Input Devices" msgstr "Dispozitive de _intrare" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:70 msgid "Path E_ffects" msgstr "E_fecte de traseu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:71 ../share/ui/menus.ui:1277 msgid "About _Memory" msgstr "Despre _memorie" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:72 msgid "_Messages" msgstr "_Mesaje" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:73 msgid "_Object attributes" msgstr "Atribute de _obiecte" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:74 msgid "_Object Properties" msgstr "Proprietăți _obiect" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:75 msgid "Layers and Object_s" msgstr "_Straturi și obiecte" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:76 msgid "_Paint Servers" msgstr "Servere de _pictură" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:77 ../share/ui/menus.ui:346 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:78 msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Selectoare și CSS" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:79 msgid "SVG Font Editor" msgstr "Editor de fonturi SVG" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:80 msgid "S_watches" msgstr "S_pecimene" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:81 msgid "S_ymbols" msgstr "S_imboluri" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:82 msgid "_Text and Font" msgstr "_Text și font" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:83 msgid "_Trace Bitmap" msgstr "Vectorizare bi_tmap" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:84 msgid "Transfor_m" msgstr "Transfor_mare" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:85 msgid "Undo _History" msgstr "_Istoric de anulări" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:86 msgid "_XML Editor" msgstr "Editor _XML" # apare în lista de taburi #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:88 msgid "Check Spellin_g" msgstr "Verificare orto_grafică" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:91 msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Puteți plasa aici dialoguri andocabile." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 msgid "Close Current Tab" msgstr "Închide fila curentă" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 msgid "Close Panel" msgstr "Închide panoul" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Mută fila într-o fereastră nouă" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:57 msgid "Dialog Window" msgstr "Fereastră de dialog" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show or hide guides" msgstr "Arată sau ascunde ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Lock all guides" msgstr "Blochează toate ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Cu_loare linie de ghidaj:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Culoare de evidențiere:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj evidențiate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Culoarea unei linii de ghidaj când se află sub cursor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Create guides around the page" msgstr "Creează ghidaje în jurul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Delete all guides" msgstr "Șterge toate ghidajele" # se referă la grilă #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nouă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "Creează o grilă nouă." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "Elimină grila selectată." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 msgid "Display" msgstr "Afișor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Set page size" msgstr "Stabilește dimensiunea paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 msgid "Set viewbox position" msgstr "Stabilește poziția casetei de vizualizare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Set viewbox size" msgstr "Stabilește dimensiunea casetei de vizualizare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Set page scale" msgstr "Stabilește scara paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:104 msgid "Desk color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382 msgid "Border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:419 msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Comută tabla de șah" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:422 msgid "Toggle page border" msgstr "Comută chenarul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 msgid "Toggle border on top" msgstr "Comută chenarul sus de tot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428 msgid "Toggle page shadow" msgstr "Comută umbra paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Comută antialisul" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:468 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 msgid "Link Color Profile" msgstr "Leagă profilul de culoare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:543 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Elimină profilul de culori legate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:743 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Profiluri de culori legate:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Profiluri de culori disponibile:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "Unlink Profile" msgstr "Dezleagă profilul" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801 msgid "Profile Name" msgstr "Nume de profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836 msgid "External scripts" msgstr "Scripturi externe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837 msgid "Embedded scripts" msgstr "Scripturi înglobate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "External script files:" msgstr "Fișiere script externe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Adaugă numele de fișier curent sau răsfoiește după un fișier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:348 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-export.glade:783 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900 msgid "Embedded script files:" msgstr "Fișiere script înglobate:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 msgid "Script ID" msgstr "ID-ul scriptului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 msgid "Content:" msgstr "Conținut:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042 msgid "_Save as default" msgstr "_Salvează ca implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Salvează aceste metadate ca metadate implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Use _default" msgstr "_Folosește cele implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Folosește metadatele implicite salvate aici în prealabil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1062 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1096 msgid "Add external script..." msgstr "Adaugă un script extern..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1133 msgid "Select a script to load" msgstr "Selectați un script de încărcat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1158 msgid "Add embedded script..." msgstr "Adaugă un script înglobat..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 msgid "Remove external script" msgstr "Elimină scriptul extern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218 msgid "Remove embedded script" msgstr "Elimină scriptul înglobat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1316 msgid "Edit embedded script" msgstr "Editează scriptul înglobat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1410 msgid "Creation" msgstr "Creare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1411 msgid "Defined grids" msgstr "Grile definite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1679 msgid "Remove grid" msgstr "Elimină grila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1768 msgid "Changed default display unit" msgstr "Unitatea de afișare implicită modificată" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:307 #, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:317 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:324 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:462 msgid "No items selected." msgstr "Nu este selectat niciun element." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:548 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:550 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Se exportă %1 fișiere" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:564 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:563 msgid "Exporting %1" msgstr "Se exportă %1" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:592 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:636 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selectați un nume de fișier pentru exportare" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:662 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:864 msgid "Export in progress" msgstr "Export în curs" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:316 msgid "First Page" msgstr "Prima pagină" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:552 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Se exportă %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:612 msgid "Set Export Options" msgstr "Stabilește opțiunile de export" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Zona aleasă pentru export nu este validă." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:217 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Zona aleasă pentru export nu este validă" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:221 ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Trebuie să introduceți un nume de fișier." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:222 ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Trebuie să introduceți un nume pentru acest fișier" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:228 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 ../src/ui/dialog/export.cpp:348 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:429 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 msgid "Export aborted." msgstr "Exportul a fost anulat." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 ../src/ui/dialog/export.cpp:443 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Desenul a fost exportat la %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:335 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:336 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:399 #, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:450 ../src/ui/dialog/export.cpp:489 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Activează previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:245 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Toate fișierele Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Images" msgstr "Toate imaginile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Vectors" msgstr "Toți vectorii" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:272 msgid "All Bitmaps" msgstr "Toate bitmapurile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:499 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Adaugă automat extensia numelui de fișier" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Ghicește pe baza selecției" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 msgid "All Executable Files" msgstr "Toate fișierele executabile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:588 #: ../share/ui/dialog-export.glade:201 msgid "Show Preview" msgstr "Arată previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:726 msgid "No file selected" msgstr "Nu este selectat niciun fișier" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Umplere" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Vo_psea de contur" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_il de contur" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649 msgid "Image File" msgstr "Fișier de imagine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elementul SVG selectat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:718 msgid "Select an image to be used as input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:811 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "Slope" msgstr "Pantă" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 msgid "Intercept" msgstr "Interceptează" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1044 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1141 msgid "New transfer function type" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176 msgid "Light Source:" msgstr "Sursă de lumină:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonată X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonată Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordonata Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points at:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Exponent specular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle:" msgstr "Unghiul conului:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "Sursă nouă de lumină" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1327 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1345 ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "_Filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1390 msgid "R_ename" msgstr "R_edenumește" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Rename filter" msgstr "Redenumește filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1591 msgid "filter" msgstr "filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1598 msgid "Add filter" msgstr "Adaugă un filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1649 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1746 msgid "_Effect" msgstr "_Efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1756 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Elimină primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "Remove merge node" msgstr "Elimină nodul de fuzionare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2525 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordonează primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580 msgid "Add Effect:" msgstr "Adaugă un efect:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581 msgid "No effect selected" msgstr "Nu este selectat niciun efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582 msgid "No filter selected" msgstr "Nu este selectat niciun filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametri de efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "Filter General Settings" msgstr "Setări generale de filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "Automatic Region" msgstr "Regiune automată" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" "Dacă opțiunea nu este bifată, coordonatele și dimensiunile nu vor fi " "actualizate automat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordonate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Indică tipul de operație cu matrice. Cuvântul cheie „matrice” indică faptul " "că va fi furnizată o matrice completă de valori 5x4. Celelalte cuvinte cheie " "reprezintă comenzi rapide convenabile pentru a permite efectuarea " "operațiunilor de culoare folosite în mod obișnuit fără a specifica o matrice " "completă." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 msgid "Value(s):" msgstr "Valori:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat " "prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt " "valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37 msgid "Target:" msgstr "Țintă:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "Divisor:" msgstr "Divizor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Păstrează alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "Surface Scale:" msgstr "Scară de suprafață:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Această valoare amplifică înălțimile hărții de denivelări definită de " "canalul alfa de intrare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "Constant:" msgstr "Constantă:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Unitate de lungime a nucleului:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Deviație standard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Source of Image:" msgstr "Sursa imaginii:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecvența de bază:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Octaves:" msgstr "Octave:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatorie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 msgid "Add filter primitive" msgstr "Adaugă o primitivă de filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplică primitiva de filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Stabilește atributul primitivei de filtru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "F_ind:" msgstr "_Caută:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Găsește obiecte după conținutul sau proprietățile lor (potrivire exactă sau " "parțială)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "R_eplace:" msgstr "Înlocui_ește:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Replace match with this value" msgstr "Înlocuiește potrivirea cu această valoare" # hm ? sau tot ? #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_All" msgstr "To_ate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Current _layer" msgstr "Stratu_l curent" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_cție" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119 #: ../share/ui/menus.ui:1083 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Caută în" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Domeniu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Sensibil la ma_juscule" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Potrivire e_xactă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Include pe cele asc_unse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Include pe cele _blocate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "_Nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Valori de atri_but" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Stiluri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "F_onturi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Desc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "All types" msgstr "Toate tipurile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Rectangles" msgstr "Dreptunghiuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Stars" msgstr "Stele" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Offsets" msgstr "Decalaje" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Object types" msgstr "Tipuri de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "_Replace All" msgstr "Î_nlocuiește tot" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:130 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Selectează toate obiectele este se potrivesc cu criteriul de selecție" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:132 msgid "Replace all matches" msgstr "Înlocuiește toate potrivirile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Search in all layers" msgstr "Caută în toate straturile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:136 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitează căutarea la stratul curent" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:138 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitează căutarea la selecția curentă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search in text objects" msgstr "Caută în obiectele text" # hm ? la singular sau la plural ? #: ../src/ui/dialog/find.cpp:142 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Caută în proprietățile, stilurile, atributele și ID-urile obiectului" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:144 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Potrivește literele mari și mici" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Match whole objects only" msgstr "Potrivește numai obiectele întregi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:150 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele ascunse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele blocate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:156 msgid "Search ID name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search attribute name" msgstr "Caută nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:162 msgid "Search attribute value" msgstr "Caută valori de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:165 msgid "Search style" msgstr "Caută stiluri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:168 msgid "Search fonts" msgstr "Caută fonturi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:171 msgid "Search description" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:174 msgid "Search title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:177 msgid "Search all object types" msgstr "Caută toate tipurile de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:180 msgid "Search rectangles" msgstr "Caută dreptunghiuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:183 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Caută elipse, arcuri și cercuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Caută stelele și poligoanele" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:189 msgid "Search spirals" msgstr "Caută spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:192 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Caută trasee, linii și polilinii" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:195 msgid "Search text objects" msgstr "Caută obiecte text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:198 msgid "Search groups" msgstr "Caută grupuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:201 msgid "Search clones" msgstr "Caută clone" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:204 msgid "Search images" msgstr "Caută imagini" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:207 msgid "Search offset objects" msgstr "Caută obiecte de decalaj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:948 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nu este nimic de înlocuit" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:989 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "A fost găsit %d obiect (din %d), s-au potrivit %s." msgstr[1] "Au fost găsite %d obiecte (din %d), s-au potrivit %s." msgstr[2] "" "Au fost găsite %d de obiecte (din %d), s-au potrivit %s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:992 msgid "exact" msgstr "exactă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:992 msgid "partial" msgstr "parțială" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:995 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "A fost înlocuită %1 potrivire" msgstr[1] "Au fost înlocuite %1 potriviri" msgstr[2] "Au fost înlocuite %1 de potriviri" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:999 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "S-a găsit %1 obiect" msgstr[1] "S-au găsit %1 obiecte" msgstr[2] "S-au găsit %1 de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "Replace text or property" msgstr "Înlocuiește textul sau proprietatea" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1017 msgid "Nothing found" msgstr "Nu s-a găsit nimic" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1022 msgid "No objects found" msgstr "Nu s-a găsit niciun obiect" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1043 msgid "Select an object type" msgstr "Selectați un tip de obiect" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1061 msgid "Select a property" msgstr "Selectați o proprietate" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Unele fonturi nu sunt disponibile și au fost substituite." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Substituție de font" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Selectați toate elementele afectate" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nu mai arăta din nou acest avertisment" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Fontul '%1' a fost substituit cu '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "all" msgstr "toate" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "common" msgstr "comun" # a fost: moștenit #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "inherited" msgstr "dobândit" # până mai jos la Basic Latin este vorba despre sistemul de scriere (script), nu de limbă #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Armenian" msgstr "Armen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Bengali" msgstr "Bengalez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Gothic" msgstr "Gotic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 msgid "Old Italic" msgstr "Italian vechi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Thai" msgstr "Tailandez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadian arborigen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Cypriot" msgstr "Cipriot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Buginese" msgstr "Buginez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Old Persian" msgstr "Persan vechi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "unassigned" msgstr "neatribuit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Phoenician" msgstr "Feniciană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Carian" msgstr "Carian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Hieroglife egiptene" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramaică imperială" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi inscripțional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Parthian inscripțional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Javanese" msgstr "Javaneză" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old South Arabian" msgstr "Arabă sudică veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Old Turkic" msgstr "Turcă veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitic cursiv" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitic hieroglife" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Linear A" msgstr "Liniar A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Old Permic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Old Hungarian" msgstr "Maghiară veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Signwriting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Basic Plane" msgstr "Plan de bază" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" # urmează denumiri de tabelă Unicode #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spacing Modifier Letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greek and Coptic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phonetic Extensions Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "General Punctuation" msgstr "General Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts and Subscripts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Currency Symbols" msgstr "Currency Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterlike Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Number Forms" msgstr "Number Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematical Operators" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellaneous Technical" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Control Pictures" msgstr "Control Pictures" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recognition" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Box Drawing" msgstr "Box Drawing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Block Elements" msgstr "Block Elements" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometric Shapes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellaneous Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplemental Arrows-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Patterns" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplemental Arrows-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Supplemental Mathematical Operators" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin Extended-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgian Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopic Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillic Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplemental Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Radicals Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideographic Description Characters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Symbols and Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Strokes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Phonetic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Compatibility" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Unified Ideographs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillic Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifier Tone Letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin Extended-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Common Indic Number Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Compatibility Ideographs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetic Presentation Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabic Presentation Forms-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variation Selectors" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertical Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combining Half Marks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Compatibility Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Small Form Variants" msgstr "Small Form Variants" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms" # denumire de tabelă Unicode #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Specials" msgstr "Specials" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Emoticons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Chess Symbols" msgstr "Simboluri de șah" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Sistem de scriere: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Domeniu Unicode: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Aranjează într-o grilă" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:267 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Spațiere orizontală între coloane." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:283 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Spațiere verticală între coloane." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Rânduri:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Î_nălțime egală" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Dacă valoarea nu este stabilită, fiecare rând are înălțimea celui mai înalt " "obiect din el" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Coloane:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "_Lățime egală" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Dacă valoarea nu este stabilită, fiecare coloană are lățimea celui mai lat " "obiect din ea" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Potrivește în caseta de selecție" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Specifică spațierea:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Lo_cked" msgstr "Blo_cat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 msgid "Rela_tive change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "E_tichetă:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "_Angle:" msgstr "Ung_hi:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:93 msgid "Set guide properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:153 msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplică ghidajul" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "Guideline" msgstr "Linie de ghidare" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID linie de ghidare: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:320 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Curent: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:147 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 msgid "Magnified:" msgstr "Mărit:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "Dimensiune reală:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_cție" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:234 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Doar selecția sau tot documentul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:104 msgid "Requires restart to take effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Show selection cue" msgstr "Arată indicatoarele de selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Stabilește dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la " "fel ca la selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Activează editarea degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Stabilește dacă obiectele selectate afișează controalele de editare ale " "degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Base simplify:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nu este selectat niciun obiect din care să fie preluat stilul." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Este selectat mai mult de un obiect. Nu se poate prelua stilul de la " "obiecte multiple." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Style of new objects" msgstr "Stilul obiectelor noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Last used style" msgstr "Ultimul stil folosit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplică stilul care a fost aplicat ultima dată asupra unui obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "This tool's own style:" msgstr "Acest stil al instrumentului propriu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Fiecare instrument poate stoca propriul stil de aplicat la obiectele nou " "create. Folosiți butonul de mai jos pentru a-l stabili." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Take from selection" msgstr "Preia de la selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Acest stil al instrumentului pentru obiecte noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Memorează stilul (primului) obiect selectat ca stil al acestui instrument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Stilou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Dropper" msgstr "Pipetă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Paint Bucket" msgstr "Găleată de vopsea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Tweak" msgstr "Ajustare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Spray" msgstr "Pulverizator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Măsură" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Bounding box to use" msgstr "Caseta de încadrare de folosit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Visual bounding box" msgstr "Casetă de încadrare vizuală" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Această casetă de încadrare include lățimea conturului, markerele, marginile " "filtrelor etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Casetă de încadrare geometrică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Această casetă de încadrare include numai traseul gol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Conversion to guides" msgstr "Convertire la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Menține obiectele după convertirea la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "La convertirea unui obiect la ghidaje, nu șterge obiectul după convertire" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tratează grupele ca un singur obiect" # hm ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "În timpul convertirii la ghidaje, tratează grupele ca un singur obiect în " "loc de a converti fiecare obiect în parte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Select new path" msgstr "Selectați un traseu nou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nu atașa conectori la obiectele text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "When transforming, show" msgstr "În timpul transformării, arată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Objects" msgstr "Obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată obiectele actuale ca în realitate atunci când sunt mutate sau " "transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Box outline" msgstr "Conturul rectangular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată numai conturul rectangular al obiectelor atunci când sunt mutate sau " "transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Indicație de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Fără indicare de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Mark" msgstr "Semn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Fiecare obiect selectat va avea un semn de tip diamant în colțul din stânga " "sus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Box" msgstr "Chenar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează caseta de încadrare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Path outline" msgstr "Contur de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Path outline color" msgstr "Culoarea conturului de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selectează culoarea folosită pentru afișarea conturului de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Always show outline" msgstr "Arată conturul întotdeauna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Arată conturul pentru toate traseele, nu numai pentru cele invizibile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Actualizează conturul în timpul tragerii nodurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Actualizează conturul în timpul tragerii sau transformării nodurilor; dacă " "opțiunea nu este activă, conturul se va actualiza numai la finalizarea " "tragerii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Actualizează traseele în timpul tragerii nodurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Actualizează traseele în timpul tragerii sau transformării nodurilor; dacă " "opțiunea nu este activă, traseele se vor actualiza numai la finalizarea " "tragerii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Arată direcția traseului la contururi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Vizualizează direcția traseelor selectate prin desenarea unor mici săgeți în " "mijlocul fiecărui segment de contur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Arată conturul traseului temporar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "La survolarea peste un traseu, conturul va clipi scurt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Arată conturul temporar pentru traseele selectate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Arată conturul temporar chiar și atunci când un traseu este selectat pentru " "editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "_Flash time:" msgstr "_Durata clipirii:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Specifică cât timp va fi vizibil conturul traseului după trecerea mausului " "(în milisecunde); specificați 0 pentru a menține conturul vizibil până ce " "mausul părăsește traseul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferințe de editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile unice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Arată mânerele de transformare chiar și atunci când este selectat un singur " "nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Ștergerea nodurilor păstrează forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Object paint style" msgstr "Stilul de pictură al obiectului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignoră primul și ultimul punct" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Începutul și sfârșitul liniei de control a instrumentului de măsurare nu va " "fi luată în considerare pentru calcularea lungimilor. Vor fi afișate numai " "lungimile dintre intersecțiile curbei actuale." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Font sample" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Change font preview sample text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3557 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 msgid "System default" msgstr "Implicită a sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albaniană (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabă (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenă (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Assamese (as)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaijani (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Basque (eu)" msgstr "Bască (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusă (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgară (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengaleză (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengaleză/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonă (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalană (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalană Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chineză/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chineză/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croată (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Czech (cs)" msgstr "Cehă (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Danish (da)" msgstr "Daneză (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Olandeză (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "German (de)" msgstr "Germană (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Greek (el)" msgstr "Greacă (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "English (en)" msgstr "Engleză (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engleză/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engleză/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engleză/Marea Britanie (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estoniană (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandeză (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "French (fr)" msgstr "Franceză (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galeză (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebraică (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maghiară (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indoneză (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandeză (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiană (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japoneză (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Konkani (kok)" msgstr "(ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreană (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letonă (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituaniană (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoneană (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolă (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepaleză (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegiană Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegiană Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poloneză (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugheză (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugheză/Brazilia (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Română (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusă (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali în script Devanagari (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sârbă (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sârbă în alfabet latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi în script Devanagari (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovacă (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenă (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaniolă (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spaniolă/Mexic (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suedeză (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Thai (th)" msgstr "Tailandeză (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turcă (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraineană (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnameză (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Stabilește limba pentru meniuri și formatul de numere" # hm ? la ce face workaround ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1582 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Clear list" msgstr "Golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise _recent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Stabilește lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, " "sau golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "" # punct intenționat #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu " "lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de " "1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Handle size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Status bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Show current style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "Show layer selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "Show mouse coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634 msgid "Show canvas rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637 msgid "Mouse cursors" msgstr "Cursoare de maus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Enable scaling" msgstr "Activează scalarea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "Când opțiunea este dezactivată, scalarea cursorului este dezactivată. " "Scalarea cursorului ar putea fi deteriorată când scalarea fracționată este " "activată." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 msgid "Show drop shadow" msgstr "Arată umbra detașată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "Controlează vizibilitatea umbrei detașate pentru cursoarele Inkscape." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682 msgid "Use dark theme" msgstr "Folosește o temă întunecată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669 msgid "Use system theme" msgstr "Folosește tema sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 msgid "Change GTK theme:" msgstr "Selectați tema GTK:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3485 msgid "Open themes folder" msgstr "Deschide dosarul de teme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3486 msgid "User themes:" msgstr "Temele utilizatorului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3486 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Locația temelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "Restabilește dimensiunea fontului la 100%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 ../share/ui/dialog-trace.glade:1488 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "Aplică modificările dimensiunii de font la interfața de utilizator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 msgid "_Font scale:" msgstr "Scara _fontului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Ajustează dimensiunea fonturilor pentru interfața de utilizator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Use system icons" msgstr "Folosește pictogramele de sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Change icon theme:" msgstr "Selectați tema de pictograme:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3489 msgid "Open icons folder" msgstr "Deschide dosarul de pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "User icons: " msgstr "Pictogramele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Locația pictogramelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Folosește pictograme simbolice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Folosește culoarea de bază implicită pentru pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Folosește culorile luminoase implicite pentru pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Icon color base" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "Base color for icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Icon color highlights" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Theme decides" msgstr "Determinat de temă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Arată pictograme în meniuri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Theming" msgstr "Teme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "Toolbars" msgstr "Bare de instrumente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Selectați butoanele vizibile ale instrumentelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Dimensiunea pictogramelor la trusa de instrumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Dimensiunea pictogramelor la bara de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Ajustează dimensiunea pictogramelor barei de unelte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Snap controls bar:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nu salva geometria ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Dialoguri native pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Dialoguri GTK pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Arată dialogul de bun venit" # a fost: casetele de dialog etc. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Salvarea și restaurarea zonei vizibile a documentului" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Folosește zoom-ul când se redimensionează ferestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Aggressive" msgstr "Agresiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Mică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximizată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Default window size:" msgstr "Dimensiune implicită de fereastră:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 msgid "Set the default window size" msgstr "Stabilește dimensiunea implicită de fereastră" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Saving window size and position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Lasă gestionarul de ferestre să determine plasarea tuturor ferestrelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Memorează și folosește geometria ultimei ferestre (salvează geometria în " "preferințele utilizatorului)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Salvează și restaurează geometria ferestrelor pentru fiecare document " "(salvează geometria în document)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrarea cu desktopul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Folosește dialoguri de tip Windows pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Folosește dialoguri GTK pentru deschidere și salvare " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Dialogs settings" msgstr "Setări de dialoguri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Docked" msgstr "Andocat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Allow dialog docking" msgstr "Permite andocarea dialogului" # hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Floating" msgstr "Flotante" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Dialog behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Dialog on top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "Numele dialogurilor vor fi afișate atunci când este suficient spațiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Arată numai pictogramele de dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Labels behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Salvează și restaurează starea dialogurilor (dialogurile ultimei ferestre " "deschise sunt salvata la închidere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" # tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" "Dacă opțiunea este bifată, dialogul de bun venit va fi arătat la pornirea " "Inkscape." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Mărește sau micșorează desenul atunci când fereastra documentului este " "redimensionată, pentru a menține vizibilă aceeași zonă (aceasta este modul " "implicit, care poate fi schimbat în orice fereastră folosind butonul de " "deasupra barei de derulare dreapta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Salvează zona vizibilă a documentelor (poziția de zoom și panoramare). Util " "de dezactivat la partajarea fișierelor controlate de versiune." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Culoarea liniei la lărgirea zoom-ului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Liniile de grilă vor fi afișate în culoarea liniilor de grilă minore" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Liniile de grilă vor fi arătate în culoarea liniei principale de grilă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Default grid settings" msgstr "Setări implicite de grilă" # hm ? un lucru nu poate avea mai multe unități de măsură în același timp #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 msgid "Grid units:" msgstr "Unitatea de măsură pentru grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 msgid "Origin X:" msgstr "Originea X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "Origin Y:" msgstr "Originea Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Spacing X:" msgstr "Spațierea X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "Spacing Y:" msgstr "Spațierea Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Culoarea liniei secundare de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Culoarea folosită pentru liniile normale ale grilei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Major grid line color:" msgstr "Culoarea liniei principale de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Culoarea folosită pentru liniile principale (evidențiate) ale grilei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Major grid line every:" msgstr "Câte o linie principală de grilă la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Arată puncte în loc de linii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Dacă opțiunea este activă, afișează puncte la punctele de grilă în loc de " "linii de grilă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Display Options" msgstr "Opțiuni de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Input/Output" msgstr "Ieșire sau intrare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Când această opțiune este activată, dialogurile „Salvează ca...” și " "„Salvează o copie...” vor deschide întotdeauna directorul în care se află " "documentul deschis în mod curent; când opțiunea este dezactivată, fiecare " "dialog va deschide directorul unde ați salvat ultima dată un fișier prin " "intermediul acelui dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Pragul de _clic sau tragere:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Input devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Use named colors" msgstr "Folosește culori denumite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 msgid "XML formatting" msgstr "Formatare XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "Inline attributes" msgstr "Atribute intercalate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2140 msgid "Path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "Optimized" msgstr "Optimizat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155 msgid "_Numeric precision:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "_Exponent minim:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181 msgid "Print warnings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "Remove attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "Remove style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Reading" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192 msgid "Writing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2193 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 msgid "SVG output" msgstr "Ieșire SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2200 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2201 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2202 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2203 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2205 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "SVG export" msgstr "Export SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetric absolut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustări de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profilul ICC folosit pentru a calibra ieșirea afișorului.\n" "Directoare căutate:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 msgid "Display profile:" msgstr "Profilul afișorului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Preia profilul din afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2246 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Preia profilurile din cele atașate la afișoare via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Preia profilurile din cele atașate la afișoare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intenția de randare pentru afișor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Intenția de randare folosită pentru a calibra ieșirea afișorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "Proofing" msgstr "Verificare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulează ieșirea pe ecran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulează ieșirea dispozitivului țintă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei reproductibile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2264 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Evidențiază culorile care sunt în afara gamei reproductibile pentru " "dispozitivul țintă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Culoarea de avertizare în afara gamei reproductibile:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selectează culoarea folosită pentru avertizarea în afara gamei reproductibile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Device profile:" msgstr "Profilul dispozitivului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profilul ICC folosit pentru a simula ieșirea dispozitivului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intenția de randare pentru dispozitiv:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Intenția de randare folosită pentru a calibra ieșirea dispozitivului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensează punctul de negru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Activează compensarea punctului de negru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285 msgid "Preserve black" msgstr "Păstrează negrul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:377 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:644 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "Color management" msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Enable autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale " "regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Directorul pentru salvarea automată:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (în minute):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervalul (în minute) la care documentul va fi salvat automat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Numărul _maxim de salvări automate:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Numărul maxim de fișiere salvate automat; folosiți această valoare pentru a " "limita spațiul de stocare utilizat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "Autosave" msgstr "Salvare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Prag de _simplificare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selectează numai ce se află pe startul curent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+rotiță de derulare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2408 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Selecting" msgstr "Selectare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:271 msgid "Scale stroke width" msgstr "Scalează lățimea conturului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Scalează colțurile rotunjite ale dreptunghiurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformă degradeurile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformă modelele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420 msgid "Preserved" msgstr "Păstrat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:272 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "La scalarea obiectelor, scalează lățimea conturului cu aceeași proporție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2425 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "La scalarea dreptunghiurilor, scalează și razele colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:286 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută degradeurile (în umplere sau contur) odată cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:293 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută modelele (în umplere sau contur) odată cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2431 msgid "Store transformation" msgstr "Stochează transformarea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Dacă este posibil, aplică transformarea la obiecte fără a adăuga atributul " "„transform=”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Stochează întotdeauna transformarea ca un atribut „transform=” pe obiecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437 msgid "Transforms" msgstr "Transformări" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2441 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Rotița mausului derulează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+săgeți" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 msgid "Sc_roll by:" msgstr "De_rulează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerație:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 msgid "Autoscrolling" msgstr "Derulare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2456 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2460 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463 msgid "Snap indicator" msgstr "Indicator de acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activează indicatorul de acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2467 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2473 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Acroșează numai nodul cel mai apropiat de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Încearcă să acroșeze numai nodul care este cel mai apropiat de indicatorul " "mausului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Factorul de ponderare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2487 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Când sunt găsite mai multe soluții de acroșare, Inkscape poate fie să " "prefere cea mai apropiată transformare (când valoarea este 0), fie să " "prefere nodul care a fost inițial cel mai apropiat de indicator (când " "valoarea este 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2489 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Acroșează indicatorul mausului la tragerea unui nod constrâns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Când se trage un nod în lungul unei linii de constrângere, acroșează poziția " "indicatorului de maus în loc de a acroșa proiecția nodului pe linia de " "constrângere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgid "Delayed snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Întârziere (în secunde):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "T_astele de săgeți mută cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Apăsarea unei taste de săgeți mută obiectele selectate sau nodurile cu " "această distanță" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> și < _scalează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Apăsarea tastelor > sau < scalează selecția în sus sau în jos cu acest " "increment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Afișează unghiurile în stilul unei busole" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Când opțiunea este bifată, unghiurile sunt afișate cu 0 la nord, într-un " "interval de la 0 la 360, în sens orar pozitiv; în caz contrar, cu 0 la est, " "într-un interval de la -180 la 180, în sens antiorar pozitiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotirea acroșează la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotirea cu Ctrl apăsat acroșează la fiecare atâtea grade; de asemenea, " "apăsând [ sau ] se rotește cu această valoare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Zoom strâns sau larg cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Rotește canavaua cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Rotește canavaua cu această valoare în sens orar și antiorar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "Steps" msgstr "Pași" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Move in parallel" msgstr "Mută în paralel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Stay unmoved" msgstr "Rămân pe loc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Are unlinked" msgstr "Sunt dezlegate de el" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Are deleted" msgstr "Sunt șterse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Deleting original: clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Unlinking clones" msgstr "Dezlegare clone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "When ungroup, clip/mask is preserved in childrens" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Before applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Degrupează automat grupurile create" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Trasee de tăiere și măști" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Markers" msgstr "Markere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2623 msgid "Document cleanup" msgstr "Curățare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" "Elimină specimenele neutilizate atunci când se efectuează o curățare a " "documentelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Cleanup" msgstr "Curățare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "" # hm ? sau thread-uri ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2640 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Numărul de fire de execuție:" # hm ? sau thread-uri ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2640 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Configurează numărul de procesoare sau a firelor de execuție de folosit la " "randarea filtrelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "X-ray radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657 msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Responsive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Multiscale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Cea mai bună calitate (cel mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Calitate mai bună (mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "Average quality" msgstr "Calitate medie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Calitate mai slabă (mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Cea mai slabă calitate (cel mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Calitatea de neclaritate gaussiană pentru afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Cea mai bună calitate, dar afișajul poate fi lent la factori mari de zoom " "(exportul de bitmap folosește oricum cea mai bună calitate)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Calitate mai bună, dar afișaj mai lent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Calitate medie, viteză acceptabilă de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Calitate mai scăzută (unele artefacte), dar afișajul este mai rapid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Cea mai scăzută calitate (artfacte considerabile), dar afișajul este cel mai " "rapid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Calitatea efectelor de filtru pentru afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714 msgid "Use dithering" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files. To update the display after changing this option, just " "zoom out/in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2729 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2766 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768 msgid "Render time limit" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770 msgid "Use new bisector algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770 msgid "" "Use an alternative, more obvious bisection strategy: just chop tile in half " "along the larger dimension until small enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 msgid "Smallest tile size for new bisector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774 #: ../share/ui/color-palette.glade:271 msgid "Tile size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774 msgid "" "The \"tile size\" parameter previously hard-coded into Inkscape's original " "tile bisector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 msgid "Transformation threshold" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 msgid "" "How much the viewing transformation can change before throwing away the " "current redraw and starting again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Buffer padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Do not throw away rendered content in this area around the window yet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "Framecheck" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Slow redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Slow redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "Show redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 msgid "Show unclean region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800 msgid "Show snapshot region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804 msgid "Disable redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Randare" # titlu de chenar #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2815 msgid "Automatically reload images" msgstr "Reîncarcă imaginile automat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2817 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Reîncarcă automat imaginile legate atunci când fișierul este modificat pe " "disc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2821 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG::" # titlu de chenar # buton la export ca .png #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823 #: ../share/ui/dialog-export.glade:816 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "Default export _resolution:" msgstr "_Rezoluția de export implicită:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Rezoluția implicită de imagine (exprimată în puncte per inch) în dialogul de " "export" # titlu de chenar #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827 msgid "Create" msgstr "Creare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rezoluția pentru crearea _copiei bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rezoluția folosită pentru comanda de creare a unei cópii bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Întreabă despre legare și scalare la importul de imagini bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2835 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Dialog de tip pop-up pentru legare și scalare la importul unei imagini " "bitmap." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Întreabă despre legare și scalare la importul de imagini SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Dialog de tip pop-up pentru legare și scalare la importul unei imagini SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2840 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Mod de import/salvare bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 #: ../share/ui/dialog-export.glade:957 msgid "Pages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2861 msgid "SVG import mode:" msgstr "Mod de import SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Scalare de imagine (randare de imagine):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Rezoluția de _import implicită:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2874 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Rezoluția implicită de import (exprimată în puncte per inch) pentru importul " "de bitmap și SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875 msgid "Override file resolution" msgstr "Omite rezoluția fișierului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Utilizează rezoluția de bitmap implicită în favoarea informațiilor din fișier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2882 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2884 msgid "Imported Images" msgstr "Imagini importate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2894 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898 msgid "Keyboard file:" msgstr "Fișier de tastatură:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2912 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81 msgid "Shortcut" msgstr "Comandă rapidă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2913 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2959 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2945 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2963 msgid "Modifier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2990 msgid "Modifiers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Elimină toate comenzile rapide personalizate de tastatură și revine la " "comenzile rapide din fișierul de comenzi rapide enumerate mai sus" # butoane la preferințele pentru scurtături #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3018 msgid "Import ..." msgstr "Importă ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3020 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importă comenzi rapide personalizate de tastatură dintr-un fișier" # butoane la preferințele pentru scurtături #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023 msgid "Export ..." msgstr "Exportă ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportă comenzile rapide de la tastatură personalizate într-un fișier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1270 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Loading ..." msgstr "Se încarcă..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "Nu s-a putut încărca lista modificatorilor de tastatură." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3129 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Comanda rapidă de la tastatură „%1”\n" "este deja atribuită pentru „%2”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Reatribuiți comanda rapidă ?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3133 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Sigur vreți să reatribuiți această comandă rapidă ?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3331 ../src/ui/shortcuts.cpp:636 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3430 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignoră cuvintele cu cifre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3432 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignoră cuvintele care conțin cifre, precum „R2D2”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3434 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignoră cuvintele scrise NUMAI CU MAJUSCULE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignoră cuvintele scrise numai cu majuscule, precum „IUPAC”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3438 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3455 msgid "Latency _skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3456 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3458 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Randează anticipat pictogramele denumite" # punct intenționat #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3460 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Când opțiunea este activată, pictogramele denumite for fi randate înaintea " "afișării interfeței de utilizator. Se folosește ca soluție pentru rezolvarea " "erorilor de notificare a pictogramelor denumite din GTK+." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3462 msgid "System info" msgstr "Informații despre sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3466 msgid "Reset Preferences" msgstr "Restabilește preferințele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3469 msgid "User preferences:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3470 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Locația fișierului pentru preferințele utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3472 msgid "Open preferences folder" msgstr "Deschide dosarul de preferințe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3473 msgid "User config:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3473 msgid "Location of users configuration" msgstr "Locația configurației utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477 msgid "Open extensions folder" msgstr "Deschide dosarul de extensii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3478 msgid "User extensions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3479 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Locația extensiilor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3482 msgid "Open fonts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3483 msgid "User fonts:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3483 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490 msgid "User icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3493 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494 msgid "User templates:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3495 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Locația șabloanelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3498 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3500 msgid "User symbols:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3500 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Locația simbolurilor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3506 msgid "User paint servers:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3507 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Locația serverelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3510 msgid "Open palettes folder" msgstr "Deschide dosarul de palete" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3511 msgid "User palettes:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3511 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Locația paletelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3516 msgid "User keys:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3517 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Locația fișierelor de mapare pentru tastatura utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3520 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3521 msgid "User UI:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3522 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "" "Locația fișierelor de descriere pentru interfața de utilizator a " "utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3526 msgid "User cache:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3526 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Locația cache-ului utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3534 msgid "Temporary files:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3534 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Locația fișierelor temporare folosite pentru salvarea automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538 msgid "Inkscape data:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Locația datelor Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3543 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3543 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Locația extensiilor Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3554 msgid "System data:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3554 msgid "Locations of system data" msgstr "Locația datelor de sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3557 msgid "Custom Font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3569 msgid "Icon theme:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3569 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Locația temelor de pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3571 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3642 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Test Area" msgstr "Zonă de test" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:582 msgid "Axis" msgstr "Axă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:659 msgid "Link:" msgstr "Legătură:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:296 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:506 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 msgid "Axes count:" msgstr "Numărul de axe:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:674 msgid "axis:" msgstr "axă:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:687 msgid "Button count:" msgstr "Numărul de butoane:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:835 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1751 msgid "pad" msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:903 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Folosește o tabletă sensibilă la presi_une (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:908 msgid "Axes" msgstr "Axe" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Keys" msgstr "Taste" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Wheel" msgstr "Roată" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Poziție X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Poziție Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Numele stratului:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 msgid "Add layer" msgstr "Adaugă un strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "A fost creat un strat nou." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename layer" msgstr "Redenumește stratul" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:184 msgid "Renamed layer" msgstr "Strat redenumit" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204 msgid "Move to Layer" msgstr "Mutare pe alt strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:246 msgid "Above current" msgstr "Deasupra celui curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:250 msgid "Below current" msgstr "Sub cel curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:253 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ca substrat al celui curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:617 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:621 msgid "These are your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:647 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "Adaugă un efect de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "Șterge efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Select origin item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Ridică efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:135 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Coboară efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "S-a aplicat un efect necunoscut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Clic pe buton pentru a adăuga un efect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 msgid "Path effect cannot be applied to symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352 msgid "Select a path or shape" msgstr "Selectați un traseu sau o formă" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Se poate selecta numai un singur element" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 msgid "Unknown effect" msgstr "Efect necunoscut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Creează și aplică un efect de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Remove path effect" msgstr "Elimină efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 msgid "Move path effect up" msgstr "Mută mai sus efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:552 msgid "Move path effect down" msgstr "Mută mai jos efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Activate path effect" msgstr "Activează efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Dezactivează efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Rază (pixeli):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Modifică" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Poziție (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Încărcare" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "În uz" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Pasiv" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculează" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Creează din șablon" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:36 msgid "Href:" msgstr "Ref. oriz.:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:41 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44 msgid "Arcrole:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Arată:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Randare de _imagine:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "Highlight Color:" msgstr "Culoare de evidențiere:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "Highlight Color" msgstr "Culoare de evidențiere" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Ascunde" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Bl_ochează" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Păstrează proporțiile" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interactivitate" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atributul id= (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "O etichetă sub formă liberă pentru obiect" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "Proprietatea 'image-rendering' poate influența modul în care este rescalată " "o imagine bitmap:\n" "\t• 'auto': fără preferință (imaginea redimensionată este de obicei netedă, " "dar neclară)\n" "\t• 'optimizeQuality': preferă calitatea randării (de obicei netedă, dar " "neclară)\n" "\t• 'optimizeSpeed': preferă viteza randării (de obicei brută)\n" "\t• 'crisp-edges': redimensionare fără margini neclare (adesea brute)\n" "\t• 'pixelated': randare brută\n" "Rețineți că specificația acestei proprietăți nu este finalizată. " "Compatibilitatea și interpretarea acestor valori variază între motoarele de " "randare." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Bifați pentru a face obiectul invizibil" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Bifați pentru a face obiectul insensibil (neselectabil cu mausul)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Bifați pentru a păstra raportul de aspect al imaginilor" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_Stabilește" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Referință" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "ID nevalid! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "ID-ul există! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Stabilește ID-ul de obiect" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Stabilește eticheta obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Stabilește titlul obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Stabilește DPI-ul imaginii" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Stabilește descrierea obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:765 msgid "Set item highlight color" msgstr "Stabilește culoarea de evidențiere a obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set image rendering option" msgstr "Stabilește opțiunea de randare a imaginii" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Blochează obiectul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Deblochează obiectul" # hm ? sau determină ? #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Stabilește păstrarea raportului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Ascunde obiectul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Dezvăluie obiectul" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:671 msgid "Highlight color" msgstr "Culoare de evidențiere" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:786 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" "Țineți apăsat ALT în timp ce survolați elementul de evidențiat, " "țineți apăsat SHIFT și clic pentru a ascunde/bloca toate." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:836 msgid "Switch to layers only view." msgstr "Comută la vizualizarea numai pentru straturi." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:841 msgid "Add layer..." msgstr "Adaugă un strat..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:843 msgid "Remove object" msgstr "Elimină obiectul" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1004 msgid "Toggle item visibility" msgstr "Comută vizibilitatea elementului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1029 msgid "Toggle item locking" msgstr "Comută blocarea elementului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1251 msgid "Rename object" msgstr "Redenumește obiectul" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 msgid "All paint servers" msgstr "Toate serverele de vopsea" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:57 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:102 msgid "Current document" msgstr "Documentul curent" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:74 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:85 msgid "Change" msgstr "Schimbă" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:89 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:91 #: ../share/extensions/frame.inx:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:90 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Contur" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Coordonata Y a centrului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Coordonata X a centrului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Coordonata Y a razei" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Coordonata X a razei" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Unghiul de la final" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Unghiul de pornire" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Punct de ancoră:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Casetele de încadrare ale obiectului:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Centrele de rotație ale obiectului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Aranjare pe:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Primele cercuri/elipse/arcuri selectate" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Ultimele cercuri/elipse/arcuri selectate" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizat:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Centru X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Rază X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Unghi X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotește obiectele" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Nu s-a putut găsi o elipsă în selecție" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Aranjează pe elipsă" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "Document SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nu s-a putut deschide un PNG temporar pentru tipărire bitmap" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:202 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:206 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Stabilirea CairoRenderContext a eșuat" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1012 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:596 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1162 msgid "Edited style element." msgstr "Element de stil editat." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1010 msgid "CSS selector" msgstr "Selector CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1013 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1020 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Selector CSS nevalid." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignoră o dată" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Nu este instalat niciun dicționar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestii:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Acceptă sugestia aleasă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignoră acest cuvânt doar o dată" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignoră acest cuvânt în această sesiune" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Adaugă acest cuvânt în dicționarul ales" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Oprește verificarea" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Pornește verificarea" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:376 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Finalizat, au fost adăugate %d cuvinte la dicționar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:378 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Finalizat, nu s-a găsit nimic suspicios" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:482 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Nu se află în dicționar: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:613 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:679 msgid "Fix spelling" msgstr "Rezolvă ortografia" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:339 msgid "Browse for other files..." msgstr "Răsfoiește după alte fișiere..." #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:487 msgid "Open a different file" msgstr "Deschide un fișier diferit" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:503 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:832 msgid "property" msgstr "proprietate" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:515 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:703 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:844 msgid "value" msgstr "valoare" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:771 msgid "This value is commented out." msgstr "Această valoare este comentată." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:959 msgid "Current value" msgstr "Valoare curentă" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:961 msgid "Used in %1" msgstr "Folosit în %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:245 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Stabilește atributul fontului SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:296 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Ajustează valoarea kerningului" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:502 msgid "_Edit current glyph" msgstr "_Editează glifa curentă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:513 msgid "_Sort glyphs" msgstr "_Sortează glifele" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:807 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 msgid "ascender" msgstr "ascendent" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "majuscule" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "Înălțime x" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:810 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 msgid "baseline" msgstr "linie de bază" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:811 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 msgid "descender" msgstr "descendent" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 msgid "Set up typography canvas" msgstr "Configurare canava de tipografie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:859 msgid "Font Attributes" msgstr "Atribute de font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:860 msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Avans orizontal X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:860 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Lățimea glifei implicite pentru textul orizontal" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Origine orizontală X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Coordonata X implicită a originii unei glife (pentru text orizontal)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Origine orizontală Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Coordonata Y implicită a originii unei glife (pentru text orizontal)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "Font face attributes" msgstr "Atributele de identitate ale fontului" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:864 msgid "Family name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:864 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" "Numele fontului așa cum apare în selectoarele de fonturi și proprietățile " "familiei de fonturi CSS" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:865 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Dimensiune Em:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:865 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" "Unități de afișare per em (lățimea nominală a caracterului " "„M”)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Ascendent:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" "Cantitatea de spațiu ocupată de ascendenți, cum ar fi linia înaltă de pe " "litera „h”" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:867 msgid "Caps height:" msgstr "Înălțime majuscule:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:867 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" "Înălțimea unei majuscule deasupra liniei de bază, cum ar fi litera „H” sau " "„I”" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:868 msgid "x-height:" msgstr "Înălțime x:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:868 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" "Înălțimea unei litere mici deasupra liniei de bază, cum ar fi litera „x”" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:869 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Descendent:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:869 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" "Cantitatea de spațiu ocupată de descendenți, cum ar fi coada de pe litera „g”" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:902 msgid "Set up canvas" msgstr "Configurare canava" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1060 msgid "Add glyph" msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1143 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Selectați un traseu pentru a defini curbele unei glife" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1151 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Obiectul selectat nu are o descriere de traseu." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1118 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Nu este selectată nicio glifă în dialogul SVGFonts." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1163 msgid "Set glyph curves" msgstr "Stabilește curbele glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1175 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Restabilește glifele lipsă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1207 msgid "Edit glyph name" msgstr "Editează numele glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1222 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Stabilește codul Unicode al glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1241 msgid "Set glyph advance" msgstr "Stabilește proprietățile avansate ale glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1255 msgid "Remove font" msgstr "Elimină fontul" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1266 msgid "Remove glyph" msgstr "Elimină glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1277 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Elimină perechea de kerning" # https://www.mail-archive.com/inkscape-translator@lists.sourceforge.net/msg00894.html #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Arată sau ascunde alte straturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1348 msgid "Missing glyph" msgstr "Glifă lipsă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1357 msgid "From selection" msgstr "Din selecție" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1382 msgid "Glyph" msgstr "Gligă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1387 msgid "Characters" msgstr "Caractere" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1388 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389 msgid "Advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1397 msgid "Add new glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 msgid "Delete current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1403 msgid "Get curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1406 msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1476 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1482 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1562 msgid "Add kerning pair" msgstr "Adaugă o pereche de kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1574 msgid "Select glyphs:" msgstr "Selecție de glife:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1578 msgid "Add pair" msgstr "Adaugă o pereche" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1589 msgid "First glyph" msgstr "Prima glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1590 msgid "Second glyph" msgstr "A doua glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1598 msgid "Kerning value:" msgstr "Valoare kerning:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1659 msgid "Set font family" msgstr "Stabilește familia de fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1668 msgid "font" msgstr "font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1682 msgid "Add font" msgstr "Adaugă un font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1703 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1713 msgid "Set SVG font name" msgstr "Stabilește numele fontului SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724 msgid "_Global settings" msgstr "Setări _globale" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glife" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1726 msgid "_Kerning" msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1743 msgid "Sample text" msgstr "Mostră de text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1747 msgid "Preview text:" msgstr "Previzualizare text" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "Prea mare pentru previzualizare" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:249 msgid "Set fill" msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set stroke" msgstr "Stabilește culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:290 msgid "Convert" msgstr "Convertire" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:116 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:142 msgid "Press 'Return' to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:253 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Adaugă un simbol din documentul curent." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:263 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279 msgid "Display more icons in row." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:289 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:300 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:313 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Simboluri mai mici prin micșorarea zoom-ului." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:324 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Simboluri mai mari prin mărirea zoom-ului." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:403 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1013 msgid "Searching..." msgstr "Căutare..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:403 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1020 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1087 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Încarcă toate simbolurile..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:424 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:435 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Căutare în toate seturile de simboluri..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:426 msgid "The first search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:428 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:445 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:452 msgid "No symbols found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:431 msgid "Try a different search term." msgstr "Încercați un termen de căutare diferit." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:442 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:455 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Încercați un termen de căutare diferit,\n" "sau comutați la un set diferit de simboluri." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494 msgid "Group from symbol" msgstr "Grup din simbol" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:769 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:790 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Simboluri nedenumite" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:910 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1192 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 msgid "More info" msgstr "Mai multe informații" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35 msgid "no template selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĂăBbIiȘșȚț12369$€¢?.;/()" # apare la contextul lui undo #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:445 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534 msgid "Set text style" msgstr "Stabilește stilul textului" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Aranjează" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Aranjează obiectele selectate" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament orizontal (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament vertical (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune orizontală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune verticală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens antiorar)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinare pe orizontală (pozitiv = sens antiorar), sau " "deplasament absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinare pe verticală (pozitiv = sens orar), sau deplasament " "absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Elementul A al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Elementul B al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Elementul C al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Elementul D al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Elementul E al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Elementul F al matricei de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Mu_tă relativ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Scalează proporțional" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplică separat pentru fiecare _obiect" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editează matricea _curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Adaugă deplasamentul relativ specificat la poziția curentă; dacă nu, " "editează direct poziția absolută curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Păstrează raportul de lățime/înălțime al obiectelor scalate" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "În_clinare" # apare ca titlu pe un tab #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ce" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Restabilește la implicit valorile tabului curent" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplică transformarea la selecție" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens orar)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:95 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Trageți pentru a reordona nodurile" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 msgid "New element node" msgstr "Nou nod de element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:110 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 msgid "New text node" msgstr "Nou nod de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplică nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1622 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:145 msgid "Delete node" msgstr "Șterge nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 msgid "Unindent node" msgstr "Anulează indentarea nodului" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 msgid "Indent node" msgstr "Indentează nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 msgid "Raise node" msgstr "Ridică nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 msgid "Lower node" msgstr "Coboară nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "Show attributes" msgstr "Arată atributele" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Clic pentru a selecta noduri, trageți pentru a le rearanja." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:540 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:729 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Creare nod nou de element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:747 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Creare nod nou de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:765 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicare nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Ștergere nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Ridicare nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:841 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Coborâre nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:875 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Indentare nod" # hm ? #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:900 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Dezindentare nod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:236 msgid "Drop color on gradient" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:172 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:290 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:328 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:345 msgid "Drop Symbol" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:367 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:152 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Un fișier denumit „%s” există deja. " "Vreți să fie înlocuit?\n" "\n" "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul." #: ../src/ui/interface.cpp:159 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:339 msgid "Move handle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:363 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Scalează umplerea hașurării; Ctrl pentru a o uniformiza" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:404 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea hașurării; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:417 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Scalează conturul hașurării; Ctrl pentru a-l uniformiza" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește conturul hașurării; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:441 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Redimensioneazăregiunea efectului de filtru" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:314 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Tragerea nodului sau a mânerului a fost anulată." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "Panoramare verticală" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "Panoramare sau derulare în sus și în jos" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "Panoramare orizontală" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "Panoramare sau derulare la stânga sau la dreapta" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Zoom de canava" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Mărește și micșorează cu rotița de derulare" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Rotire de canava" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Rotește canavaua cu rotița de derulare" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Adaugă la selecție" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Adaugă elementul la selecția existentă" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Selectează în interiorul grupurilor" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Ignoră grupurile la selectarea elementelor" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "Selectare cu atingerea traseului" # hm ? poate ar trebui uniformizat cu caseta de încadrare de la șirul următor #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Desenează o bandă în jurul elementelor pentru a le selecta" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Selectare cu o casetă de încadrare" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "Nu trageți de elemente, selectați mai multe cu o casetă de încadrare" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "Selectați primul" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "Trageți primul element pe care îl atinge mausul" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "Forțează tragerea" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "Trage obiectele chiar dacă mausul nu este peste ele" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Comută ciclic prin obiecte" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "Derulează prin obiectele de sub cursor" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Mută numai o axă" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "La tragerea elementelor, limitează fie la axa x, fie la axa y" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Mută în incremente" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "Mută obiectele cu incremente stabilite la tragerea lor" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "No Category" msgstr "Fără categorie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1255 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Canava" # nume de categorie la preferințe > tastatură #: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556 #: ../share/ui/dialog-export.glade:482 ../share/ui/dialog-export.glade:922 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../src/ui/modifiers.cpp:62 msgid "Movement" msgstr "Mișcare" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "Transformations" msgstr "Transformări" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:573 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire orizontală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza verticală" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:577 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire verticală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza orizontală" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:581 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:585 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajustează lățimea și înălțimea dreptunghiului; Ctrl pentru a " "bloca raportul, sau pentru a întinde numai pe o singură dimensiune" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:589 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Trageți pentru a muta dreptunghiul" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:861 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:865 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:869 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:873 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:877 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mută cutia în perspectivă" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1344 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1646 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustează lățimea elipsei; Ctrl pentru a o face cerc" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustează înălțimea elipsei; Ctrl pentru a o face cerc" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poziționează punctul de pornire al segmentului de arc; Shift " "pentru a muta cu punctul de sfârșit; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; trageți înăuntrul elipsei pentru arc, sau în afara ei " "pentru segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1657 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poziționează punctul de sfârșit al segmentului de arc; Shift " "pentru a muta cu punctul de pornire; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; trageți înăuntrul elipsei pentru arc, sau în afara ei " "pentru segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1662 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Trageți pentru a muta elipsa" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1839 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajustează raza vârfurilor stelei sau a poligonului; Shift " "pentru a rotunji; Alt pentru a randomiza" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1847 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1854 msgid "Drag to move the star" msgstr "Trageți pentru a muta steaua" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2096 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Trageți pentru a muta spirala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Răsucește sau dezrăsucește înăuntru; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; Alt pentru convergență sau divergență" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2103 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Răsucește sau dezrăsucește spirala din afară; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul; Shift pentru a scala sau roti; Alt pentru a " "bloca raza" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2155 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajustează distanța de decalaj" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2512 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2519 msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2531 msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2544 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2584 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Trageți pentru a redimensiona cadrul textului fluid" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:851 msgid "Select a file to import" msgstr "Selectați un fișier de importat" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:852 ../src/ui/shortcuts.cpp:885 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Comenzi rapide Inkscape (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:883 msgid "Select a filename for export" msgstr "Selectați un nume de fișier pentru export" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Trage curba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Straighten segments" msgstr "Îndreaptă segmentele" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 msgid "Remove segment" msgstr "Elimină segmentele" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: trageți pentru a deschide sau a muta mânerele BSpline" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: clic pentru a comuta selecția segmentului" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: clic pentru a insera un nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: clic pentru a schimba tipul de linie" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment BSpline: trageți pentru a modela segmentul, dublu clic pentru " "a insera nodul, clic pentru a selecta (mai multe: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment liniar: trageți pentru a converti într-un segment Bezier, " "dublu clic pentru a insera nodul, clic pentru a selecta (mai multe: Shift, " "Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment Bezier: trageți pentru a modela segmentul, dublu clic pentru " "a insera nodul, clic pentru a selecta (mai multe: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 msgid "Retract handles" msgstr "Retrage mânerele" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:420 msgid "Change node type" msgstr "Schimbă tipul nodului" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 msgid "Make segments curves" msgstr "Determină segmentele să devină curbe" # apare în contextul lui undo #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add nodes" msgstr "Adăugare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Adaugă noduri la extremități" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplicare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365 msgid "Copy nodes" msgstr "Copiază nodurile" # apare în contextul lui undo #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:155 msgid "Join nodes" msgstr "Îmbinare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:163 msgid "Break nodes" msgstr "Separă nodurile" # apare în contextul lui undo #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442 msgid "Delete nodes" msgstr "Ștergere de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Move nodes" msgstr "Mutare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mutare de noduri pe orizontală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mutare de noduri pe verticală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotire de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Scalează nodurile uniform" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Scale nodes" msgstr "Scalează nodurile" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Scalare de noduri pe orizontală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Scalare de noduri pe verticală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Înclinare de noduri pe orizontală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Înclinare de noduri pe verticală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Întoarce nodurile pe orizontală" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Întoarce nodurile pe verticală" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 msgid "Corner node handle" msgstr "Mânerul nodului de colț" #: ../src/ui/tool/node.cpp:356 msgid "Smooth node handle" msgstr "Mâner de nod neted" #: ../src/ui/tool/node.cpp:358 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Mâner de nod simetric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Mâner de nod cu netezire automată" #: ../src/ui/tool/node.cpp:613 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "mânerul controlului de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: păstrează lungimea mânerelor, acroșează unghiul de " "rotație la incremente de %g° și rotește ambele mânere" #: ../src/ui/tool/node.cpp:626 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: păstrează lungimea mânerelor și acroșează unghiul de " "rotație la incremente de %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:634 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Alt: păstrează lungimea mânerelor și rotește ambele mânere" #: ../src/ui/tool/node.cpp:638 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: păstrează lungimea mânerelor în timpul tragerii" #: ../src/ui/tool/node.cpp:646 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: acroșează unghiul de rotație la incremente de %g° și " "rotește ambele mânere" #: ../src/ui/tool/node.cpp:652 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: acroșează mânerul la pașii definiți în BSpline Live Path Effect" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: acroșează unghiul de rotație la incremente de %g°, clic pentru " "a retracta" #: ../src/ui/tool/node.cpp:664 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: rotește ambele mânere cu același unghi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:668 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: muta mânerul" #: ../src/ui/tool/node.cpp:676 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:680 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:725 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:733 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:756 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1590 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "mâner de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1603 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1607 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1614 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1618 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1635 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1650 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1667 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1686 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1697 msgid "Corner node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1701 msgid "Symmetric node" msgstr "Nod simetric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1703 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Nod cu netezire automată" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:290 msgid "Add node" msgstr "Adaugă un nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:895 msgid "Scale handle" msgstr "Scalează mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:919 msgid "Rotate handle" msgstr "Rotește mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1630 msgid "Cycle node type" msgstr "Comută ciclic tipul de nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1645 msgid "Drag handle" msgstr "Trageți mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1654 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Centru de rotație: trageți pentru a modifica originea transformărilor" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:79 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:65 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:486 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:146 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Raza orizontală a cercului, elipsei sau arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:166 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Raza verticală a cercului, elipsei sau arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 ../share/ui/dialog-export.glade:137 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:139 msgid "Start:" msgstr "Început:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Unghiul (în grade) de la orizontală la punctul de pornire al arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:149 msgid "End:" msgstr "Sfârșit:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:150 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Unghiul (în grade) de la orizontală la punctul de sfârșit al arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Comută la felie (formă închisă cu două raze)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170 msgid "Arc (Open)" msgstr "Arc (deschis)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Comută la arc (formă neînchisă)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:176 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Comută la coardă (formă închisă)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:200 msgid "Make whole" msgstr "Elipsă întreagă" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:201 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Determină forma să devină o elipsă întreagă, nu arc sau segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:289 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsă: modifică raza" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: modifică începutul sau sfârșitul" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Arc: tipul de arc modificat" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:355 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:248 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488 msgid "Change:" msgstr "Modifică:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția X între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:107 msgid "Angle Y:" msgstr "Unghiul Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția Y între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:159 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția Y între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:205 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Cutie 3D: modifică perspectiva (unghiul axei infinit)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Alegeți o presetare" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Adaugă sau editează profilul" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Adaugă sau editează profilul caligrafic" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(linie capilară)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea stiloului caligrafic (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea " "stiloului" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Depistează luminozitatea fundalului pe baza lățimii stiloului (alb - lățime " "minimă, negru - lățime maximă)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Îngustare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Masă:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Creșteți pentru ca stiloul să tragă înapoi, ca atunci când este încetinit de " "inerție" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(orizontal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Unghiul peniței stiloului (în grade; 0 = orizontal; nu are efect dacă " "fixarea = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Folosește înclinarea dispozitivului de intrare pentru a altera unghiul " "peniței stiloului" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fixare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Capete:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Creșterea valorii mărește proeminența capetelor de la sfârșitul tușei (0 = " "fără capete, 1 = capete rotunde)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Tremur:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Creșteți pentru ca tușele să devină accidentate și tremurânde" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Oscilare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să devină șovăitor și oscilant" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Fără preset" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:74 msgid "Avoid" msgstr "Evită" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:75 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1312 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Determină conectorii să evite obiectele selectate" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:83 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1313 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Determină conectorii să ignore obiectele selectate" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:92 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Determină conectorul să devină ortogonal sau polilinie" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:105 msgid "Curvature:" msgstr "Curbură:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:106 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Mărimea curburii conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:114 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Mărimea spațiului rămas în jurul obiectelor la rutarea automată a " "conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:122 msgid "Graph" msgstr "Grafic" # hm ? #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:123 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Aranjează drăguț conectorul de rețea selectat" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:133 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Lungime ideală pentru conectori atunci când se aplică aranjamentul" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:140 msgid "Downwards" msgstr "În jos" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Orientează în jos conectorii cu markeri de capăt (săgeți)" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nu permite forme suprapuse" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Stabilește tipul de conector: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Stabilește tipul de conector: polilinie" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:287 msgid "Change connector curvature" msgstr "Schimbă curbura conectorului" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333 msgid "Change connector spacing" msgstr "Schimbă spațierea conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:357 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Prelevă" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Prelevă sub cursor culoarea și alfa (transparența); altminteri, prelevă " "numai culoarea vizibilă premultiplicată de alfa" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Atribuie" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Dacă alfa a fost prelevat, atunci alocați-l selecției ca transparență de " "umplere sau de contur" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Șterge obiectele atinse de radieră" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Taie din trasee și forme" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Taie" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Taie din obiecte" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(fără lățime)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea vârfului radierei (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Presiune radieră" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Lățimea tușei în funcție de viteză (pentru > 0 tușele rapide devin mai " "subțiri, pentru < 0 devin mai late, la 0 lățimea rămâne independentă de " "viteză)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Creșteți pentru ca radiera să tragă înapoi, ca atunci când este încetinită " "de inerție" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Separă elementele tăiate" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:404 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Fără degrade" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 msgid "Nothing Selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 msgid "Multiple gradients" msgstr "Degradeuri multiple" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:341 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "linear" msgstr "liniar" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 msgid "Create linear gradient" msgstr "Creează un degrade liniar" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "radial" msgstr "radial" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Creează un degrade radial (eliptic sau circular)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "umplere" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Creează un degrade în umplere" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "contur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Creează un degrade în traseu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Inversează direcția degradeului" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Reflectat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Repeat" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:464 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Determină dacă se completează cu o culoare solidă dincolo de capetele " "vectorului de degrade (spreadMethod=\"pad\"), sau se repetă degradeul în " "aceeași direcție (spreadMethod=\"repeat\"), sau se repetă degradeul în " "direcții opuse alternative ( spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "No stops" msgstr "Fără opriri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:495 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Opriri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Decalajul opririi selectate" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Inserează o nouă oprire" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Șterge oprirea" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:645 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Stabilește repetarea degradeului" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:774 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Opriri multiple" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Toate inactive" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nu este activ niciun instrument geometric" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Arată limitele casetei de încadrare" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Arată caseta de încadrare (folosită pentru a tăia liniile infinite)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Obține caseta de încadrare de limitare din selecție" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Tip de linie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75 msgid "Font Size:" msgstr "Dimensiunea fontului:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Dimensiunea fontului de utilizat în etichetele de măsură" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precizie:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Precizia zecimală a măsurătorii" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97 msgid "Scale %:" msgstr "Scară %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98 msgid "Scale the results" msgstr "Scalează rezultatele" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Unități de măsură:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Unitățile de utilizat pentru măsurători" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124 msgid "Measure only selected" msgstr "Măsoară numai cele selectate" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignoră primul și ultimul" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142 msgid "Show measures between items" msgstr "Arată măsurile între elemente" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Arată intersecțiile ascunse" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Measure all layers" msgstr "Măsoară toate straturile" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171 msgid "Reverse measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189 msgid "To guides" msgstr "La ghidaje" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Convert to item" msgstr "Convertește la element" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207 msgid "Mark Dimension" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218 msgid "Mark dimension offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309 msgid "Measures only selected." msgstr "Măsoară numai cele selectate." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measure all." msgstr "Măsoară tot." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343 msgid "Compute all elements." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute max length." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 msgid "Show all crossings." msgstr "Arată toate întretăierile." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show visible crossings." msgstr "Arată întretăierile vizibile." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Folosește toate straturile în măsurătoare." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Folosește stratul curent în măsurătoare." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Creează un degrade de plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "conic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Creează un degrade conic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rânduri:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Numărul de rânduri în noua plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Numărul de coloane în noua plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Editează umplerea" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Editează plasa de umplere" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Editează conturul" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Editează plasa de contur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show Handles" msgstr "Arată mânerele" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Comută laturile" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Comută laturile selectate între curbe Bézier și linii." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Eliptic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Determină laturile selectate să devină eliptice prin schimbarea lungimii " "mânerelor. Funcționează cel mai bine dacă mânerele aproximează deja o elipsă." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Alege culorile:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Prelevă culorile pentru nodurile de colț selectate de sub plasă." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Scalează plasa la caseta de încadrare:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Scalează plasa pentru a se potrivi la caseta de încadrare." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "AVERTISMENT: sintaxa SVG de plasă este supusă modificărilor" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Coons: fără netezire. Bicubic: netezire de-a lungul limitelor racordurilor." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Stabilește stilul plasei" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:95 msgid "Insert node" msgstr "Inserează un nod" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:106 msgid "Insert node at min X" msgstr "Inserează un nod la abscisa (X) minimă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la abscisa (X) minimă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:115 msgid "Insert node at max X" msgstr "Inserează un nod la abscisa (X) maximă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la abscisa (X) maximă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:124 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Inserează un nod la ordonata (Y) minimă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la ordonata (Y) minimă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:133 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Inserează un nod la ordonata (Y) maximă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la ordonata (Y) maximă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Șterge nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join selected nodes" msgstr "Îmbină nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Întrerupe traseul la nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:173 msgid "Join with segment" msgstr "Îmbină cu un segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Îmbină nodurile terminale selectate cu un segment nou" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:181 msgid "Delete segment" msgstr "Șterge segmentul" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Șterge segmentul dintre două noduri care nu sunt terminale" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:191 msgid "Node Cusp" msgstr "Nod ascuțit" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Determină nodurile selectate să devină colțuri" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:199 msgid "Node Smooth" msgstr "Nod neted" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Determină nodurile selectate să devină netede" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:207 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nod simetric" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Determină nodurile selectate să devină simetrice" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:215 msgid "Node Auto" msgstr "Nod automat" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Determină nodurile selectate să devină cu netezire automată" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:225 msgid "Node Line" msgstr "Nod linie" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Determină segmentele selectate să devină linii" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:233 msgid "Node Curve" msgstr "Nod curbă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Determină segmentele selectate să devină curbe" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:946 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obiect la traseu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:244 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:252 ../share/ui/menus.ui:951 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Contur la tra_seu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:253 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertește în trasee contururile obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:268 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata X a nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:284 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:303 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Editare trasee de tăiere" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:304 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Arată traseele de tăiere ale obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:313 msgid "Edit masks" msgstr "Editează măștile" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:314 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Arată măștile obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Arată mânerele de transformare" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:335 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:345 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Arată mânerele Bézier ale nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:354 msgid "Show Outline" msgstr "Arată conturul" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:355 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Arată conturul traseului (fără efecte de traseu)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:60 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:61 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "Relabel Page" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:148 msgid "Resize Page" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 msgid "Page label" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:266 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:280 msgid "Single Page Document" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a fixed value meaning a single page document #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:281 ../share/ui/toolbar-page.ui:93 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:124 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178 msgid "Defaults" msgstr "Valori implicite" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Restabilește parametrii găleții de vopsea la valorile implicite (folosiți " "Preferințe Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Folosește dispozitivul de intrare sensibil la presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Procentul minim de presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Procentul maxim de presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Netezire:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Câtă netezire (simplificare) se aplică liniei" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:215 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modul liniilor noi desenate de acest instrument" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:220 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Creează un traseu Bézier regulat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:225 msgid "Create Spiro path" msgstr "Creează un traseu spiro" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "BSpline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:230 msgid "Create BSpline path" msgstr "Creează un traseu BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Creează o secvență de segmente de linii drepte" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:241 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Creează o secvență de segmente de linie paraxiale" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle in" msgstr "Triunghi descrescător" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 msgid "Triangle out" msgstr "Triunghi crescător" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "From clipboard" msgstr "Din clipboard" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Îndoaie din clipboard" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413 msgid "Last applied" msgstr "Ultimul aplicat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Forma traseelor noi desenate de acest intrument" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:439 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Retezat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Caps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99 msgid "Width of rectangle" msgstr "Lățimea dreptunghiului" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:125 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1003 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:128 msgid "Height of rectangle" msgstr "Înălțimea dreptunghiului" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:155 msgid "not rounded" msgstr "nu este rotunjit" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:148 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raza orizontală a colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raza verticală a colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:178 msgid "Not rounded" msgstr "Nerotunjit" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:179 msgid "Make corners sharp" msgstr "Determină colțurile să devină ascuțite" # hm ? pare a fi titlu #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:255 msgid "Change rectangle" msgstr "Modificare dreptunghi" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:69 ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lectează tot" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:70 msgid "Select all objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:78 ../share/ui/menus.ui:265 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Selectează tot în toate straturile" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:87 ../share/ui/menus.ui:305 msgid "D_eselect" msgstr "D_eselectează" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:88 msgid "Deselect any selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:96 msgid "Select by touch" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:107 msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Rotește _90° în sens antiorar" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotește _90° în sens orar" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:904 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Întoarce pe _orizontală" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:137 ../share/ui/menus.ui:910 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Întoarce pe _verticală" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:149 ../share/ui/menus.ui:866 msgid "Raise to _Top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 ../share/ui/menus.ui:872 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:878 msgid "_Lower" msgstr "_Coboară" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:884 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Co_boară jos de tot" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:205 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordonata orizontală a selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:216 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:221 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordonata verticală a selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:232 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:237 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:242 msgid "Lock width and height" msgstr "Blochează lățimea și înălțimea" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:243 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:256 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:278 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Scalează colțurile rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285 msgid "Move gradients" msgstr "Mută degradeurile" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292 msgid "Move patterns" msgstr "Mută modelele" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:442 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:573 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:588 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:599 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:601 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:612 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:614 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 msgid "just a curve" msgstr "numai o curbă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 msgid "one full revolution" msgstr "o revoluție completă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "Turns:" msgstr "Ture:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81 msgid "Number of revolutions" msgstr "Numărul de revoluții" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "circle" msgstr "cerc" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is much denser" msgstr "marginea este mult mai densă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is denser" msgstr "marginea este mai densă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "even" msgstr "egal" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is denser" msgstr "centrul este mai dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is much denser" msgstr "centrul este mult mai dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "Divergence:" msgstr "Divergență:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Cât de dense sau de rare sunt revoluțiile exterioare; 1 = uniform" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts from center" msgstr "pornește din centru" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts mid-way" msgstr "pornește de la jumătate" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts near edge" msgstr "pornește de lângă margine" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Inner radius:" msgstr "Rază internă:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Raza revoluției celei mai din interior (relativ la dimensiunea spiralei)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:126 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:180 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Restabilește parametrii formei la valorile implicite (folosiți Preferințe " "Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)" # hm ? pare a fi titlu #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:192 msgid "Change spiral" msgstr "Modificare spirală" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1366 msgid "Spray with copies" msgstr "Pulverizează cu cópii" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Pulverizează cópii ale selecției inițiale" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray with clones" msgstr "Pulverizează cu clone" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Pulverizează clone ale selecției inițiale" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Pulverizează un singur traseu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Pulverizează obiectele într-un singur traseu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Șterge elementele pulverizate" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Șterge elementele pulverizate din selecție" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(pulverizare restrânsă)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(pulverizare extinsă)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea zonei de pulverizare (în raport cu zona canavalei vizibile)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea zonei " "de pulverizare" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ajustează numărul de elemente pulverizate per clic" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera cantitatea de " "obiecte pulverizate" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Scară:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera scalarea " "elementelor noi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Împrăștiere:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Focalizare:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Fără suprapunere între culori" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Previne suprapunerea obiectelor" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(decalaj minim)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(decalaj maxim)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Decalaj %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Poligon regulat (cu un singur mâner) în loc de stea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stea în loc de poligon regulat (cu un mâner)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triunghi/stea-cu-trei-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "pătrat/stea-cu-patru-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:107 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/stea-cu-cinci-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/stea-cu-șase-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:117 msgid "Corners:" msgstr "Colțuri:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:118 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Numărul de colțuri ale unui poligon sau ale unei stele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "thin-ray star" msgstr "stea cu raze sibțiri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "pentagram" msgstr "pentagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "hexagram" msgstr "hexagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "heptagram" msgstr "heptagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "octagram" msgstr "octogramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "regular polygon" msgstr "poligon regulat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Raportul spițelor:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Raportul între raza bazei și raza vârfului" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "stretched" msgstr "alungite" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "twisted" msgstr "răsucite" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "slightly pinched" msgstr "ușor înțepate" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "NOT rounded" msgstr "FĂRĂ rotunjire" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "slightly rounded" msgstr "rotunjite ușor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "visibly rounded" msgstr "rotunjite vizibil" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "well rounded" msgstr "rotunjite bine" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "amply rounded" msgstr "rotunjite amplu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "blown up" msgstr "explodat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:150 msgid "Rounded:" msgstr "Rotunjire:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:151 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Cât de rotunjite să fie colțurile (0 pentru ascuțit)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "NOT randomized" msgstr "NU este aleator" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "slightly irregular" msgstr "neregulat ușor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "visibly randomized" msgstr "aleatoriu vizibil" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "strongly randomized" msgstr "aleatoriu puternic" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatoriu:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:166 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Împrăștie aleatoriu colțurile și unghiurile" # apare (și) la undo #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make polygon" msgstr "Creare poligon" # apare (și) la undo #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make star" msgstr "Creare stea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:298 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stea: modifică numărul de colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:346 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stea. modifică raportul spițelor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:382 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stea: modifică rotunjirea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:419 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stea: modifică randomizarea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:240 msgid "Font Family" msgstr "Familie de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selectați familia de font (Alt-X pentru acces)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:249 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Selectează tot textul cu această familie de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Font not found on system" msgstr "Fontul nu a fost găsit în sistem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 msgid "Font Style" msgstr "Stilul fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285 msgid "Font style" msgstr "Stilul fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1971 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:152 msgid "Font size" msgstr "Dimensiunea fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 msgid "Font Size" msgstr "Dimensiunea fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Smaller spacing" msgstr "Spațiere mai mică" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Larger spacing" msgstr "Spațiere mai mare" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Spațierea între liniile de bază" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "Aliniază la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 msgid "Align center" msgstr "Centrează" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "Aliniază la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "Aliniază la ambele margini" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Aliniază la ambele margini (numai textul fluid)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1025 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Text alignment" msgstr "Alinierea textului" # hm ? #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "Comută modul superscript" # hm ? #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "Comută modul subscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "Kerningul, spațierea între cuvinte, poziționarea caracterelor" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Negative spacing" msgstr "Spațiere negativă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Positive spacing" msgstr "Spațiere pozitivă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Letter:" msgstr "Literă:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Spațiere între litere (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Word:" msgstr "Cuvânt:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Spațiere între cuvinte (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:496 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Kerning orizontal (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:512 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Kerning vertical (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotire caracter (grade)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550 msgid "Horizontal text" msgstr "Text orizontal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertical — DS" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:556 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Linii de text vertical: de la dreapta la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertical — SD" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:562 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Linii de text vertical: de la stânga la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 msgid "Writing mode" msgstr "Módul de scriere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 msgid "Block progression" msgstr "Progresia blocului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:591 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Orientare automată de glifă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:597 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientarea glifei pe verticală" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Sideways" msgstr "Lateral" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Orientarea glifei pe laterală" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608 msgid "Text orientation" msgstr "Orientarea textului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientarea textului (glifei) în textul vertical." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 msgid "Left to right text" msgstr "Text de la stânga la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 msgid "Right to left text" msgstr "Text de la dreapta la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Text direction" msgstr "Direcția textului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Direcția textului pentru textul orizontal normal." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: schimbă familia fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:834 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: schimbă dimensiunea fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:876 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: schimbă stilul fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:959 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: schimbă superscriptul sau subscriptul" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1102 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: schimbă alinierea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1156 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: schimbă modul de scriere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: schimbă orientarea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1257 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: schimbă direcția" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: schimbă înălțimea liniei" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1579 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: schimbă unitatea de înălțime a liniei" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1640 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: schimbă spațierea dintre cuvinte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1677 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: schimbă spațierea dintre litere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1714 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: schimbă dx (kern)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1748 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: schimbă dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1783 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: schimbă rotirea" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea zonei de ajustat (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(forță minimă)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(forță maximă)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Forță:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Forța acțiunii de ajustare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera forța acțiunii " "de ajustare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Mod de mutare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Mută obiectele în orice direcție" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Mod de mutare înăuntru sau afară" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Mută obiectele către cursor, sau cu Shift dinspre cursor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mode de mutare cu perturbare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Mută obiectele în direcții aleatorii" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Mod de scalare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Micșorează obiectele, sau cu Shift mărește obiectele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Mod de rotație" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotește obiectele în sens orar, sau cu Shift în sens antiorar" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Mod de duplicare sau de ștergere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplică obiectele, sau cu Shift șterge obiectele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Mod de împingere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Împinge obiectele în orice direcție" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Mod de micșorare sau de mărire" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Micșorează (contractă) părți sau trasee, cu Shift mărește (dilată) părțile " "sau traseele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Atracție sau respingere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Atrage părți sau trasee înspre cursor, cu Shift respinge-le dinspre cursor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Mod rugos" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Accentuează rugozitatea părților sau traseelor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Mod de pictură color" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pictează obiectele selectate cu culoarea instrumentului" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mod de perturbare a culorii" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Mod de neclaritate" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează " "mai puțin" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelitate:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Fidelitatea redusă simplifică traseele; fidelitatea înaltă păstrează " "caracteristicile traseului, dar poate genera o mulțime de noduri noi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra nuanței obiectului" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra saturației obiectului" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra luminozității obiectului" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra opacității obiectului" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: produce un cerc sau o elipsă cu raport de aspect întreg, sau " "acroșează la unghiul de arc sau de segment" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:248 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenează în jurul punctului de start" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul %d:%d); Shift " "pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:391 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul de aur 1,618 : 1); " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul de aur 1 : 1.618); " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s; cu Ctrl pentru a crea un cerc, sau o " "elipsă cu raport de aur; cu Shift pentru a desena în jurul punctului " "de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:418 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:325 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:521 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:543 msgid "Create 3D box" msgstr "Creează o cutie 3D" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:507 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:510 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:648 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:970 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:481 msgid "Creating new connector" msgstr "Creare conector nou" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:723 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:769 msgid "Reroute connector" msgstr "Rerutează conectorul" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Create connector" msgstr "Creează un conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:935 msgid "Finishing connector" msgstr "Finalizare conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:961 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1188 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1307 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selectați cel puțin un obiect non-conector." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 msgid " under cursor" msgstr " sub cursor" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Eliberați mausul pentru a desemna culoarea." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:429 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:694 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:697 msgid "Cannot cut out from a group, ungroup the objects first." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:700 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:737 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 msgid "Visible Colors" msgstr "Culori vizibile" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mic" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Mediu" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:357 msgid "Failed mid-operation, no objects created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:426 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Prea multă contractare, rezultatul este gol." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:466 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d nod și a fost unit cu " "selecția." msgstr[1] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d noduri și a fost unit " "cu selecția." msgstr[2] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d de noduri și a fost " "unit cu selecția." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:472 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d nod." msgstr[1] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d noduri." msgstr[2] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d de noduri." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:744 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1049 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1054 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1069 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1215 msgid "Fill bounded area" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1085 msgid "Set style on object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1145 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831 msgid "Path is closed." msgstr "Traseul este închis." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:783 msgid "Closing path." msgstr "Închidere traseu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:918 msgid "Draw path" msgstr "Desenează traseu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1059 msgid "Creating single dot" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1060 msgid "Create single dot" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Selectat: %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " din %d mâner de degrade" msgstr[1] " din %d mânere de degrade" msgstr[2] " din %d de mânere de degrade" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:151 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d mâner de degrade selectat din %d" msgstr[1] "%d mânere de degrade selectate din %d" msgstr[2] "%d de mânere de degrade selectate din %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:158 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiect selectat" msgstr[1] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiecte selectate" msgstr[2] "" "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d de obiecte selectate" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplifică degradeul" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:454 msgid "Create default gradient" msgstr "Creează un degrade implicit" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:513 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:592 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: acroșează unghiul degradeului" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:952 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Degrade pentru %d obiect; Ctrl pentru a acroșa unghiul" msgstr[1] "" "Degrade pentru %d obiecte; Ctrl pentru a acroșa unghiul" msgstr[2] "" "Degrade pentru %d de obiecte; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:956 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:175 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:296 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:306 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:676 msgid "Measure" msgstr "Măsură" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:682 msgid "Base" msgstr "Bază" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:691 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:732 msgid "Convert measure to items" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776 msgid "Add global measure line" msgstr "Adaugă o linie de măsurare globală" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1128 msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1130 msgid "Not selected" msgstr "Neselectat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1145 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1342 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1344 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " din %d mâner de plasă" msgstr[1] " din %d mânere de plasă" msgstr[2] " din %d de mânere de plasă" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d mâner de plasă selectat din %d" msgstr[1] "%d mânere de plasă selectate din %d" msgstr[2] "%d de mânere de plasă selectate din %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Nu este selectat niciun mâner de plasă din %d în %d obiect selectat" msgstr[1] "" "Nu este selectat niciun mâner de plasă din %d în %d obiecte selectate" msgstr[2] "" "Nu este selectat niciun mâner de plasă din %d în %d de obiecte " "selectate" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:242 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:329 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:334 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:339 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:344 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:349 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:354 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:946 msgid "Create mesh" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:630 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u din %u nod selectat." msgstr[1] "%u din %u noduri selectate." msgstr[2] "%u din %u de noduri selectate." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:666 msgid "Angle: %1°." msgstr "Unghi: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:673 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Trageți pentru a selecta nodurile, clic pentru a edita numai acest obiect " "(mai multe: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Trageți pentru a selecta nodurile, clic pentru a șterge selecția" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Trageți pentru a selecta nodurile, clic pentru a edita numai acest obiect" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Trageți pentru a selecta nodurile, clic pentru a șterge selecția" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Trageți pentru a selecta obiectele de editat, clic pentru a edita (mai " "multe: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Trageți pentru a selecta obiectele de editat" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:54 msgid "Resize page" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:163 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:517 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Desenarea a fost anulată" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:387 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuarea traseului selectat" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:397 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:222 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Creating new path" msgstr "Crearea unui traseu nou" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:399 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 msgid "Appending to selected path" msgstr "Adăugare la traseul existent" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a închide și finaliza traseul." # punct intenționat #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a închide și finaliza traseul. " "Shift+clic pentru a crea un nod ascuțit." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a continua din acest punct." # punct intenționat #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a continua traseul din acest " "punct. Shift+clic pentru a crea un nod ascuțit." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1733 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segment de curbă: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter sau Shift+Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1738 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segment de linie: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter sau Shift+Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1780 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul de curbă, simetric: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1781 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul curbei: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1933 msgid "Drawing finished" msgstr "Desenarea s-a finalizat" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:341 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Eliberați aici pentru a închide și finaliza traseul." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:349 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desenarea unui traseu cu mâna liberă" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:355 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Trageți pentru a continua traseul din acest punct." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:459 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finalizarea desenării cu mâna liberă" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:564 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:589 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:247 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:404 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:410 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Dreptunghi: %s × %s; Ctrl pentru a face dreptunghiul " "pătrat, cu raport de aspect întreg sau dreptunghi cu raport de aur; " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează dreptunghi" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:89 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Clic, %s+click, %s+derulare cu mausul " "deasupra obiectelor, sau clic și deplasați mausul în jurul obiectelor pentru " "a le selecta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:95 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Clic din nou pe selecție pentru a comuta mânerele de scalare/rotație" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:165 msgid "Move canceled." msgstr "Mutarea a fost anulată." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:173 msgid "Selection canceled." msgstr "Selecție anulată." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:609 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Desenați peste obiecte pentru a le selecta; eliberați %s " "pentru a comuta la selecția elastică" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:612 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Trageți în apropierea obiectelor pentru a le selecta; apăsați %s pentru a comuta la selecția tactilă" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:615 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Trageți în jurul obiectelor pentru a le selecta; apăsați %s " "pentru a comuta la selecția tactilă" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1045 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Obiectul selectat nu este un grup. Nu se poate intra." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: acroșează unghiul" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:224 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:354 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spirală: rază %s, unghi %.2f°; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:375 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:232 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i obiect selectat" msgstr[1] "%i obiecte selectate" msgstr[2] "%i de obiecte selectate" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:234 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:242 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1292 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nu este selectat nimic! Selectați obiectele de pulverizat." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1372 msgid "Spray in single path" msgstr "Pulverizează într-un singur traseu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:233 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: acroșează unghiul; menține razele radiale" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:367 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Poligon: rază %s, unghi %.2f°; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:368 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stea: rază %s, unghi %.2f°; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:394 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:236 msgid "Delete text" msgstr "Ștergere text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:354 msgid "Create text" msgstr "Creează un text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter netipăribil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inserează un caracter Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:428 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:430 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:506 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:568 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:626 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Introduceți textul; Enter pentru a începe o linie nouă." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "Spațiu nedespărțibil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inserează un spațiu nedespărțibil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892 msgid "New line" msgstr "Linie nouă" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:933 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:987 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1035 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1059 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1131 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1167 msgid "Contract line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Expand line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand letter spacing" msgstr "" # apare (și) în lista de undo #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1344 msgid "Paste text" msgstr "Lipire text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1661 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Introduceți sau editați textul (%d caracter%s); Enter pentru a începe " "o linie nouă." msgstr[1] "" "Introduceți sau editați textul (%d caractere%s); Enter pentru a " "începe o linie nouă." msgstr[2] "" "Introduceți sau editați textul (%d de caractere%s); Enter pentru a " "începe o linie nouă." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1662 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Introduceți sau editați textul (%d caracter%s); Enter pentru a începe " "un paragraf nou." msgstr[1] "" "Introduceți sau editați textul (%d caractere%s); Enter pentru a " "începe un paragraf nou." msgstr[2] "" "Introduceți sau editați textul (%d de caractere%s); Enter pentru a " "începe un paragraf nou." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:666 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Trageți pentru a muta." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1177 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nu este selectat nimic! Selectați obiectele de ajustat." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1210 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1213 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1216 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1219 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1222 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1228 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1240 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Blur tweak" msgstr "" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de document" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoom-ează desenul dacă se modifică dimensiunea ferestrei" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:503 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:538 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:508 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:543 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:512 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:572 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:576 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:296 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:358 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:453 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:516 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:551 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:588 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:465 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:488 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:517 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:518 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:552 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:553 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitate)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:118 msgid "Choose style of color selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177 msgid "Color Managed" msgstr "Culoare gestionată" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "Out of gamut!" msgstr "În afara gamei reproductibile!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191 msgid "Too much ink!" msgstr "Prea multă cerneală!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:206 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:149 msgid "Color Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:547 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:610 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Model de liniuțe" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:238 msgid "Pattern offset" msgstr "Decalaj de model" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:142 msgid "Add Export" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:148 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:152 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:275 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set fill color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set stroke color" msgstr "Stabilește culoarea de contur" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Remove fill" msgstr "Elimină umplerea" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Remove stroke" msgstr "Elimină conturul" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Stabilește degradeul pe contur" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Stabilește șablonul pe contur" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset fill" msgstr "Umplere nedefinită" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset stroke" msgstr "Contur nedefinit" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgid "Soft Light" msgstr "Lumină slabă" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 msgid "Blur (%)" msgstr "Neclaritate (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacitate (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Selectează tot textul cu această familie de text" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147 msgid "Font not found on system: " msgstr "Fontul nu a fost găsit în sistem: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Familie de font" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Comun" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Discreționar" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Istoric" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Contextual" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Majuscule" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Mici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Toate mici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Pitice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Toate pitice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titluri" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" # hm ? #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Liniere" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Stil vechi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Stil implicit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporțional" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Lățime implicită" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Stivuit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Fracții implicite" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Zero barat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Est asiatic" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradițional" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Lățime completă" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Setări de caracteristici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Selecția are setări de caracteristici diferite!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Ligaturi comune. Activate implicit. Tabele OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Ligaturi discreționare. Dezactivate implicit. Tabel OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Ligaturi istorice. Dezactivate implicit. Tabel OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Forme contextuale. Activat implicit. Tabel OpenType: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277 msgid "Normal position." msgstr "Poziție normală." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Subscript. Tabel OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Superscript. Tabel OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Normal capitalization." msgstr "Majusculizare normală." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Majuscule mici (minuscule). Tabel OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Toate majuscule mici (majuscule și minuscule). Tabele OpenType: 'c2sc' și " "'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Majuscule pitice (minuscule). Tabel OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Toate majuscule pitice (majuscule și minuscule). Tabele OpenType: 'c2sc' și " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (majuscule mici pentru majuscule, normal pentru minuscule). Tabel " "OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Majuscule de titlu (majuscule cu greutate mai mică pentru utilizare în " "titluri). Tabel OpenType: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal style." msgstr "Stil normal." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Cifre liniate. Tabel OpenType: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Cifre pe stil vechi. Tabel OpenType: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal widths." msgstr "Lățimi normale." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Cifre de lățime proporțională. Tabel OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Cifre de aceeași lățime. Tabel OpenType: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Normal fractions." msgstr "Fracții normale." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Fracții diagonale. Tabel OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Fracții stivuite. Tabel OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Ordinale ('lea' ridicat etc.). Tabel OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Zerouri barate. Tabel OpenType: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "Default variant." msgstr "Variantă implicită." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "Forme JIS78. Tabel OpenType: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "Forme JIS83. Tabel OpenType: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "Forme JIS90. Tabel OpenType: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "Forme JIS2004. Tabel OpenType: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Forme simplificate. Tabel OpenType: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Forme tradiționale. Tabel OpenType: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Default width." msgstr "Lățime implicită." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Variante de lățime completă. Tabel OpenType: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Variante de lățime proporțională. Tabel OpenType: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Variante Ruby. Tabel OpenType: 'ruby'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" "Setări de caracteristici sub formă de CSS (ex. \"wxyz\" sau \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 msgid "Stop color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Creează un degrade duplicat" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 msgid "Delete unused gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Editare degrade" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 msgid "Swatch" msgstr "Specimen" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:216 msgid "Rename gradient" msgstr "Redenumește degradeul" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:211 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129 msgid "No document selected" msgstr "Nu este selectat niciun document" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:215 msgid "No gradients in document" msgstr "Nu este niciun degrade în document" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:219 msgid "No gradient selected" msgstr "Nu este selectat niciun degrade" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Blochează sau deblochează stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Blochează stratul" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Deblochează stratul" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Ascunde stratul" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Dezvăluie stratul" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietar" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licența documentului a fost actualizată" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "Schimbă opacitatea" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:204 msgid "Change isolation" msgstr "Schimbă izolarea" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:100 msgid "Border and shadow color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 msgid "Move to previous page" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 msgid "Move to next page" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 msgid "Current page" msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160 msgid "No paint" msgstr "Fără culoare" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "Flat color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Degrade liniar" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Degrade radial" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168 msgid "Mesh gradient" msgstr "Degrade de plasă" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui " "creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Umplerea este uniformă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens " "invers (regulă de umplere: nonzero)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Niciun obiect" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524 msgid "Multiple styles" msgstr "Stiluri multiple" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vopseaua nu este definită" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540 msgid "No paint" msgstr "Nicio vopsea" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610 msgid "Flat color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Folosiți instrumentul plasă pentru a modifica plasa." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935 msgid "Mesh fill" msgstr "Umplere cu plasă" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Folosiți instrumentul nod pentru a ajusta poziția, scalarea și " "rotirea modelului pe canava. Folosiți Obiect > Model > Obiecte la " "model pentru a crea un nou model din selecție." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278 msgid "Hatch fill" msgstr "Umplere cu hașurare" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380 msgid "Swatch fill" msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:852 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoire..." # hm ? comandă sau titlu ? #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:938 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Selectați un editor de bitmap" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:702 msgid "Distance:" msgstr "" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Metodă" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Opțiuni bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Rezoluția preferată a randării, în puncte per inch." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "Umplere:" # hm ? cred că se referă la opacitate #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "N/A" msgstr "Indisponibil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Pattern (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Hatch (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "M" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Unset" msgstr "Nedefinit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Flat color (fill)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Edit fill..." msgstr "Editează umplerea..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editează conturul..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "Last set color" msgstr "Ultima culoare definită" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Last selected color" msgstr "Ultima culoare selectată" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "Copy color" msgstr "Copiază culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274 msgid "Paste color" msgstr "Lipește culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Inversează umplerea și conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 msgid "Make fill opaque" msgstr "Opacizează umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Opacizează conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:594 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:615 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:650 msgid "Invert fill" msgstr "Inversează umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert stroke" msgstr "Inversează conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 msgid "White fill" msgstr "Umplere albă" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695 msgid "White stroke" msgstr "Contur alb" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 msgid "Black fill" msgstr "Umplere neagră" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "Black stroke" msgstr "Contur negru" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:759 msgid "Paste fill" msgstr "Lipește umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Paste stroke" msgstr "Lipește conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:881 msgid "Change stroke width" msgstr "Schimbă lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:181 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Hairline" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Stroke width: %1" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1077 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081 msgid " (averaged)" msgstr " (medie)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 msgid "Adjust alpha" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de alfa: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Ctrl pentru ajustarea luminozității, Shift pentru " "ajustarea saturației, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1274 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ajustează saturația" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1276 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de saturație: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Ctrl pentru ajustarea luminozității, Alt pentru " "ajustarea alfa, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ajustează luminozitatea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de luminozitate: a fost %.3g, acum este %.3g " "(diferență %.3g); Shift pentru ajustarea saturației, Alt " "pentru ajustarea alfa, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ajustare de nuanță: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Shift pentru ajustarea saturației, Alt pentru ajustarea " "alfa, Ctrl pentru ajustarea luminozității" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ajustează lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1387 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" # hm ? #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Leagă" # tooltip #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgid "Stroke width" msgstr "Lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:171 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:197 msgid "Dashes:" msgstr "Liniuțe:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:216 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:238 msgid "Markers:" msgstr "Markere:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:244 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Markerele de început sunt desenate pe primul nod al unui traseu sau al unei " "forme" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:252 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Markerele de mijloc sunt desenate pe orice nod al unui traseu sau al unei " "forme, exceptând primul și ultimul nod" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Markerele de sfârșit sunt desenate pe ultimul nod al unui traseu sau al unei " "forme" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:283 msgid "Bevel join" msgstr "Îmbinare teșită" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:291 msgid "Round join" msgstr "Îmbinare rotunjită" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Îmbinare în unghi ascuțit" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:323 msgid "Cap:" msgstr "Capăt:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334 msgid "Butt cap" msgstr "Capăt retezat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341 msgid "Round cap" msgstr "Capăt rotunjit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:348 msgid "Square cap" msgstr "Capăt pătrat" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:366 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:370 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:378 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:518 msgid "Set markers" msgstr "Stabilește markerele" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:950 msgid "Set stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:991 msgid "Set stroke dash" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1013 msgid "Set stroke miter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1070 msgid "Set stroke style" msgstr "Stabilește stilul conturului" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:270 msgid "L Gradient" msgstr "Degrade L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "R Gradient" msgstr "Degrade R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Umplere: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Fără contur" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s" # hm ? #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:360 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opacitate: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49 msgid "Swatch color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:101 msgid "Change swatch color" msgstr "Schimbă culoarea de specimen" #: ../src/util/paper.cpp:36 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Crearea fișierului de pagină a eșuat." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Desparte punctele de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Fuzionează punctele de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Cutie 3D: mută punctul de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:369 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Bun venit la Inkscape! Folosiți un instrument de tip formă sau mână " "liberă pentru a crea obiecte; folosiți selectorul (săgeata) pentru a le muta " "sau a le transforma." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:411 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotire (de asemenea Ctrl+Shift+derulare)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:439 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordonatele cursorului" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:454 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:457 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 msgid "outline" msgstr "contur" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "no filters" msgstr "fără filtre" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "visible hairlines" msgstr "linii capilare vizibile" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:646 msgid "outline overlay" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655 msgid "grayscale" msgstr "tonuri de gri" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "print colors preview" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:848 msgid "Locked all guides" msgstr "Au fost blocate toate ghidajele" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:850 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Deblochează toate ghidajele" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:867 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:869 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039 msgid "Note:" msgstr "Notă:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548 ../share/ui/dialog-export.glade:518 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560 msgid "Centre Page" msgstr "Centrul paginii" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1903 msgid "Create guide" msgstr "Creează un ghidaj" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "elimină" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:274 msgid "Set attribute" msgstr "Stabilește atributul" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stilul elipselor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:127 msgid "Style of new stars" msgstr "Stilul stelelor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:128 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stilul cutiilor 3D noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:129 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stilul spiralelor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:130 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stilul noilor trasee create de instrumentul creion" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:131 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stilul noilor trasee create de instrumentul stilou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:132 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stilul tușelor caligrafice noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Culoarea/opacitatea folosită pentru ajustarea culorii" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:143 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stilul obiectelor umplute cu găleata de vopsea" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:144 ../src/widgets/toolbox.cpp:145 msgid "TBD" msgstr "De definit" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 msgid "Configure..." msgstr "Configurează..." #: ../share/ui/color-palette.glade:300 msgid "Border:" msgstr "Chenar:" #: ../share/ui/color-palette.glade:357 msgid "Aspect:" msgstr "Aspect:" #: ../share/ui/color-palette.glade:381 msgid "Use scrollbar" msgstr "Folosește bara de derulare" #: ../share/ui/color-palette.glade:394 msgid "Stretch to fill" msgstr "Întinde pentru a umple" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63 msgid "Click to Copy" msgstr "Clic pentru a copia" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" # hm ? sau dimensiune imagine ? # apare la export ca .png #: ../share/ui/dialog-export.glade:107 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiunea imaginii" #: ../share/ui/dialog-export.glade:216 msgid "Export Selected only" msgstr "Exportă numai cele selectate" #: ../share/ui/dialog-export.glade:230 msgid "Hide Export Settings" msgstr "Ascunde setările de export" #: ../share/ui/dialog-export.glade:234 msgid "" "Don't pop up the export options and use the previously used or default " "options." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:340 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Jos de tot" #: ../share/ui/dialog-export.glade:353 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Sus de tot" #: ../share/ui/dialog-export.glade:366 msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "" "Lățime\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:380 msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "" "Înălțime\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:488 msgid "Export selected objects" msgstr "Exportă obiectele selectate" #: ../share/ui/dialog-export.glade:500 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 ../share/extensions/docinfo.inx:8 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../share/ui/dialog-export.glade:506 msgid "Export everything inside document" msgstr "Exportă totul din document" #: ../share/ui/dialog-export.glade:524 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "Exportă conținutul decupat în interiorul paginii" #: ../share/ui/dialog-export.glade:542 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "Exportă o zonă personalizată prin specificarea coordonatelor" #: ../share/ui/dialog-export.glade:568 msgid "Select the previous page" msgstr "Selectează pagina precedentă" #: ../share/ui/dialog-export.glade:601 msgid "Select the next page" msgstr "Selectează pagina următoare" #: ../share/ui/dialog-export.glade:782 msgid "Browse export directory" msgstr "Răsfoiește directorul de export" #: ../share/ui/dialog-export.glade:794 msgid "Select export format" msgstr "Selectează formatul de export" #: ../share/ui/dialog-export.glade:843 msgid "Export a part of document" msgstr "Exportă o parte a documentului" #: ../share/ui/dialog-export.glade:844 msgid "Single Image" msgstr "O singură imagine" #: ../share/ui/dialog-export.glade:927 msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:939 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../share/ui/dialog-export.glade:944 msgid "Export layers as separate files" msgstr "Exportă straturile ca fișiere separate" #: ../share/ui/dialog-export.glade:962 msgid "Export pages as separate files" msgstr "Exportă paginile ca fișiere separate" #: ../share/ui/dialog-export.glade:982 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1010 msgid "Export Selected Only" msgstr "Exportă numai cele selectate" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1125 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "Exportă în mai multe fișiere și formate de fișier" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1126 msgid "Batch Export" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Selector pentru efecte Live Path" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265 msgid "Show Experimental" msgstr "Arată experimental" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "Nume LPE" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Salvează documentul ca șablon" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Descriere: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Cuvinte cheie: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Stabilește ca șablon implicit" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88 msgid "_Features" msgstr "_Caracteristici" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142 msgid "Set as _default" msgstr "Stabilește ca _implicit" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Pete" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignoră punctele mici (petele) din bitmap" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Netezire colțuri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Netezește colțurile ascuțite ale vectorului" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimizare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Încearcă să optimizeze traseele prin îmbinarea segmentelor de curbă Bezier " "adiacente" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Prag de margine" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Iterații de filtrare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Prag de eroare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Inversează imaginea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inversează zonele negre și albe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "Detalii:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Prag de luminozitate" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detectare de margine" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Cuantificare de culori" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Vectorizare automată" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 msgid "Detection mode:" msgstr "Mod de detecție:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Petele de până la atâția pixeli vor fi suprimate" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Creșteți această valoare pentru a netezi colțurile mai mult" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Creșteți această valoare pentru a reduce numărul de noduri din vectorizare " "printr-o optimizare mai agresivă" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "Vectorizare asistată de utilizator" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" "Acoperiți zona pe care doriți să o selectați ca prim plan, apoi selectați " "ambele obiecte" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "O singură scanare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Trepte de luminozitate" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Griuri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Vectorizare automată (mai lent)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Scanări" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Elimină fundalul" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Elimină stratul de jos (fundalul) la terminare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Numărul dorit de treceri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Stivuiește" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stivuiește scanările una peste alta (fără spații), în loc de pavare (uzual " "cu spații)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 msgid "Multicolor" msgstr "Multicolor" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "" "Favorizează conexiunile care fac parte dintr-o curbă lungă (multiplicator)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Evitată pixelii singuri deconectați (pondere)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 msgid "Sparse pixels:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-splines" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 msgid " Output:" msgstr " Ieșire:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 msgid "Multiplier" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 msgid "Window radius" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 msgid "Live updates" msgstr "Actualizare în direct" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 msgid "Update preview" msgstr "Actualizează previzualizarea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1456 msgid "Abort trace operation" msgstr "Abandonează operația de vectorizare" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 msgid "Gradient:" msgstr "Degrade:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 msgid "Gradient library" msgstr "Bibliotecă de degradeuri" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "Repetă:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 msgid "Stop Offset:" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Desenează liber." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Vreți să vă implicați în proiectul Inkscape? Consultați această pagină!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Lista autorilor care au contribuit la cod" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Vreți să contribuiți la activitățile de traducere? Alăturați-vă aici!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Lista traducătorilor" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Traducători" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Vedeți aici " "detaliile complete despre licențele Inkscape!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Încărcarea licenței a eșuat." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Licență Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Dezvoltatori Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Link către site-ul web oficial" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Clic pentru a copia numărul de versiune în clipboard" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Versiunea a fost copiată!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Informațiile de depanare au fost copiate!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Clic pentru a copia informațiile de depanare în clipboard" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1476 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:66 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Tablă de șah luminoasă" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:75 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Tablă de șah întunecată" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:84 msgid "Solid White" msgstr "Alb solid" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:102 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (implicit)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:128 msgid "About Screen" msgstr "Ecranul despre" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:136 msgid "Icon 120x120" msgstr "Pictogramă 120x120" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:144 msgid "Icon 16x16" msgstr "Pictogramă 16x16" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:152 msgid "Icon 180x180" msgstr "Pictogramă 180x180" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:160 msgid "Icon 32x32" msgstr "Pictogramă 32x32" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:168 msgid "Icon 48x48" msgstr "Pictogramă 48x48" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:176 msgid "Icon 512x512" msgstr "Pictogramă 512x512" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:184 msgid "ID Card (ISO 7810)" msgstr "Card de identitate (ISO 7810)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:218 msgid "A4 (Landscape)" msgstr "A4 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:226 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "US Letter (Landscape)" msgstr "US Letter (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:242 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:250 msgid "A0 (Landscape)" msgstr "A0 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:258 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:266 msgid "A1 (Landscape)" msgstr "A1 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:274 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:282 msgid "A2 (Landscape)" msgstr "A2 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:290 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:298 msgid "A3 (Landscape)" msgstr "A3 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:306 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:314 msgid "A5 (Landscape)" msgstr "A5 (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:322 msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" msgstr "Carte de vizită AU/NZ (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:330 msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" msgstr "Carte de vizită AU/NZ (portret)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:338 msgid "Business Card EU (Landscape)" msgstr "Carte de vizită EU (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:346 msgid "Business Card EU (Portrait)" msgstr "Carte de vizită EU (portret)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:354 msgid "Business Card EU (Square)" msgstr "Carte de vizită EU (pătrat)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:362 msgid "Business Card US (Landscape)" msgstr "Carte de vizită US (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:370 msgid "Business Card US (Portrait)" msgstr "Carte de vizită US (portret)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:378 msgid "Business Card US (Square)" msgstr "Carte de vizită US (pătrat)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:386 msgid "DL Envelope" msgstr "Plic DL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:394 msgid "Ledger/Tabloid" msgstr "Registru/Tabloid" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:402 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Plic US #10" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:410 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:418 msgid "US Executive (Landscape)" msgstr "US Executive (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:426 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "US Legal (Landscape)" msgstr "US Legal (peisaj)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:460 msgid "Desktop 1080p" msgstr "Desktop 1080p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:468 msgid "Desktop 2K" msgstr "Desktop 2K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:476 msgid "Desktop 4K" msgstr "Desktop 4K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:484 msgid "Desktop 720p" msgstr "Desktop 720p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:492 msgid "Desktop SD" msgstr "Desktop SD" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:500 msgid "iPhone 5" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:508 msgid "iPhone X" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:516 msgid "Mobile-smallest" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:524 msgid "iPad Pro" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:532 msgid "Tablet-smallest" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:558 msgid "Facebook cover photo" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:566 msgid "Facebook event image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:574 msgid "Facebook image post" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:582 msgid "Facebook link image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:590 msgid "Facebook profile picture" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:598 msgid "Facebook video" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:606 msgid "Instagram landscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:614 msgid "Instagram portrait" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:622 msgid "Instagram square" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:630 msgid "LinkedIn business banner image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:638 msgid "LinkedIn company logo" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:646 msgid "LinkedIn cover photo" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:654 msgid "LinkedIn dynamic ad" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:662 msgid "LinkedIn hero image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:670 msgid "LinkedIn sponsored content image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:678 msgid "Snapchat advertisement" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:686 msgid "Twitter card image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:694 msgid "Twitter header" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:702 msgid "Twitter post image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:710 msgid "Twitter profile picture" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:718 msgid "Twitter video landscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:726 msgid "Twitter video portrait" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:734 msgid "Twitter video square" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:760 msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:768 msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:776 msgid "Video HD 1080p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:784 msgid "Video HD 720p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:792 msgid "Video SD / NTSC" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:800 msgid "Video SD / PAL" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:808 msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:816 msgid "Video SD-Widescreen / PAL" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:824 msgid "Video UHD 4k" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:832 msgid "Video UHD 8k" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:901 msgid "Colorful" msgstr "Colorat" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:915 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:929 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Simbolic clasic" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Compactat (ecrane mici)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:957 msgid "System Default" msgstr "Implicit al sistemului" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:971 msgid "Classic Inkscape" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1036 msgid "Welcome!" msgstr "Bun venit!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "Să stabilim mai întâi unele lucruri..." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1181 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1441 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Selectați culoarea de fundal implicită pentru canava" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1488 msgid "Set to dark theme" msgstr "Stabilește tema întunecată" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1587 msgid "Quick Setup" msgstr "Configurare rapidă" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1607 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Proiectul Inkscape este susținut de utilizatori la fel ca voi. " "Prin timpul, banii și abilitățile noastre colective, am creat acest software " "în așa fel ca toată lumea să se bucure de el fără restricții și fără " "costuri.\n" "Dacă doriți să vă implicați și să faceți ca următoarea versiune Inkscape " "să fie și mai bună, vă rugăm să luați în considerare posibilitatea de a vă " "alătura astăzi proiectului Inkscape." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1669 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Aflați cum să\n" "contribuiți cu timp" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1727 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Aflați cum să\n" "finanțați Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1775 msgid "Thanks!" msgstr "Mulțumim!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1809 msgid "Supported by You" msgstr "Susținere din partea voastră" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1844 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Fișiere recente" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1863 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Fișiere existente" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1920 msgctxt "Document format category" msgid "Print" msgstr "Tipărire" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1979 msgctxt "Document format category" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2037 msgctxt "Document format category" msgid "Video" msgstr "Video" #. Social Media #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2095 msgctxt "Document format category" msgid "Social" msgstr "Social" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2153 msgctxt "Document format category" msgid "Other" msgstr "Altele" # schimbat în mod deliberat #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2177 msgid "Load" msgstr "Deschide" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2194 msgid "Show this every time" msgstr "Arată acest dialog de fiecare dată" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2210 msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2241 msgid "Time to Draw" msgstr "Începeți să desenați" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Dimensiune X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensiune Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 msgid "Scale with stroke" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 msgid "Orient along the path" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 msgid "Fixed specified angle" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 msgid "Fixed angle:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 msgid "Offset X:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 msgid "Offset Y:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 msgid "Edit on canvas" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 msgid "Front page" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 msgid "Width of front page" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 msgid "Height of front page" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 msgid "Resize to content:" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 msgid "Viewbox" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 msgid "Non-uniform scale!" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 msgid "per user unit" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 msgid "Display units:" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 msgid "Border" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 msgid "Always on top" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 msgid "Show shadow" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:922 msgid "Use antialiasing" msgstr "Folosește antialias" #: ../share/ui/page-properties.glade:926 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "" # hm ? se referă la obiect ? #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Ultimul selectat" # hm ? se referă la obiect ? #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Primul selectat" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Mijlocul selecției" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Valoarea minimă" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Valoare maximă" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Cel mai mare obiect" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Cel mai mic obiect" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Zonă de selecție" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:336 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "Activează mânerele de aliniere pe canava" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:352 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Tratează selecția ca grup" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:364 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "Mânerele de aliniere cu al treilea clic" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:377 msgid "Move/align selection as group" msgstr "Mută sau aliniază selecția ca grup" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:400 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1131 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ la:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:449 msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a " "ancorei" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:464 msgid "Align left edges" msgstr "Aliniază marginile din stânga" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:479 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrează pe axa verticală" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:494 msgid "Align right edges" msgstr "Aliniază marginile din dreapta" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:509 msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a " "ancorei" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:524 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Aliniază orizontal ancorele liniei de bază a textelor" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:539 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Aliniază marginile de jos ale obiectelor la marginea de sus a ancorei" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:554 msgid "Align top edges" msgstr "Aliniază marginile de sus" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:569 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrează pe axa orizontală" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:584 msgid "Align bottom edges" msgstr "Aliniază marginile de jos" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:599 msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei" # hm ? un singur text poate avea mai multe linii de bază ? #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:614 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1018 msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim orizontal (în unități de pixel) între casetele de încadrare" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1031 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1046 msgid "Mininum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim vertical (în unități de pixel) între casetele de încadrare" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mută un pic obiectele doar atât cât casetele lor de încadrare să nu se " "suprapună" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1180 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie orizontală comună" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1195 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie verticală comună" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1218 msgid "Align Nodes" msgstr "Aliniere noduri" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1298 msgid "Distribute Nodes" msgstr "Distribuire noduri" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "_Nou din șablon..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "_Reîncarcă" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Salvează ca șablon..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../share/ui/menus.ui:60 msgid "Import _Web Image..." msgstr "Importă o imagine _web..." #: ../share/ui/menus.ui:65 msgid "_Export..." msgstr "_Exportă..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "C_urăță documentul" #: ../share/ui/menus.ui:87 msgid "_Document Properties..." msgstr "Proprietăți _document..." #: ../share/ui/menus.ui:100 msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../share/ui/menus.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../share/ui/menus.ui:112 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../share/ui/menus.ui:117 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../share/ui/menus.ui:122 msgid "Undo _History..." msgstr "_Istoric de anulări..." # hm ? zice așa: „Ctrl+Alt+V / paste in place / This places the clipboard objects into the original location from which they were copied.” #: ../share/ui/menus.ui:145 msgid "Paste _In Place" msgstr "Lipește în locul de _origine" #: ../share/ui/menus.ui:150 msgid "Paste _Style" msgstr "Lipește _stilul" # deschide meniu la dreapta în meniul Edit # este prezent și în meniul de la dreapta #: ../share/ui/menus.ui:156 ../share/ui/menus.ui:159 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Lipește _dimensiunea" #: ../share/ui/menus.ui:164 msgid "Paste _Width" msgstr "Lipește lăț_imea" #: ../share/ui/menus.ui:169 msgid "Paste _Height" msgstr "Lipește î_nălțimea" #: ../share/ui/menus.ui:192 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Căuta_re sau înlocuire..." #: ../share/ui/menus.ui:205 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nează" #: ../share/ui/menus.ui:208 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Creează o clo_nă" #: ../share/ui/menus.ui:213 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Creează clone în mozaic..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Dezleagă clona" #: ../share/ui/menus.ui:224 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Dezleagă clonele _recursiv" #: ../share/ui/menus.ui:234 msgid "Select _Original" msgstr "Selectează obiectul _original" #: ../share/ui/menus.ui:246 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Creează o copie _bitmap" #: ../share/ui/menus.ui:300 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_versează selecția" #: ../share/ui/menus.ui:312 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Redimensionează pagina la selecție" #: ../share/ui/menus.ui:318 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Creează _ghidaje în jurul paginii" #: ../share/ui/menus.ui:332 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "_Input Devices..." msgstr "Dispozitive de _intrare..." #: ../share/ui/menus.ui:357 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../share/ui/menus.ui:359 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../share/ui/menus.ui:411 msgid "Center Page" msgstr "Centrează pagina" #: ../share/ui/menus.ui:418 msgid "Zoom Previous" msgstr "Zoom-ul precedent" #: ../share/ui/menus.ui:430 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientare" #: ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Flip Vertically" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "_Display Mode" msgstr "Mo_d de afișare" #: ../share/ui/menus.ui:478 msgid "No Filters" msgstr "Fără filtre" #: ../share/ui/menus.ui:483 msgid "Visible Hairlines" msgstr "Linii capilare vizibile" #: ../share/ui/menus.ui:488 msgid "Outline Overlay" msgstr "Suprapunere de contur" #: ../share/ui/menus.ui:493 msgid "Cycle" msgstr "Comută ciclic între moduri" #: ../share/ui/menus.ui:497 msgid "Toggle" msgstr "Comută între normal și curent" #: ../share/ui/menus.ui:503 msgid "_Split Mode" msgstr "Mod divi_zat" #: ../share/ui/menus.ui:511 msgid "Split" msgstr "Divizat" #: ../share/ui/menus.ui:516 msgid "X-Ray" msgstr "Raze X" #: ../share/ui/menus.ui:524 msgid "Gray Scale" msgstr "Scară de gri" #: ../share/ui/menus.ui:528 msgid "Color Management" msgstr "Gestionare de culoare" #: ../share/ui/menus.ui:533 msgid "Page _Grid" msgstr "Grilă de pa_gină" #: ../share/ui/menus.ui:537 msgid "G_uides" msgstr "G_hidaje" #: ../share/ui/menus.ui:542 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Arată sau ascunde" #: ../share/ui/menus.ui:545 msgid "_Commands Bar" msgstr "Bara de _comenzi" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Bara de control a _acroșărilor" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Bara de control a unel_telor" #: ../share/ui/menus.ui:557 msgid "_Toolbox" msgstr "_Trusa de instrumente" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Rulers" msgstr "_Riglele" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barele de derulare" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Statusbar" msgstr "Bara de _stare" #: ../share/ui/menus.ui:579 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Arată sau ascunde d_ialogurile" #: ../share/ui/menus.ui:584 msgid "_Command Palette" msgstr "Paletă de _comenzi" #: ../share/ui/menus.ui:590 msgid "S_watches..." msgstr "_Specimene..." #: ../share/ui/menus.ui:596 msgid "_Messages..." msgstr "_Mesaje..." #: ../share/ui/menus.ui:604 msgid "P_revious Window" msgstr "Fe_reastra precedentă" #: ../share/ui/menus.ui:609 msgid "N_ext Window" msgstr "F_ereastra următoare" #: ../share/ui/menus.ui:622 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplică fere_astra" #: ../share/ui/menus.ui:629 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" #: ../share/ui/menus.ui:636 msgid "Wide Screen" msgstr "Ecran lat" #: ../share/ui/menus.ui:643 msgid "_Layer" msgstr "_Strat" #: ../share/ui/menus.ui:666 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Arată _sau ascunde stratul curent" #: ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "B_lochează sau deblochează stratul curent" #: ../share/ui/menus.ui:676 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Comută la stratul de d_easupra" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Comută la stratul de d_edesubt" #: ../share/ui/menus.ui:690 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Mută selecția la stratul de deasupra" #: ../share/ui/menus.ui:696 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mută selecția la stratul de dedes_ubt" #: ../share/ui/menus.ui:710 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../share/ui/menus.ui:728 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul _jos de tot" #: ../share/ui/menus.ui:736 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplică stratul curent" #: ../share/ui/menus.ui:741 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Ș_terge stratul curent" #: ../share/ui/menus.ui:749 msgid "_Object" msgstr "_Obiect" #: ../share/ui/menus.ui:770 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboluri..." #: ../share/ui/menus.ui:776 msgid "_Paint Servers..." msgstr "Servere de vo_psea..." #: ../share/ui/menus.ui:782 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selectoare și CSS..." #: ../share/ui/menus.ui:800 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Scoate obiectele selectate în afara gru_pului" #: ../share/ui/menus.ui:807 msgid "Cli_p" msgstr "_Tăiere" #: ../share/ui/menus.ui:810 msgid "_Set Clip" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:814 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:818 msgid "_Release Clip" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:825 msgid "Mas_k" msgstr "_Mască" #: ../share/ui/menus.ui:828 msgid "_Set Mask" msgstr "_Stabilește masca" #: ../share/ui/menus.ui:832 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Stabilește masca inversă (LPE)" #: ../share/ui/menus.ui:836 msgid "_Release Mask" msgstr "_Retrage masca" #: ../share/ui/menus.ui:842 msgid "Patter_n" msgstr "_Model" #: ../share/ui/menus.ui:845 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Obiecte la _model" #: ../share/ui/menus.ui:849 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Model la _obiecte" #: ../share/ui/menus.ui:856 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Obiecte la _marker" #: ../share/ui/menus.ui:860 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Obiecte la gh_idaje" #: ../share/ui/menus.ui:928 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mare..." #: ../share/ui/menus.ui:934 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Aliniere și distribuire..." #: ../share/ui/menus.ui:943 msgid "_Path" msgstr "T_raseu" #: ../share/ui/menus.ui:964 msgid "_Union" msgstr "_Uniune" #: ../share/ui/menus.ui:970 msgid "_Difference" msgstr "_Diferență" #: ../share/ui/menus.ui:976 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecție" #: ../share/ui/menus.ui:982 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xcludere" #: ../share/ui/menus.ui:988 msgid "Di_vision" msgstr "Di_viziune" #: ../share/ui/menus.ui:994 msgid "Cut _Path" msgstr "_Tăiere de traseu" #: ../share/ui/menus.ui:1002 msgid "_Combine" msgstr "_Combinare" #: ../share/ui/menus.ui:1008 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_arare" #: ../share/ui/menus.ui:1014 msgid "Split Pat_h" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1022 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntractare" #: ../share/ui/menus.ui:1028 msgid "Outs_et" msgstr "Di_latare" #: ../share/ui/menus.ui:1034 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Decalaj d_inamic" #: ../share/ui/menus.ui:1040 msgid "_Linked Offset" msgstr "Decalaj _legat" #: ../share/ui/menus.ui:1054 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifică" #: ../share/ui/menus.ui:1059 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rsează" #: ../share/ui/menus.ui:1066 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fecte de traseu..." #: ../share/ui/menus.ui:1072 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Lipește _efectul de traseu" #: ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "_Elimină efectul de traseu" #: ../share/ui/menus.ui:1092 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de fonturi SVG..." #: ../share/ui/menus.ui:1097 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Caractere _Unicode..." #: ../share/ui/menus.ui:1105 msgid "_Put on Path" msgstr "Așea_ză pe traseu" #: ../share/ui/menus.ui:1110 msgid "_Remove from Path" msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu" #: ../share/ui/menus.ui:1117 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluid în cadru" #: ../share/ui/menus.ui:1122 msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1127 msgid "_Unflow" msgstr "Defl_uidizează" #: ../share/ui/menus.ui:1132 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertește la text" #: ../share/ui/menus.ui:1139 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Elimină _keringurile manuale" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "Filter_s" msgstr "F_iltre" #: ../share/ui/menus.ui:1159 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Editor de filtre..." #: ../share/ui/menus.ui:1165 msgid "_Remove Filters" msgstr "Elimină filt_rele" #: ../share/ui/menus.ui:1172 msgid "Exte_nsions" msgstr "E_xtensii" #: ../share/ui/menus.ui:1175 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Extensia precede_ntă" #: ../share/ui/menus.ui:1179 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Setări pentru extensia _precedentă..." #: ../share/ui/menus.ui:1186 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 msgid "Manage Extensions..." msgstr "Gestionare extensii..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" # hm ? sau tutoriale ? #: ../share/ui/menus.ui:1208 msgid "Tutorials" msgstr "Ghiduri practice" #: ../share/ui/menus.ui:1210 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: noțiuni de _bază" #: ../share/ui/menus.ui:1214 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: forme" #: ../share/ui/menus.ui:1218 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansat" #: ../share/ui/menus.ui:1222 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1230 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1234 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolează" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente de design" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "C_hichițe și șmecherii" #: ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Despre Inkscape" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:123 msgid "Page Label" msgstr "Eticheta paginii" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:160 msgid "Move Objects" msgstr "Mutare de obiecte" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:940 msgid "Enable snapping" msgstr "Activează acroșarea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:973 msgid "Bounding boxes" msgstr "Casete de încadrare" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Margini" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 msgid "Corners" msgstr "Colțuri" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 msgid "Edge midpoints" msgstr "Punctele mediane ale marginii" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 msgid "Centers" msgstr "Centre" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:999 msgid "Nodes" msgstr "Noduri" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 msgid "Path intersections" msgstr "Intersecții de trasee" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 msgid "Cusp nodes" msgstr "Noduri ascuțite" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 msgid "Smooth nodes" msgstr "Noduri netede" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 msgid "Line midpoints" msgstr "Punctele mediane ale liniilor" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 msgid "Object midpoints" msgstr "Punctele mediane ale obiectelor" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 msgid "Other points" msgstr "Alte puncte" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 msgid "Object rotation centers" msgstr "Centrele de rotație ale obiectelor" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Liniile de bază ale textelor și ancore" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 msgid "Guide lines" msgstr "Linii de ghidare" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 msgid "Page borders" msgstr "Chenarul pagiilor" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 msgid "Nodes in same path" msgstr "Noduri în același traseu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "Restabilește la módul de acroșare simplu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 msgid "Masks" msgstr "Măști" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 msgid "Clips" msgstr "Tăieri" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 msgid "Same distances" msgstr "Aceleași distanțe" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 msgid "Perpendicular lines" msgstr "Linii perpendiculare" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 msgid "Tangential lines" msgstr "Linii tangențiale" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 msgid "Advanced mode" msgstr "MOd avansat" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:132 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:212 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:358 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:482 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:606 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:752 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 msgid "Invalid UPC Number" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Numărul total de obiecte neconvertite: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:80 msgid "Please select an object" msgstr "Selectați un obiect" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 msgid "New Document (unsaved)" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 msgid "This is a single page document." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1319 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1620 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:213 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:355 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:370 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:439 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.py:170 msgid "Select at least one object." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:127 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.py:186 msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 msgid "Please enter an image name" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:385 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1383 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2014 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2019 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Movements" msgstr "Mișcări" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:78 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:89 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:110 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s nu este de niciunul din tipurile image/png, image/jpeg, image/bmp, image/" "gif, image/tiff, sau image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:125 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:147 msgid "Unable to create directory {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:169 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:179 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:183 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:196 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:204 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:207 msgid "Image extracted to: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:314 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Suprafața este zero, nu se poate calcula centrul de masă" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nu este nicio selecție de interpolat" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Selectați obiectul asupra căruia vreți să " "fie atribuit un efect, apoi apăsați butonul 'Aplică'.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}Numele stratului: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " va apărea" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " va dispărea" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " folosind efectul \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " în {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Introduceți un nume de strat." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Selectați obiectul asupra căruia vreți să " "fie atribuită o vizualizare, apoi apăsați butonul 'Aplică'.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nu s-a putut localiza markerul: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 msgid "Please select at least one path object." msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:116 #: ../share/extensions/pathscatter.py:150 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:135 #: ../share/extensions/pathscatter.py:170 msgid "Please convert texts to path first" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:147 #: ../share/extensions/pathscatter.py:173 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 msgid "An exception occured during LaTeX compilation: " msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Importul modulelor numpy sau numpy.linalg a eșuat. Aceste module sunt " "necesare pentru această extensie. Instalați-le. Pe un sistem de tip Debian, " "acest lucru se poate face cu comanda 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Această extensie necesită ca traseul secundar să fie lung cât patru noduri." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:306 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:323 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:341 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:409 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:98 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "numpy is required." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 msgid "Face data not found." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:202 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Deschiderea imprimantei implicite a eșuat" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:530 msgid "Invalid symbol size." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:538 msgid "Please enter an input string." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:584 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:638 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1122 msgid "Please enter an input text" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1124 msgid "Please enter symbol id" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1264 msgid "Please select an element to clone" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1271 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nu a fost selectat nimic" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 msgid "xheight" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:55 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:313 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "Specificații de triunghi nevalide." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Selectați obiecte!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "" "Trebuie să selectați cel puțin două elemente. Ultimul este obiectul de " "destinație." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Trebuie să selectați câteva „dreptunghiuri de tăiere” sau alte „grupuri de " "aranjament”." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Elementul „{key}” nu se află în stratul Web Slicer" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Nu s-a putut crea '{}': {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "Directorul nu există '{}'." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Adăugă noduri" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metodă de diviziune:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Lungimea minimă a segmentului:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Numărul segmentelor:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Modificare de traseu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Intrare AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Alb și negru" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Mai luminos" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Funcție roșu:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Funcție verde:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Funcție albastru:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Mai închis" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturează" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Ajustare HSL" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Nuanță (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Nuanță aleatorie" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Saturație (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Saturație aleatorie" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Luminozitate (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Luminozitate aleatorie" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Mai puțină nuanță" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Mai puțină lumină" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Mai puțină saturație" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Mai multă nuanță" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Mai multă lumină" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Mai multă saturație" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Interval de nuanță (°)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Interval de saturație (%):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Interval de luminozitate (%):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Interval de opacitate (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Elimină albastrul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Elimină verdele" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Elimină roșul" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Înlocuire de culoare" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Culoarea de înlocuit" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "De la culoarea" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Culoarea nouă" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "La culoarea" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Butoi RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Convertește la liniuțe" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Intrare de fișier DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Decalaj X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Decalaj Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Tipul casetei de încadrare:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometric" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizare de traseu" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Informații DOC" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 ls 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Comutare DPI de la 90 la 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 la 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Comutare DPI de la 96 la 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Desenează din triunghi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Obiecte comune" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Altitudini" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Centru geometric" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordonate triliniare" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Puncte la:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Desenează un marker la acest punct" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Rază (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere (AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "Ieșire DXF R12" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Intrare DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Metoda de scalare:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Scalare manuală" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Scalare automată la dimensiunea A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Citește din fișier" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Factor de scară manual:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Origine manuală pe axa X (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Origine manuală pe axa Y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import de punct compatibil cu Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Font pentru text:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importă „Document Exchange Format” de la AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlinke Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "Base unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "Layer export selection:" msgstr "" # hm ? ce gen ? #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "All (default)" msgstr "Toate (implicit)" # hm ? ce gen ? #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "Visible only" msgstr "Numai cele vizibile" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:33 msgid "Layer match name:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Format DXF în versiune AutoCAD 14.\n" "- Parametrul unității de bază specifică în ce unități de măsură sunt " "transmise coordonatele (90 px = 1 in).\n" "- Tipuri de elemente acceptate\n" " - trasee (lini și splinii)\n" " - dreptunghiuri\n" " - clone (referința încrucișată la original este pierdută)\n" "- Ieșirea spline ROBO-Master este o categorie spline specializată, citibilă " "numai de vizualizatoarele ROBO-Master și AutoDesk, nu și de Inkscape.\n" "- Ieșirea LWPOLYLINE este o comandă poliline cu conectare multiplă, " "dezactivați-o pentru a folosi o versiune mai veche a ieșirii LINE.\n" "- Puteți alege să fie exportate toate straturile, dar numai cele vizibile " "sau pe baza potrivirii de nume (insensibil la majuscule și folosind virgula " "',' ca separator)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "Margine 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Unghi de iluminare:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Umbre:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Numai alb și negru:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Deviația standard de neclaritate:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Lățime de neclaritate:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Înălțime de neclaritate:" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Intrare EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "Page by page" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportă ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Extrudare" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Poligoane" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 msgid "Follow curves" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "Combine lines to single path" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected \n" "path. It therefore works best if all selected paths have the \n" "same number of nodes.\n" "\n" "It can be chosen whether these regions are filled and whether \n" "the fill uses rectangles or copies of the path segments.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Intrare XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Fișier grafic XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Deschide fișiere salvate cu XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Adâncime:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Proporție de tab:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalizează" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdiviziuni:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../share/extensions/frame.inx:5 msgid "Frame type" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:9 msgid "Rectangle corner radius" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Style of the frame:" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Culoare de contur:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Culoare de umplere:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 msgid "Stroke width (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:30 msgid "Stacking order" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:31 msgid "Frame below object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:36 msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:37 msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Valoare X de pornire:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Valoare X de sfârșit:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Numărul de eșantioane:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Folosește coordonate polare" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Folosește" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "Sunt disponibile funcții matematice standard Python:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "Sunt de asemenea disponibile constantele pi, e și tau." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funcție:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Elimină dreptunghiul" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Model Voronoi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Dimensiunea medie a celulei (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Salvează ghidajele" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Salvează grila" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Salvează fundalul" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rezoluție de fișier:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Grilă carteziană" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Grosime de chenar:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Unitate pentru grosimea de chenar:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Axa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Subdiviziuni per diviziuni majore X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Axa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Subdiviziuni per diviziuni majore Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Grilă isometrică" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Diviziuni pe axa X [×2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Grosime de chenar (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Grilă polară" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Diviziuni circulare" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Diviziuni unghiulare" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Diviziuni de unghi:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Diviziuni de unghi la centru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Creator de ghidaje" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Apply to pages" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Ghidaje obișnuite" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Ghidaje presetate:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Personalizare..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Ghidaje diagonale" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Colțul din stânga jos" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Colțul din dreapta jos" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Margini presetate:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Pagina de carte din stânga" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Pagina de carte din dreapta" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Margine antet:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Margine subsol:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Margine în stânga:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Margine în dreapta:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Începe de la margini" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 msgid "Omit duplicated guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Directorul în care să fie salvate imaginile:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignoră aceste setări și folosește sugestiile pentru export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Desenează mânerele" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Text Hershey\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Identitate font:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Altele (specificat mai jos)" # alternativă mai scurtă: ... (dacă mai sus este selectat „Altele”): #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Alt nume sau altă cale de font SVG (dacă este selectată opțiunea „Altele” de " "mai sus):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Nume sau cale:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Păstrează textul original" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Utilități" #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" # hm ? font la singular sau la plural ? #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Generează un tabel de font" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Generează un tabel de glife în fontul selectat" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Text eșantion de folosit la generarea tabelului de font:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Autori" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "Intrare HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rezoluție X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rezoluție Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Ieșire HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Setări de plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Număr de peniță:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotire (°, în sens orar):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Caracteristici de plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Aliniere automată" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Stabilește atributele imaginii" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Randează imaginile pixelat" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Înglobare de imagini" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Înglobează numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Înglobează imaginile selectate" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 msgid "Extract Images" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrage numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "Choose directory:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "File name base:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "Link extracted images" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extragere de imagine" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "Enter filename:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Convertește la canava HTML5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Urmează legătura" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolează" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path (yields good results if both subpaths have equal length)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Folosește ordinea Z" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atributul de interpolat:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Translatează pe axa X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Translatează pe axa Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Alt atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Alt atribut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Alte tipuri de atribut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Aplică la:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Valoare de start:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Valoare de final:" # hm ? #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Fără unitate de măsură" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Acest efect aplică o valoare pentru orice atribut interpolabil pentru toate " "elementele din interiorul grupului selectat sau pentru toate elementele într-" "o selecție multiplă." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Texte automate" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Text automat:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Fără (elimină)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Titlul diapozitivului" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Numărul diapozitivului" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Numărul de diapozitive" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați, să actualizați și să eliminați " "textele automate pentru o prezentare JessyInk. Consultați code.google.com/p/" "jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Efect încorporat" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Durată în secunde:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Fără (implicit)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Apariție" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Apariție în fondú" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Apariție bruscă" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Dispariție în fondú" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați, să actualizați și să eliminați " "efectele obiectelor pentru o prezentare JessyInk. Consultați code.google.com/" "p/jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalează/actualizează" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați sau să actualizați scriptul " "JessyInk pentru a vă transforma fișierul SVG într-o prezentare. Pentru mai " "multe detalii, consultați code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Stabilește durata:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Exportă prezentarea:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Anulează ultimul segment de traseu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Path Colors" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Pagina precedentă:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Pagina următoare:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Micșorează numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Mărește numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Stabilește numărul de coloane la implicit:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite personalizați legăturile de taste folosite de " "JessyInk. Consultați code.google.com/p/jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Numele stratului:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Setări de maus:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite să personalizați mânerul de maus folosit de " "JessyInk. Pentru mai multe detalii, consultați code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Tranziții" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Efect de tranziție de intrare" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Efect de tranziție de ieșire" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Dezinstalează/elimină" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "Selectați componentele JessyInk care vreți să fie dezinstalate sau eliminate." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Elimină scriptul" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Elimină efectele" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Elimină tranzițiile" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Elimină textele automate" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Elimină vizualizările" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Elimină vizualizarea" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Exportă feliile de strat" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Mod pictogramă" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Dimensiuni" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Strat cu felii:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Suprascrie exportările existente" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode" "\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3- Convertește straturile de glife în font SVG" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Dimensiuni de pagină" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Sus de tot:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Jos de tot:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Coloane:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Marcaje" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axiomă și reguli" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axiomă:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Reguli:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Pas de randomizare (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Unghiul din stânga:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Unghiul din dreapta:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Unghi de randomizare (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Număr de paragrafe:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Markere colorate" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Tip de marker:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "solid" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "umplut" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Atribuie alfa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Atribuie culoarea de umplere" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Atribuie culoarea de contur" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Măsurare de traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Tip de măsurare:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Suprafață" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Centru de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Texte presetate" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text pe traseu, început" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text pe traseu, mijloc" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text pe traseu, sfârșit" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Text fix, început de traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Text fix, centru BBox" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Text fix, centru de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text pe traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Decalaj (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ancoră de text:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Stânga (început)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Dreapta (sfârșit)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Text fix" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Începutul traseului" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Centrul BBox" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Centrul de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Unghi (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Acest efect măsoară lungimea, suprafața sau centrul de masă pentru traseele " "selectate. Lungimea și suprafața sunt adăugate ca obiecte text cu unitățile " "de măsură selectate. Centrul de masă este figurat cu un simbol de cruce.\n" "\n" " * Formatul de afișare poate fi atât Text-pe-traseu, cât și text de sine " "stătător la un unghi specificat.\n" " * Numărul cifrelor semnificative poate fi controlat de câmpul Precizie.\n" " * Câmpul de decalaj controlează distanța de la text la traseu.\n" " * Factorul de scară poate fi folosit pentru a efectua măsurători în desene " "scalate. De exemplu, dacă 1 cm din desen corespunde cu 2,5 m din lumea " "reală, atunci scara trebuie setată la 250.\n" " * Când se calculează suprafețele, rezultatul ar trebui să fie precis " "pentru poligoane și curbe Bézier. Dacă se folosește un cerc, atunci " "suprafața ar putea să fie mai mare cu maximum 0,03%." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Dimensiunea fontului (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Decalaj (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Unitate de lungime:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Combină stilurile în CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nune nou de clasă:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Foaie de stil" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Mișcare" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Length (document units):" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx:8 msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Adaugă un strat de glifă" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Caracter Unicode:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Vizualizează următoarea glifă" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Date" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Date din fișier" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Introduceți calea completă către un fișier CSV:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitator:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Introducere directă" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Date:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiunea fontului:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Culoare de font:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Diagrame" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Desenează orizontal" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Lungime bară:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Lățime bară:" # hm ? sau raza diagramei radiale ? #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Raza radialei:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Decalaj bară:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Decalaj între diagramă și etichete:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Decalaj între diagramă și titlul diagramei:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Schemă de culori:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Culori personalizate:" # hm ? sau schemă de culori inversată ? #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Inversează schema de culori" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră detașată" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Arată valorile" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 msgid "Import Web Image..." msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Suprafață" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Zona de umplere" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Metodă de umplere" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Zigzag" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "șterge" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" # hm ? presupun că nu traseu #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cale către Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Raza minimă a arcului:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Director:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametrizează Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Generează un fișier de jurnal" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Cale completă către fișierul de jurnal:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "Puncte DXF" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "Puncte DXF" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Convertește selecția:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Creează o previzualizare" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Tipul de orientare:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Suprafața Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Adâncime Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Traseu decalat" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "implicit" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "cilindru" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "con" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Ieșire SVG optimizată" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Colapsează grupurile" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Elimină declarația XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Elimină metadatele" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Elimină comentariul" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Înglobează imaginile raster" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID-uri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Elimină ID-urile nefolosite" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Ieșirea SVG optimizată este furnizată de" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimizat (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Curbe parametrice" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Eșantioane:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Plasă de degrade la traseu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Fețe" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Plasă la traseu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Plasă" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Convertește fiecare traseu selectat într-o plasă 1×1" # hm ? presupun că nu traseu #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Traseu la plasă" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerotare de noduri" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Dimensiune punct:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Pași:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Șarpe" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Decalaj normal:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Decalaj tangențial:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Mutat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Duplicated" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Clonat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Aleator" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Secvențial" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 msgid "Basic settings" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "Intrare LaTeX:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achived " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Numărul de pagini:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Elimină ghidajele existente" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Pagini interioare" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Măsurarea grosimii hârtiei:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Specifică lățimea" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Copertă" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Măsurarea grosimii coperții:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 msgid "Bottom left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Setări de conexiune" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Tip de port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Port paralel:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Port serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardware (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "Plotter KNK (variantă HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotire (°, sens orar):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Poliedru 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Fișier de model" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Obiect:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Cuboctaedru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaedru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Dodecaedru mare" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Încarcă din fișier" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Nume de fișier:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Tip de obiect:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" # hm ? #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Sucește obiectul în sens orar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotire (grade):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de scalare:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Culoare de umplere, roșu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Culoare de umplere, verde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Culoare de umplere, albastru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Opacitate de umplere (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacitate de contur (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Lățime de contur (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Bare colorate" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informații despre pagină" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Stabilește marcatorii de decupare la:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Intrare PostScript" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "Exportă la JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 msgid "Low Quality Warning" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8 msgid "" "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " "visual quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12 msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13 msgid "" "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP " "file formats with lossless compression instead." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "Aflați mai multe detalii despre JPEG:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "Calitate între 0 și 100" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Progressive" msgstr "Progresiv" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Stochează imaginea ca fișier JPEG progresiv." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "Randează în format de fișier JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "PNG optimizat" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "Optimizează PNG-ul cu 'optipng'" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Fără pierdere" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Întrețesut" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "Efort minim" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "Exportă la TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Group 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Group 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Calitate între 1 și 100" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "Cel mai rapid" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Balansat" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "Bine" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Mai bine" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "Cel mai bine" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Supă de alfabet" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Clasic" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipul codului de bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Date cod bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Înălțime bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 msgid "Barcode" msgstr "Cod de bară" # hm ? #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Matrice de date" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "Cod QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "QR Mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 msgid "Only numbers" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "Inserează codul QR:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Dimensiune pătrată (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Tip de desen:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 msgid "Smooth type:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 msgid "Greedy" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 msgid "Use predefined shape:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "Symbol ID:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Lungime rack:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Numărul de dinți:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Unghiul de presiune (grade):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Înlocuiește fontul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Caută și înlocuiește fontul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Găsește un font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Înlocuiește cu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Înlocuiește toate fonturile cu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Listează toate fonturile" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Lucrează pe:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Întreg desenul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Numai obiectele selectate" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Restivuire" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Pe baza poziției" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Direcție de restivuire" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Presetări" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "De la stânga la dreapta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "De jos în sus (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "De la dreapta la stânga (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "De sus în jos (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radial spre exterior" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radial spre interior" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Punct de referință pentru obiect" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Pe baza ordinii Z" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Mod de restivuire" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Inversează ordinea Z" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Amestecă ordinea Z" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Această extensie modifică ordinea z a obiectelor în funcție de poziția lor " "pe pânză sau de ordinea z curentă. Selecție: extensia restivuiește fie " "obiecte într-un singur grup selectat, fie o selecție de mai multe obiecte la " "nivelul de desen curent (strat sau grup)." #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Aranjare" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Arbore aleator" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Dimensiune inițială:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensiune minimă:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Tărie (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Curbă (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Exportă la PDF via Scribus" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "Versiune PDF:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "Titlu PDF (obligatoriu pentru PDF/X):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Înălțime majuscule:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Înălțime X:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Calitate (implicit = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Comportament:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Ieșire FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Format de fișier Adobe's XML Graphics" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Ieșire XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "XAML compatibil Silverlight" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Formatul de definiție GUI al Microsoft" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "An (4 cifre):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Lună (0 pentru toate):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Umple căsuțele goale cu zilele lunii următoare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Arată numărul săptămânii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Ziua de început a săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sâmbătă și duminică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Stabilește automat dimensiunea și poziția" # hm ? #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Opțiunile de mai jos nu au nicio influență atunci când opțiunea de mai sus " "este bifată." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Luni per linie:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Lățimea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Marginea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Culoarea anului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Culoarea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Culoarea numelui zilelor săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Culoarea zilei:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Culoarea zilelor de weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Culoarea zilei lunii următoare:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Culoarea numărului săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Fontul anului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Fontul lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Fontul zilelor săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Fontul zilei:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Numele lunilor:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Numele zilelor:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Numele coloanei cu numărul săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - ISO-8859-15 - Europa de vest" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Europa centrală și de est" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Rusă și altele" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - Europa de vest" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Greacă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Turcă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - Ebraică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arabă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Limbi baltice" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnameză" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Toate limbile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Toate limbile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Toate limbile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Selectați codarea sistemului. Mai multe informații la http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Convertește fontul SVG la straturi de glife" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Stop după (recomandat 30)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Straturi ca SVG-uri separate (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Carte de vizită" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Dimensiunea cărții de vizită:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japonia)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (China, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (India, Rusia, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5in x 2in (Statele Unite, Canada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Carte de vizită..." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Carte de vizită de dimensiune aleasă." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "carte de vizită" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Dimensiune de desktop:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "Desktop..." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Desktop gol de dimensiune aleasă." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "desktop gol" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "Copertă de DVD" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "Copertă de DVD..." #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "copertă dvd" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Dimensiune de plic:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Plic..." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Canava generică" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "Lățime personalizată:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "Înălțime personalizată:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "Unitatăți de măsură SVG:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Fundal de canava:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Negru opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Gri opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Alb opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Ascunde chenarul" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Canava generică..." #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Canava generică de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "canava generică goală" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Dimensiune de pictogramă:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Pictogramă..." #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Pictogramă goală de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "pictogramă goală" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Pagină goală" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Dimensiune de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientare de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Vertical (portret)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Orizontal (peisaj)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Fundal de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Pagină goală..." #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Pagină goală de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Lățime personalizată (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Înălțime personalizată (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Ecran video" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Dimensiune video:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "Video..." #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Ecranul video de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "video gol" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Convertește la Braille" # în lista de extensii #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extragere" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Direcție de text:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "De jos în sus" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "De sus în jos" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Punct orizontal:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Punct vertical:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "iNVERSEAZĂ mAJUSCULELE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Schimbă majusculizarea" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Text fluid" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Păstrează stilul" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "mAJuScULE AleAToriI" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Majuscule de propoziție" # în lista de extensii #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Despărțire de text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Desparte:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Cuvinte" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Litere" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Acest efect împarte textele în linii, cuvinte sau litere diferite." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Majuscule De Titlu" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULE" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Unghiul a (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Unghiul b (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Unghiul c (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Diagramă Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Tipul diagramei:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Triangulație Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi și Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Opțiuni pentru diagrama Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Caseta de încadrare a diagramei:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automat din obiectele selectate" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Arată caseta de încadrare" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Opțiuni pentru triangulația Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Culoarea triunghiurilor" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Implicit (contur negru și fără umplere)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Triunghiuri cu culoarea elementului" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Triunghiuri cu culoarea elementului (aleatoriu la aplicare)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Selectează un set de obiecte. Centrele geometrice vor fi folosite ca locații " "ale diagramei Voronin. Obiectele text nu sunt gestionate." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "clic" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "activeazî" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Stabilește atributele" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "la clic" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "la focalizare" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "la neclaritate" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "la activare" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "la activarea clicului de maus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "la eliberarea clicului de maus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "la survolare de maus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "la mutare de maus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "la îndepărtarea mausului" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "la încărcarea elementului" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Valoarea de stabilit:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Rulează după" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Rulează după" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Sursa și destinația setării:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Transmite atribute" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribute de transmis:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Când să fie transmise:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Sursa și destinația transmiterii:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (fix)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Culoare de fundal:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Forțează dimensiunea:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Forțarea dimensiunii trebuie să fie specificată ca x<înălțime>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Dacă valoarea este specificată, va înlocui DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Opțiuni specifice JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Opțiuni specifice GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Dimensiune paletă:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Opțiuni pentru exportul HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "" # hm ? sau poziționează ancora ? #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ancoră de poziție:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Jos și centru" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Cu HTML și CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotirea este în sens orar" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Intrare XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de grafică vectorială" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" # hm ? sau ... unei interfețe cursive ? #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape acceptă multe caracteristici SVG (markere, clone, amestec alfa " "etc.) și acordă o atenție deosebită la proiectarea unei interfețe " "raționalizate. Se poate folosi foarte ușor la editarea de noduri, la " "efectuarea de operații de traseu complexe, la vectorizarea bitmapurilor " "precum și multe altele. Ne propunem de asemenea să menținem o comunitate " "înfloritoare de utilizatori și dezvoltatori, printr-o dezvoltare deschisă, " "orientată spre comunitate." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:40 msgid "Main application window" msgstr "Fereastra principală a aplicației" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:46 msgid "Inkscape 1.2" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:48 msgid "Multiple pages support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:50 msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 msgid "New UI for Snap settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 msgid "More customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:67 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 msgid "New outline overlay mode" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 msgid "Beta Extension Manager" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:82 msgid "Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "New PNG export options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:96 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:97 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:98 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:99 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:100 msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:101 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:137 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:133 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:134 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:135 msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:136 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148 msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:150 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:152 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creează și editează imagini în format Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "imagine;editor;vector;desen;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Desen nou" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "Pixeli CSS (96/inch)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punct" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "puncte" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "Puncte PostScript (72/inch)" #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 puncte" #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "inches" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Inches (96 px/in)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetri (25.4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetru" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetri (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "grad" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radian" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiani" #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radiani (180/pi grade/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "grad centezimal" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "grade centezimale" #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Grade centezimale (360/400 grade/grade centezimale)" #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "tură" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "ture" #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Ture (360 grade/tură)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "înălțime de font" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "înălțimi de font" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Înălțime de font" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "înălțimi x" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Înălțimea literei „x”" #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Jumătate din înălțimea fontului"