# Sindhi INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Nasreen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 15:37+0530\n" "Last-Translator: Nasreen \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: sd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "ڦهڪڻي جيلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "ميئٽي جيليءَ سمان پر وڌيڪ ضابطن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "ڌاتو ڍالڻ" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "داتوءَ سان راس ڪري لسي ڦڙي جيان گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "عڪس" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "داغ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "ڪنارن جو ڪجهە حصو کنڀن سان ڍڪيل " #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "ڪارائيءَ جو ٽڪر" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "هيٺ، تيز گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "رٻڙ جو ٺپو" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "اندر بنا ڪنهن سلسلي وهائٽ آئوٽس" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "مس جو رت جو وهڪرو" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "اُڀار" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "شئە هيٺان مس جا داغ" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "باهە" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "باهە مٿان شئە جون ڪناريون آهن۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "ڦولارجڻ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "مئٽي نماون سان ملايم گديءَ جيا گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "ٻنو ڏنل ڪنارو" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "اندروني گونيا سان ٻنو ڏنل ڪنارو" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "لهر" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "ڦڏو" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "ڪنارن جي اُفقي لهر" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "چٽو" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "شئە کي ڇِٽن نيم شفافي چٽن سان ڀريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "تيل جو سڻڀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "اِنڊلٺ جي رنگن وارا نيم شفاف سڻڀا چٽا" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "پارو" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "اَڇن چٽن جهڙو پاسو" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "چيتي جي کل" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "سامگريون" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "چيتي جا چٽا (شئە پنهنجو رنگ وڃائي ڇڏي ٿي۔)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "زيبرا" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "بي ڍؤليون عمودي پٽيون (شئە پنهنجو رنگ وڃائي ڇڏي ٿي)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "ڪڪر" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "هلڪا ڦلڪا پکڙيل اَڇا ڪڪر" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "تيز ڪريو" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "عڪس جا اَثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "شئە منجهە ڪنارا ۽ حاشيا تيز ڪريو، زور =0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "وڌيڪ تيز ڪريو" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "شئە منجهە ڪنارا ۽ حاشيا تيز ڪريو۔ زور =0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاري" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاريءَ جو نقل ڪريو" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "پينسل" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو ۽ وري اُهي گريسڪيل ۾ ڳوليو۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "بليوپرنٽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو ۽ وري اُهي نيري رنگ ۾ ڳوليو" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "عمر " #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "پراڻيءَ تصوير جو نقل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "عضوي " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "اُڻتون " #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "اُڀريل، ڳنڍر، هنرائتو ٣ ڊي تر" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "ڪنڊياري تار" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ٽيپن جي پاڇن سان ڀوريون گونيا وائرون" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "سوس پنير" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "بي ترتيب انڊروني گونيا ٽنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "نيرو پنير" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "سنگمرمر جهڙا نيرا چٽا" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "بٽڻ" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "نرم گونيا، ٿورو هيٺ ڪيرايل وچ" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "وجهو" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "پاڇا ۽ چمڪا" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "ٽمندڙ" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "هيٺئين پاسي بي ترتيب رنگ جون ليڪون " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "سٿيل ڦيلاءُ" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "سڻڀو ڀاري سٿيل ڦيلاءُ" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "پڪسل دٻو " #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "بٽميپس لاءِ وين گوگ چترڪاريءَ جو اَثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ڏار پيل شيشو" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ڏار پيل شيشي هيٺان" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "بڙڪندڙ اُڀار" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "اُڀارُ" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "ٿوريءَ اُلٽ پلٽ سان لچڪيدار ڦوڪڻن جو اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "ٻهڪندڙ ڦوڪڻا" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "ٻنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "ڪرڻن جي موڙ ۽ چمڪ سان ڦوڪڻن جو اَثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "نئان" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "نئان روشنيءَ جو اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "پگهريل ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "نە گونيا ۽ چمڪ سان پگهرندڙ حصا گڏ " #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "دٻايل فولاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "مئٽي گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "نرم، پيسٽل رنگ جي جهيڻي گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "سنهي جهلي " #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "صابڻ جي گج جهڙو سنهو" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "مئٽي ٻنو" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "نرم پيسٽل ٻنو" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "چمڪندڙ ڌاتوءَ جي اُڻت" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "پن" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "ڦهلايو" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "پتجهڙ ۾ زمين تي پيا پن، يا سجيو ساوڪ" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "نيم شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "روشن نيم شفاف پلاسٽڪ يا شيشي جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "اِنڊلٺ جي جهڳمڳ واري ميڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "اُها ميڻ جهڙي بناوت جيڪا رنگ ڀرڻ جي بدلاو سان اِنڊلٺ جهڙي جهڳمڳ قائم رکي ٿي " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "ڪٽيل ڌاتو" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "ڪنارن، ليڪن، ٽنگن ۽ اُڀارن سان ڌاتوءَ جي ڪٽيل بناوت" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "ڦاٽل ڳارو " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ٻرندڙ جبل جي اُڻت؛ ٿوري چمڙي جهڙي" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "ڇوڏو" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "ڇوڏي جهڙي اُڻت، عومدي؛ گهاٽارنگ اِستعمال ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "ڪرڙيءَ جي چمڙي " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "نانگ جي نمونيدار کل جي بناوت" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "پٿرن جي ديوار" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "پٿرن جي ديوار جهڙي بناوت جنهن جي رچنا تمام گهڻيءَ تراوات سان اِستعمال ڪيل رنگن " "سان نە ڪئي ويئي هجي" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ريشمي غاليچو " #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ريشمي غاليچي جي بناوت، اُفقي پٽيون" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل A " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" " هلڪي عڪس سان جيل جو " "اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "ڌاتوءَ واري پينٽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "هلڪي روشنيءَ، ڪنارن تي هلڪيءَ نيم شفافت سان ڌاتوءَ جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "ڊريگي" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "موتيءَ جهڙي روپ سان جيل ڪنار" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "اُڀريل ڪنارو " #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "سپاٽ سطح جي چؤطرف زوردار نموني اُڀريل ڪنار" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "ڌاتوءَ جو ٻنو" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "ان جي مٿ تي ڌاتوءَ واري جيل ڪنار" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "چرٻيءَ جو تيل" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "ٿورو ٺهڪندڙ ٽرڙندڙ پکڙجندڙ روپ ۾ چرٻيءَ جو تيل" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "ڪارو ٽنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "روپ رچنا " #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "اَندر ۽ ٻاهر ڪاري روشني خلقي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "ڪعبَ " #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "ٽڙيل پکڙيل ڪعب؛ جدا آڪار کي شروعاتي روپرچنا ۾ ٺهڪايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "ڇلي ڇڏيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "ڀت جي چترڪاري ڇلي ڇڏيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "سونا ڇنڊا " #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "ٿڦ ٿڦ ڪيل ڍاليل ڌاتو، سونهري نمائن سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "سونو ليپ " #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "ڄرٻي چاڙهيل ڍلين ڌاتو، سونهري نمائن سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "گهنج پيل پلاسٽڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "گهنج پيل مئٽي پلاسٽڪ، پگهريل ڪنارن سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "مين جڙيل ڳهە " #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "هلڪين ڏارن واري مين جڙيل بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "کهرو ڪاغذ " #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "آبرنگ ڪاغذ جو اثر جيڪو تصويرن جيان ۽ شين لاءِ ڪارائتو ٿي سگهي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "کهرو ۽ چمڪندڙ " #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "گهنجيل لسي ڪاغذ جو اثر تصويرن جيان ۽ شين لاءِ ڪارائتو ٿي سگهي ٿو" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "اندر ۽ ٻاهر " #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "اندريون رنگين پاڇو، ٻاهريون ڪارو پاڇو " #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "هوا جو وسڪارو " #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "ٿوريءَ موٽائيءَ سان ننڍن ٽڙيل پکڙيل ڪڻن ۾ بدلايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "گرم اندريون حصو " #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهر روپريکا، اندران ڀريل " #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "ٻاهران ٿڌو " #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهرين روپريکا، اندران خالي " #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "اِليڪٽرانڪ مائڪروسڪوپي " #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ڪٽاو، اَڻچٽي روشني، چُٽو ۽ چمڪ جئن تە اليڪٽرانڪ مائڪرو سڪوپيءَ ۾ " #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "ٽارٽن " #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چؤڪڙيءَ واري ٽارٽن جو نمونو " #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "اَٿر پاڻياٺي شئە " #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "شفافيت جيان اندر پرواهە سان رڱڻ جوڳو ڀراءُ " #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "نرم فوڪس لينس " #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "ان کي ڌنڌلو ڪئي بنا چمڪندڙ عڪس جو موضوع " #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "چٽو لڳل ڪانچ " #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "چمڪندڙ چٽو لڳل ڪانچ جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "ڪارو ڪانچ " #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "هيٺان ايندڙ روشنيءَ سان روشن ڪانچ جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL اُڀار الفا " #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL اُڀار جهڙو پر شفاف خاصيتن سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ڦوڪڻنوارا اُڀار اَلفا " #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ڦوڪڻن وارن اُڀارن جهڙ پر شفاف خاصيتن سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "ڦاٽل ڪنارا " #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "آڪارن ۽ تصير جي ٻاهرئين حصي کي اُنهن جي موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي ان آسٿان تان " "هٽايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "اندريون حصو کهرو ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "سڀني اندرين آڪارن کي کهرو ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "کڻ ڀنگُرُ" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "روپريکا سانڍيندي ۽ ڪنارن تي وڌندڙ شفافيت جوڙيندي شين جا موضوع ڌنڌلا ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "چاڪ ۽ اِسپنج " #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "هلڪو ٽڙيل پکڙيل روپ اِسپنج جو روپ ۽ اؤچو ٽڙيل پکڙيل روپ چاڪ لڳي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "لوڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "رنگين داڻا، لوڪن جي ڀيڙ جهڙا " #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "اِسڪاٽلينڊ " #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "ڪوهيڙي مان نڪرندڙ رنگين جبل جون چوٽيون " #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "خوشين جو باغيچو " #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "فينٽا سميگوريڪل ٽربلينٽ وسپس؛ هائرو نائمس باش جي گارڊن آف ڊلائٽس جهڙو " #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "ڪٽ آئوٽ چمڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "ممڪن آفسيٽ ۽ رڱڻ جوڳو فلڊ سان اَندرين ۽ ٻاهرين چمڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "گهرو ايمبروس " #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "ايمبروس جو اثر: ٣ ڊي رليف جتي اَڇي بدران ڪارو اِستعمال ڪيو وڃي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "بلبليدار اُڀار، مئٽي " #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "بلبليدار اُڀارن جهڙو پر ڇٽي عڪس بدران ڦهليل روشني " #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "مسچٽو " #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "مسچٽي تي مس جو چُٽو" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "ميڻ جي ڇپائي " #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "واٽرڪولر " #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ڪڪرن واري واٽر ڪولري جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "اوني ڪپڙو " #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "رنگ جي ٽرندڙ پکڙجندر روپ ۽ ڪنارن تي هلڪي ڪاري رنگ سان اوني ڪپڙي جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "مس جو رنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "ٿوري ٽڙندڙ پکڙجندڙ رنگ جي بدلاو سان ڪاغذ تي انڪ پينٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "رڱيل اِنڊلٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "ڪنارن ۽ رڱڻ جوڳن سميت پگهريل انڊلٺي رنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "پگهريل اِنڊلٺ " #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "ڪنارن سان ٿورو پگهريل لسا اِنڊلٺ جا رنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "فليڪس ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "چمڪندڙ، پاليش ڪيل هيٺ مٿي ڌاتوءَ جي ڍلائي، رڱڻ جوڳو " #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "لهردار ٽارٽن " #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "ڪنارن جي چؤطرف لهرائيندڙ جاءِ مٽيندڙ ۽ ڪٽاو سان لهردار نمونو " #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "٣ ڊي سنگمرمر " #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل سنگمرمر جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل، ريشيدار ڪاٺ جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "٣ ڊي سپي " #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل اِنڊلٺي سپيءَ جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "چيتي جي کل " #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "ڪنارن جي چؤطرف موڙ ۽ ڪٽاو سان چيتي جي کل جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "ڪاري روشني " #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "روشنيءَ جا کيتر ڪارا ٿي وڃن ٿا" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "فلم داڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "ڪڪرن واري واٽر ڪولري جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "بخملي اُڀار " #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "بخمل جهڙا اُڀار ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "ڪامڪس ڪريم " #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "خيالي 3D شيڊر " #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "ڪريمي لهرن واريءَ شفافيت سان ڪامڪس شيڊر " #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "چونگ گم " #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "رڱڻ جوڳا داڻا خلقي ٿو جيڪي ليڪن جي ڪنارن مٿان اُنهن جي ڪراسنگس تي سولائيءَ سان " "پرواهت ٿئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "ڪارو ۽ چمڪيلو " #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "اندروني ڌنڌليپڻ سان ڪنار کي ڪارو ڪري ٿو ۽ لچڪڻي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "وٽ پيل اِنڊلٺ " #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "ڪنارن ۽ رڱڻ جوڳي سميت وٽ پيل لسا اِنڊلٺي رنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "کهرو ۽ ڦهليل " #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "چوطرف ٽڙندڙ پکڙجندڙ ٻاهرين روپريکا خلقيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "پراڻو ڀوسٽڪارڊ " #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "ٿورو پوسٽر جو آڪار ڏيو ۽ پراڻن ڇپيل ڀوسٽڪارڊن جيان ڪنارن جو نقش ڪڍو " #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "ٽٻڪن جي شفاقيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پائنٽلسٽ HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "ڪينواس جي شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "ڪينواس جهڙي HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "دٻي جي شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "شئە کي شفافي ٽڙندڙ پکڙجندڙ سان پينٽ ڪري ٿو جيڪي رنگين ڪنارن جي چؤطرف بدلجي " "ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "ٿلهي پينٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "ٽڙندڙ پکڙجندڙ شئە سان ٿلهيءَ پينٽنگ جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "ڌماڪو " #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "گهنجيل ۽ ٽنگن سان ڌماڪو ڪندڙ يالون جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "ايمبوس ڪيل چمڙو " #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "HSL ڪنارن جو پتو لڳائيندڙ اُڀار چمڙي يا ڪاٺ جهڙي ۽ رڱيل بناوت سان گنڍيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "ڪارنول" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "ڪار نول مکؤٽن، جي نئس سر رچيندڙ اَڇا چٽا " #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "پلاسٽڪ جهڙو بڻايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "مهرائيندڙ عڪس اَندز سطح جي اَثر گهٽجندڙ وڌندڙ گهنجن سان HSL ڪنارن جو پتو " "لڳائڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "پلاسٽر " #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "HSL ڪنارن جو پتو لڳائيندڙ اُڀار کي مئٽي ۽ گهنجن واريءَ سطح جو اثر سان جوڙيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "ٽڙندڙ پکڙجندڙ شفافت شامل ڪري ٿو جيڪو ساڳئي وقت پڪسلس کي جاءِ تان هٽائي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "گوشي " #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "سمڻ سان ٿوري غير شفافي پاڻياٺي رنگ جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "اَلفا اُڪير " #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "کهريءَ ليڪ ۽ ڀراو سان شفاف نقاشيدار اثر ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "الفا نقش، پتلو " #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "کهريءَ ليڪ ۽ ڀراو سان شفاف پاڻياٺي نقش جو اَثر ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "پتلو نقش " #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "عڪسن کي پاڻياٺي ۽ لهردار اِظهار ڪندڙ نقش جو اَثر ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "سنگمرمري مس " #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "سنگمرمري شفافتي اَثر جيڪو عڪس جو پتو لڳايل ڪنارن جي تصديق ڪري ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "ٿلهو ايڪريلڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "اوچ بناوت جي گهرائيءَ سان ٿلهي ايڪريلڪ پينٽ جي اُڻت " #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "اَلفا اُڪير B " #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي ضابطي ۾ رکڻ جوڳي کهراڻ واري نقاشي ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "ڇلڪو " #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "ڪجهە پاڻيءَ جي آواز جهڙو " #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "مونوڪروم شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "رڱڻ جوگي شفافيت شفي يانفي روپ ۾ بدلايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "ترڪندڙ نقش " #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "تراوت جي سطحن جو تخميني موجب نيم شفافي ۽ رڱڻ جوڳو عڪس خلقي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "ٽنگ ٽنگ ڪيل " #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "سطح ٽنگ ٽنگ ڪريو ۽ عڪسن ۾ اُڀارُ شامل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "گهنجهە وارو وارنش " #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "اوچ گهرآئيءَ سان چمڪندڙ ٽڙندڙ پکڙجندڙ پينٽ جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "ڪينواس جا اُڀار " #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr " HSL متحرڪ اوُچ نقشي سان ڪنيواس جي بناوت " #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "ڪينواس جا اُڀار، مئٽي " #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ڪينواس جي اُڀارن جهڙو، پرچٽيءَ روشنيءَ بدران ڦهليل روشنيءَ سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "ڪينواس جا اُڀار اَلفا " #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "ڪينواس جي اُڀارن جهڙو پر شفافي نماون سان " #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "ڪنهن بە رنگ لاءِ چمڪندڙ ڌاتوءَ جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "گهرن رنگن جو پلاسٽڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "گهرن رنگن سان شفاف پلاسٽڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "پگهريل جيلي، مئٽي " #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "ڌنڌلن ڪنارن سان مئٽي گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "پگهريل جيلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "ڌنڌلن ڪنارن سان لسي گونيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "ملايل روشني" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "بناوتن جي رچنا لاءِ استعمال ڪرڻ لاءِ بنيادي چٽو ڪٽاءُ " #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "ٽين جي پني" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "ٻن قسمن جي روشني ۽ ڦرندڙ گهرندڙ گهنج جوڙيندڙ ڌاتوءَ جي پنيءَ جو اَثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "هلڪا رنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "شين ۽ تصويرن جي اَندر رڱڻ جوڳن ڪنارن جي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "رليف پئنٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "ڪٽاو، رنگ جي سمڻ ۽ پيچيديءَ روشنيءَ سان اُڀارن جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "وڌندڙ ڪوشڪائون " #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "بي ترتيب گولاڪار سجيو ڪوشڪائن جهڙو ڀريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "شعاع ريزي " #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "تمام گهڻي تراوت وارا رنگ جيڪي حقيقي دنيا ۾ شعاع ريز ٿي سگهن ٿا۔ " #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "پڪسيل " #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "پڪسل " #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "پلاسٽر " #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "بڙڪندڙ اُڀار" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "گهمرو ڏياريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "شئە کي شفافي ٽڙندڙ پکڙجندڙ سان پينٽ ڪري ٿو جيڪي رنگين ڪنارن جي چؤطرف بدلجي " "ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "نقطا " #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پائنٽلسٽ HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "بنيادي آواز جي شفافيت واري اُڻت " #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "پس منظر " #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "ڌنڌلو ڍنگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "پوسٽر " #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "پوسٽر " #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "بنيادي آواز ڀرڻ واري اُڻت؛ فلڊ ۾ رنگ ٺهڪايو " #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "اَلفا ريپينٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "رنگين بڻايو" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "پائسن آواز " #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "پائسن آواز " #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "هنگامو " #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ٽارٽن " #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "چؤڪڙيءَ واري ٽارٽن جو نمونو " #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "پاڻياٺي شئە " #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "پاڻياٺيءَ شفافت سان رڱڻ جوڳو ڀراءُ " #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "اليومنيم " #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "ڪامڪس" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "پاڻياٺيءَ شئه جي برش سان رچيل ڪارٽون جو نقش " #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "ڪامڪس ڊرافٽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "شيشي سمان نظر ايندڙ ڪاررٽونن جا روپ رچيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "ڪامڪس ڌنڌلا ڪريو " #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "ڪنارن تي ٿوريءَ ڌنڌلائپ سان، ڪارٽون چٽڻ جو نمونو " #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "ڪٽيل ڌاتو" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "روپريکا " #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "لسي شيڊر جو ٻاهرين روپريکا وارو سنسڪرڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "ڪروم " #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "ڪروم " #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "مؤجوده اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "ايمبراس شيڊر " #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "لسي شيڊر ۽ ايمبراسنگه جو ميلُ " #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "تيز ڪريو" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "برش " #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "گهرو ايمبروس " #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "رنگين ايمبروس " #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "تيز ڪريو" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "فليڪس ڌاتو " #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "جست 1" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل A " #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "برف جهڙو اڇو ڪانچ " #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "چمڪندڙ چٽو لڳل ڪانچ جو اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "ڪرومولٿو، روايتي " #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "سيان چئنل " #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "ڪروم " #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهرين روپريکا، اندران خالي " #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ڊاڪ شئە تي ضابطو رکي پيو " #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "ڪارو " #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% ڀورو" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% ڀورو" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr " (#800000) مرون" #: ../share/palettes/palettes.h:17 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr " (#FF0000) ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:18 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr " (#808000) زيتوني " #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr " (#FFFF00) پيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "(#008000) سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:21 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr " (#00FF00) لائيم " #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr " (#008080) ٽيل " #: ../share/palettes/palettes.h:23 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "(#00FFFF) اَڪوا " #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "(#000080) نيوي" #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "(#0000FF) نيرو" #: ../share/palettes/palettes.h:26 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "(#800080) واگڻائي" #: ../share/palettes/palettes.h:27 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "(#FF00FF) فيوش " #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "(#000000) ڪارو " #: ../share/palettes/palettes.h:29 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "(#696969) ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:30 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "(#808080) ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:31 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "(#A9A9A9) گهرو ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr " (#C0C0C0) روپو " #: ../share/palettes/palettes.h:33 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr " (#D3D3D3) هلڪو ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:34 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "(#DCDCDC) گئبسبورو " #: ../share/palettes/palettes.h:35 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "(#F5F5F5) اَڇو دونهون " #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "(#FFFFFF) اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:37 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr " (#BC8F8F) گلابي خاڪي " #: ../share/palettes/palettes.h:38 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "(#CD5C5C) هندستاني ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:39 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "(#A52A2A) خاڪي " #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr " (#B22222) باهە جهڙي سر " #: ../share/palettes/palettes.h:41 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "(#F08080) هلڪو ڪورا، " #: ../share/palettes/palettes.h:42 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr " (#800000) مروُن " #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "(#8B0000) گهرو ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "(#FF0000) ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:45 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "(#FFFAFA) برف " #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr " (#FFE4E1) ڌنڌلو گلابي " #: ../share/palettes/palettes.h:47 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "(#FA8072) سامن " #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr " (#FF6347) ٽماٽو " #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr " (#E9967A) گهرو سامن " #: ../share/palettes/palettes.h:50 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr " (#FF7F50) ڪورل " #: ../share/palettes/palettes.h:51 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr " (#FF4500) نارنگي ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "(#FFA07A) هلڪو سامن " #: ../share/palettes/palettes.h:53 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr " (#A0522D) سئينا " #: ../share/palettes/palettes.h:54 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr " (#FFF5EE) سپي " #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "(#D2691E) چاڪليٽ " #: ../share/palettes/palettes.h:56 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr " (#8B4513) زين جهڙو ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:57 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "(#F4A460) ريتيلو ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr " (#FFDAB9) پيچ پف " #: ../share/palettes/palettes.h:59 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "(#CD853F) پيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:60 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr " (#FAF0E6) ليلين " #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "(#FFE4C4) بسڪ " #: ../share/palettes/palettes.h:62 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "(#FF8C00) گهرو نارنگي " #: ../share/palettes/palettes.h:63 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr " (#DEB887) برليوُڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr " (#D2B48C) پيلو ڀوُرو " #: ../share/palettes/palettes.h:65 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr " (#FAEBD7) اينٽڪ اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:66 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "(#FFDEAD) نواجو اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "(#FFEBCD) بيلنچڊالمنڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:68 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr " (#FFEFD5) پپياوهپ " #: ../share/palettes/palettes.h:69 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr " (#FFE4B5) موڪاسن " #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr " (#FFA500) نارنگي " #: ../share/palettes/palettes.h:71 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "(#F5DEB3) ڪڻڪ رنگو " #: ../share/palettes/palettes.h:72 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "(#FDF5E6) اولڊ ليبس " #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr " (#FFFAF0) گم جههرو اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:74 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr " (#B8860B) گهرو سونهري راڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:75 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr " (#DAA520) سونهري راڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "(#FFF8DC) ڪارنسلڪ " #: ../share/palettes/palettes.h:77 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr " (#FFD700) سونو " #: ../share/palettes/palettes.h:78 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "(#F0E68C) خاڪي " #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr " (#FFFACD) ليمن شفان " #: ../share/palettes/palettes.h:80 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr " (#EEE8AA) جهڪو سونو راڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:81 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "(#BDB76B) گهرو خاڪي " #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr " (#F5F5DC) جهڪو ريتيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:83 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "(#FAFAD2) هلڪو سونهري پيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:84 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "(#808000) زيتوني " #: ../share/palettes/palettes.h:85 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "(#FFFF00) پيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:86 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr " (#FFFFE0) هلڪو، پيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:87 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr " (#FFFFF0) عاجاڪو " #: ../share/palettes/palettes.h:88 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr " (#6B8E23)زيتوني ڦڪو " #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr " (#9ACD32) پيلو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:90 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr " (#556B2F) گهرو زيتوني سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:91 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr " (#ADFF2F) سائو پيلو " #: ../share/palettes/palettes.h:92 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "(#7FFF00) جهوڪو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr " (#7CFC00) سبز پڌرو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:94 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr " (#8FBC8F) گهرو سامنڊي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:95 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr " (#228B22) جهنگي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:96 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "(#32CD32) ليمي جهڙو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "(#90EE90) هلڪو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:98 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "(#98FB98) جهڪو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:99 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "(#006400) گهرو سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:100 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "(#008000) سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr " (#00FF00) لائم " #: ../share/palettes/palettes.h:102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr " (#F0FFF0) ماکيءَ جو ڦڙو " #: ../share/palettes/palettes.h:103 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr " (#2E8B57) سامنڊي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:104 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr " (#3CB371) وچولو سامنڊي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr " (#00FF7F) بسنتي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:106 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr " (#F5FFFA) منٽڪريم " #: ../share/palettes/palettes.h:107 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr " (#00FA9A) وچولو بسنتي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:108 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr " (#66CDAA) وچولو اَڪو امرين " #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr " (#7FFFD4) اَڪو امرين " #: ../share/palettes/palettes.h:110 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr " (#40E0D0) فروزو " #: ../share/palettes/palettes.h:111 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr " (#20B2AA) هلڪو سامونڊي سائو " #: ../share/palettes/palettes.h:112 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr " (#48D1CC) وچولو فروزو " #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr " (#2F4F4F) هلڪو سليٽي ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:114 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr " (#AFEEEE) جهڪو فروزو " #: ../share/palettes/palettes.h:115 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "(#008080) سائيزو نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:116 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "(#008B8B) گهرو سيان " #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr " (#00FFFF) سيان " #: ../share/palettes/palettes.h:118 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr " (#E0FFFF) هلڪو سيان " #: ../share/palettes/palettes.h:119 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "(#F0FFFF) ايزيور " #: ../share/palettes/palettes.h:120 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr " (#00CED1) گهرو فروزو " #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "(#5F9EA0) ڪڊيٽ نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:122 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr " (#B0E0E6) پائوڊر نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "(#ADD8E6) هلڪو نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:124 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr " (#00BFFF) گهرو آسماني نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr " (#87CEEB) آسماني نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:126 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "(#87CEFA) هلڪو آسماني نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:127 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr " (#4682B4) اِسٽيلبليو " #: ../share/palettes/palettes.h:128 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "(#F0F8FF) ايليس نليو " #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "گوهرُ نيرو" #: ../share/palettes/palettes.h:130 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "ڪُهنو ڀورو (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "(#778899) هلڪو سليٽي ڀورو " #: ../share/palettes/palettes.h:132 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "(#B0C4DE) هلڪو اِسٽيل بليو " #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr " (#6495ED) ڪارنفلاور بليو" #: ../share/palettes/palettes.h:134 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "(#4169E1) رايل بليو " #: ../share/palettes/palettes.h:135 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "(#191970) ڊنائيٽ بليو " #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "(#E6E6FA) هلڪو واگڙائي " #: ../share/palettes/palettes.h:137 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr " (#000080) نيوي" #: ../share/palettes/palettes.h:138 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "(#00008B) هرو نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:139 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr " (#0000CD) وچولو نيرو" #: ../share/palettes/palettes.h:140 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "(#0000FF) نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:141 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr " (#F8F8FF) ڀوتيا سفيد" #: ../share/palettes/palettes.h:142 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "(#6A5ACD) سليٽي نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:143 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "(#483D8B) گهرو سليٽي نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:144 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr " (#7B68EE) وچولو سليٽي نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:145 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "(#9370DB) وچولو ارغوني " #: ../share/palettes/palettes.h:146 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr " (#8A2BE2) نيرو واڱڻائي" #: ../share/palettes/palettes.h:147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "(#4B0082) گهرو نيرو " #: ../share/palettes/palettes.h:148 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "(#9932CC) گهرو آرڪڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:149 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "(#9400D3) گهرو واگڻائي " #: ../share/palettes/palettes.h:150 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "(#BA55D3) وچولو آرڪڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:151 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr " (#D8BFD8) ڊاماهو" #: ../share/palettes/palettes.h:152 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr " (#DDA0DD) ڳاڙهرو واڱڻائي" #: ../share/palettes/palettes.h:153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "(#EE82EE) واڱرائي " #: ../share/palettes/palettes.h:154 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr " (#800080) واڱڙائي" #: ../share/palettes/palettes.h:155 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "(#8B008B) گهرو مئجينٽا " #: ../share/palettes/palettes.h:156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "(#FF00FF) مئجينٽا " #: ../share/palettes/palettes.h:157 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "(#DA70D6) آرڪڊ " #: ../share/palettes/palettes.h:158 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr " (#C71585) وچولو واڱڙائي ڳاڙهو" #: ../share/palettes/palettes.h:159 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr " (#FF1493) گهرو گلابي" #: ../share/palettes/palettes.h:160 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr " (#FF69B4) تيز گلابي" #: ../share/palettes/palettes.h:161 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "(#FFF0F5) ليوينڊرش " #: ../share/palettes/palettes.h:162 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr " (#DB7093) ڦڪو واڱڙائي ڳاڙهو " #: ../share/palettes/palettes.h:163 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "(#DC143C) قرمزي " #: ../share/palettes/palettes.h:164 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "(#FFC0CB) گمابي " #: ../share/palettes/palettes.h:165 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr " (#FFB6C1) هلڪو گلابي" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "مکڻ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "مکڻ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "مکڻ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "سانڊو 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "سانڊو 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "سانڊو 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "نارنگي 3" #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "نارنگي 3" #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "نارنگي 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "آسماني نيرو 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "آسماني نيرو 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "آسماني نيرو 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "چاڪليٽي 1 " #: ../share/palettes/palettes.h:183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "چاڪليٽي 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "چاڪليٽي 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 3 " #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "جست 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "جست 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "جست 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "جست 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "جست 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "جست 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "ڪارو " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "ڌاريون 1:1 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "ڌاريون 1:1 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "ڌاريون 1:1.5 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr " ڌاريون 1:1.5 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "ڌاريون 1:2 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "ڌاريون 1:2 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "ڌاريون 1:3 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "ڌاريون 1:3 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "ڌاريون 1:4 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "ڌاريون 1:4 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "ڌاريون 1:5 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "ڌاريون 1:5 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "ڌاريون 1:8 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "ڌاريون 1:8 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "ڌاريون 1:10 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "ڌاريون 1:10 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "ڌاريون 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "ڌاريون 1:16 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "ڌاريون 1:32 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "ڌاريون 1:32 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "ڌاريون 1:64 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "ڌاريون 2:1 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "ڌاريون 2:1 اَڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "ڌاريون 4:1 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "ڌاريون 4:1 اڇيون " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "چيڪربورڊ اَڇو " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "گهيريل گولا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "پولڪا نقطا، ننڍا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "پولڪا نقطا، ننڍا اَڇا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "پولڪا نقطا، وچولا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "پولڪا نقطا وچولا اَڇا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "پولڪا نقطا، وڏا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "پولڪا نقطا، وڏا اَڇا " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "لهردار " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "لهردار اَڇو " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "بوتو " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "سنجاب " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "واري (بٽمئپ) " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "ڪپڙو (بٽمئپ) " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "پُراڻي پينٽ (بٽمئپ) " #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "چڙهتي" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "پينٽنگ " #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "معلومات " #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "صفحي جي معلومات " #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "داغ" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "ڇوڏو" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "روايت " #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "رچنا " #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ٺڪاڻي جي اوچائي " #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "ساڄو " #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "تير " #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "تير " #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "تير " #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "گول ڳنڍ " #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "گول" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "آئوٽپٽ " #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "دستاويز " #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "تراوت کان اڳ: " #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "جزب " #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "چٽائي " #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "چاڪليٽي 1 " #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "اکرن جهڙيون علامتون " #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "آمد " #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "روڪيو " #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "گهٽ تراوت " #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "پروفنگ " #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "سيٽن " #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiation" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "گهماءُ " #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "اِسڪرو لنگ " #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "گولاڪار ڀاڱا " #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "فلٽر" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "ڏيکاريو " #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "شيڊنگ " #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "تختي " #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "بريل " #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "پرت " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "مؤجودهە پرت لڪل آهي: اُن تي نقش ڪڍڻ لاءِ اُها ظاهر ڪريو " #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "مؤجودهە پرت بند ڪيل آهي: اُن تي نقش ڪڍڻ لاءِ اُها کوليو " #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "هدايت نامو: : %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "ڪوبە اڳوڻو زوم نە۔ " #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "ڪوبە ايندڙ زوم نە " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "- مول X: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ڄار جي مول جو X سرتو " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "مول Y: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ڄار جي مول جو Y سرتو " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "وٿي ڏيڻ _Y: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr " z- محور جي آدار جي ڊيگهە " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr " x- محور جي ڪنڊ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "ڪنڊ Z: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z- محور جي ڪنڊ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنڪ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "ڄار جي ليڪن جو رنگ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنڪ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "مکيە (نشانديهي ڪيل) ڄار جي ليڪن جو رنگ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ هرهڪ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "ليڪون " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "سمرٿ بڻايل " # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "فقط نظر ايندڙ - ڄار جي ليڪن جي ترت عڪاسي ڪريو " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "زوُمڊ آئوٽ ڪرڻ وقت سڀ ڄار جون ليڪون نە ڏيکاريون وينديون۔ فقط نظر ايندڙن جي " "ترت عڪاسي ڪئي ويندي۔ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "نظر ايندڙ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "اهو طئە ڪري ٿو تە هن ڄار جي ترت عڪاسي ڪئي وڃي يا نە۔ شين جي ترت عڪاسي اڃا بە " "نظر نە ايندڙ ڄارن ۾ ڪئي وڃي ٿي۔ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اَگر سيٽ آهي، تە ڄار جي ليڪن بدران ڄار جا نقطا ڏيکاري ٿو " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "وٿي ڏيڻ _X: " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "عمودي ڄار جي ليڪن جي وچ جي دوري " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "اُفقي ڄار جي ليڪن جي وچ جي دوري " #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "وصف نە ڏنل " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "ڄار جي ليڪ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "ڄار چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "رهنما " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "رهنما مول " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ڄار - رهنمان چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "نوڪدار نوڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "رستو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "رستو چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "ڪلپنگ راهە سيٽ ڪريو" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "بائنڊنگ باڪش جي ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو ڪنارو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "ليڪ جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "شئە گهمائڻ جو مرڪز " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪسي جي ڪناري جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "پاءُ گول جو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي پاسي جو وچون نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "نوڪدار نوڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "ليڪ جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "شئە جي گهماو جو مرڪز " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "هينڊل " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "رستو چيرڻ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "رهنما " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "رهنما مول " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "اُپيٽي ڪڻٺي جي ڪند " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "پاءُ گول جو نقطو " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "ڪنڊ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ڄار جي وٿيون ڏيڻ جي ٻهلتا " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr "کي" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "نئون دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ميموري دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "ميموري دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "بي نام دستاويز %d " #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "(تبديل نە ڪيل) " #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "نئين سر ڪريو " #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "وري ڪريو " #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr "قسم: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr "لڙي: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr "بيان: " #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "وستار " #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "هڪ يا وڌيڪ وستار لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيا \n" "\n" " ناڪام وستان ڇڏي ڏنا ويا۔ اِنڪسڪيپ باقاعدي هلڻ جا ري رهندو پر اُهي وستار مؤجود " "نە رهندا۔ هن مسئمي جي حل جي تقصيلن لاءِ مهرباني ڪري چوڪ لاگ واري آسٿان تي " "ڏسو: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "کولڻ تي گفتو ڏيکاريو " #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' ڪم ڪري پيو، مهرباني ڪري انتظار ڪريو۔۔۔ " #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "هن وستار لاءِ نامناسب inx فائل سبب ائين ٿيو۔ نامناسب inx فائل انڪسڪيپ جي غلط " "اِسٿاپن سبب ائين ٿيو هوندو۔ " #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "ان جو XML گم ٿي ويو " #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "وستار لاءِ عمل جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "آڌينتا ڪانە ملي هئي " #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو ڇو تە " #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "وستار جي چوڪن جي لاگ فائل نە خلقجي سگهي " #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "نالو: " #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "حالت: " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "لوڊ ڪيل " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "ان لوڊ ڪيل " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "نشڪريە " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "تعميل ۾ آندل اِسڪرپت مان اِنڪسڪيپٽ کي واڌو سامگري حاصل ٿي آهي۔ ان اِسڪرپٽ ڪا " "چوڪ ڪانە موٽائي، پر اِئين لڳي ٿو تە اُميد موجب نتيجا ڪونە ملندا۔ " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "موافقت واري دڪي " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "ويڪر: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "ليڪن جو سموهە " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ موافقت واري دڪي طئە ڪرڻ جو ڪاريە لاڳو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "آواز شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "قسم: " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "سمان آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "گئسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ٻهلتا وارو گئسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "زور ٿريو آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "ليپليسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "پائسن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ بيترتيب آواز شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "سگما: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "پرت: " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "ڳاڙهو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "سائو - چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "نيرو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "سيان چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "ميجينٽا چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "پيلو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "ڪارو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "غير شفاف" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "مئٽي چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "عڪس مان مخصوص چئنل ڪڍو " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "ڪوئلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ ڪوئمي جو نمونو لاڳو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "رنگين بڻايو" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "ڄاڻايل غيرشفافيت جو اِستعمال ڪندي، خاص رنگ سان چونڊيل بٽميپ رنگين بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "فرق " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "ٺهڪايو: " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "بٽميپ (بٽميپن) ۾ فرق وڌايو يا گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "ترُ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "ساڄي: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "گولاڪار رنگ جو نقشو " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "مقدارُ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جو گولاڪاو نقشو (جا گولاڪار نقشا) " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "چٽا هٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي چٽن جو آواز گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "ڪنارو " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽمپن) جا ڪنارا نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "ايمبروس " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ نقاشي ڪريو: ٣ ڊي اثر سان ڪنارا نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "وڌايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) وڌايو، آواز گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) برابر ڪريو۔ هسٽو گرام برابر ڪرڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "جزو " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) ۾ گئسئن ڌنڌلا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "اَندر ڌماڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ اَندر ڌماڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "ڪارو نقطو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "اَڇو نقطو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "گاما سڌارو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "سمورين رنگ جي حدن ۾ ڏنل حدن جي وچ ۾ ايندڙ ماپيندڙ ملهن ذريعي چونڊيل بٽميپ " "(بٽميپن) جي سطح برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "برابر ڪريو (چئنل سان) " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "چئنل: " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "سومرين رنگ جي حدن ۾ ڏنل حدن جي وچ ۾ ايندڙ ماپيندڙ ملهن ذريعي چونڊيل بٽميپ " "(بٽميپپن) جي ڄاڻايل چئنل جي سطح برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "درمياني " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "گولاڪار ويڙهي ۾ درمياني رنگ سان هرهڪ پڪسل جو جزو بدلائي رکو " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ملائي بيهارڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "رنگ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "تراوت: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ رنگ، تراوت ۾ چمڪ جو پئمانو ملائي بيهاريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "ناڪاريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) ناڪاريو (اونڌو کڻو) " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "سامانيە بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "سموريءَ رنگن جي ممڪن حد ۾ رنگن جي حد ڦهلائي چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي سامانيە " "بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "آئل پئنٽ " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي نموني موجب رچيو جئن اُهي تيلن سان پينٿ ڪيل جهڙا نظر " "اچن " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "غير شفافيت " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "غير شفافت " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (پٽميپن) جي غير شفات چئنل (چئنل) ۾ ڦير ڦاڙ ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي کڻو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي چاڙهيو" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "مٿي کنيل " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "مٿي کنيل ڏيک خلقڻ لاءِ چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي ڪنارن جي چمڪ بدلايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "آواز گهٽايو " #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "سلسلو: " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "اوچي آواز جي ختم ڪندڙ فلٽر جو اِستعمال ڪري چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ آواز " "گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "نمونو وري بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "چونڊيل عڪس کي ڏنل پڪسل آڪار کي نئين سر آڪار ڏيندي اُن جو ٺهراءُ بدلايو۔ " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "پاڇو " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "دگنش ڪوٽي " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "اوچائي " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي الڳ روشنيءَ جي مول جو نقل ڪندي شيڊ رچيو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) تکا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "سج جهڙو رچڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "چونڊيل پٽميپ (بٽميپن) کي سولرائز ڪريو، جئن فوٽوگرافڪ فلم جي تمام گهڻو ظاهر " "ڪرڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "ٻچتائي " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "مول بيهڪ جي ڏنل ترجيائن منجهە، چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ پڪسل بيترتيب روپ ۾ " "پکيڙيو " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "ڊگريون " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي مرڪزي نقطي جي چؤطرف گهمرو ڏياريو " #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "حد" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "حد: " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي حد مقرر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "تکو نە ٿيل مکؤٽو " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "تکا نە ڪيل مکوٽي جا لگهوگڻڪ اِستعمال ڪندي چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي تکو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "لهر " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "لهر جو وڌ ۾ وڌ ملهە: " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "لهر جي ڊيگهە" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "سائن لهر سان گڏ چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "انسيٽ/آئوٽ - سيٽ منڊل " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "منڊل جي px ۾ ويڪر " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "قدمن جي تعداد: " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "بڻائڻ لاءِ شئە جي انسيٽ/آئوٽ سيٽ ڪاپين جو تعداد " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "راهە مان خلقيو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS سطح تائين محدود ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ سطح ٣ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ سطح ٢ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "لٽيل ريسٽرس " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX:PDF مان متن ڪڍي ڇڏيو ۽ LaTeX فائل خلقو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "فلٽر جا اَثر جو روپ بدلايو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "روپ بدلائڻ(dpi) لاءِ ٺهراءُ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "آءِ ڊيءَ سان شئە جي حد جي روانگي طئە ڪريو: " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ (*.ps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ فائل " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپت " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپٽ (*.eps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپٽ جي فائل " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF سنسڪرڻ تائين محدود ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i منجها " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "ڪوبە اڳ منظر نە " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "ڪورل DRAW اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "ڪورل DRAW 7-X4 فائلون (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ فائلون " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون جو اِنپٽ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل ڪمپريسڊ ايڪسچينج کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلن جو اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون (.cmx) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "وڌايل ميٽا فائلون (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "وڌايل ميٽافلون " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "لاهە جي رڪاوٽ جو رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "معلومات " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "وڌايل ميٽا فائل (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "وڌايل ميٽا فائل " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "روشني ڦهلايو " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "لساڻ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "چڙهتي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "دگنش ڪوٽي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "وڄ جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "فلٽر " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "اُڻتن جي رچنا لاءِ اِستعمال ڪرڻ لاءِ بنيادي ڦهلجندڙ گونيا" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "مئٽي جيلي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "اُڀارُ، ميٽي جيلي پوش" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "چٽي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "اُفقي ڌنڌلو: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "موضوع ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "ساڌو عمودي ۽ اُفقي ڌنڌلو اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "ڪنارا صاف ڪريو" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "طاقت: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "ڪجهە فلٽر ڪتب آڻڻ بعد شين جي ڪنارن جي چؤطرف چمڪ ۽ ڏندا هٽائي ڇڏي ٿو يا " "گهٽائي ڇڏي ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "شيڊنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "ميل " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "گهرو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "واڌايو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "ساڌو عمودي ۽ اُفقي ڌنڌلو اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "کنڀ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي ڌنڌلو ڍڪُ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "گيمٽ کان ٻاهر!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "پس منظر جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "ميل 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "ڳاڙهو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "سائو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "نيرو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "چٽي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "روشني ڦهلايو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "اوچائي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "چٽائي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "ڦڏو" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "نقطو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "پريان کان روشني " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "دگنش ڪوٽي" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "چڙهتي" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "رنگ ١ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "پس - منظر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "موٽ کائو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "شفاف " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "چوٽيءَ تي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "اَندر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "سرلڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "حد کان وڌيڪ تراوت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "اونڌو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "چمڪ جا قدم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "تراوت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "اَلفا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "رنگ جو آسٿان ٻە رنگ اِستعمال ڪري بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاريءَ جو نقل ڪريو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "بدلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "گهمايو ۽ رنگ جي تراوت دور ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "تيز روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "ساڌارڻ روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "ڊئوٽون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "ميل 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "ميل ٢: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "فلڊ رنگ سان عڪس يا شئە جو ميل ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "جزي جو آسٿان مٽائڻ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "پڇاڻ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "تختي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "علحدو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "گاما " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "بنيادي آواز جي شفافيت واري اُڻت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "ڪروم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "روشنيءَ جي ڊيگهە جي سطح " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "مٽ سٽ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "ڪابە مٽ سٽ نە " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "رنگ ۽ اَلفا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "رنگ ١ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "رنگ ٢ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "ليومنينس ملهە ديوئو ڪروم نقاشي تختيءَ ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "غير شفاف" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "سڀان " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "ميجينٽا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "پيلو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "اَلفا ۾ ليومنينس " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "عڪس مان مخصوص چئنل ڪڍو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "فيڊ آئوٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "ڪارو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 #, fuzzy msgid "White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "شفاف " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "ڳاڙهو چئنل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "سائو - چئنل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "دٻي جي شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "شيڊ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "روشني - فرق " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "روشني ۽ فرق وڌايو يا گهٽايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ ملهە: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "ڪواڊريٽون فينٽاسي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "رنگ جي ورهاست " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "رنگ جو آسٿان ٻە رنگ اِستعمال ڪري بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "سادو چٽو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "تيز روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "نيڪالي" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "سادو چٽو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "چنڊ جيان رچيو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "ڪلاسڪ فوٽو گرافڪ سولرائيزيشن اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "ٽرائٽون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "رنگ وڌايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "حاضري " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "عالمي ميلُ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "چمڪ جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "مڪاني روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "عالمي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "رنگ جي ورهاست " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "واڌو چمڪ، ميل جي دنگن ۽ هلندڙ رنگ سان روايتي ٽرائٽون " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "کنڀ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "ٻاهر " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "گهمڪو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "ويڪرو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "سوڙهو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "ڪوبە ڀراءُ نە " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "هنگامو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "ٿورو آواز " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "هنگامو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "اُفقي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "عمودي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "مونجهارو: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "قرق: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "تيزي " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "شين ۽ تصويرن جي اَندر رڱڻ جوڳن ڪنارن جي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "کهرو ڪيل" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "هنگامي جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "ٿوري پئماني تي ڪناري ۽ موضوع کهرو ڪرڻ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "سخسي " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "ڪٺو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "ڪناريءَ جو پتو لڳايو " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "سڀ " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "اُفقي ترجيا " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "رنگن کي اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "شئە ۾ رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "ڪراس - لسو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "اَندرين چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "اينٽئلئاس " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "موضوع ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "آڪارن جي ڪنارن ۽ ڪنڊن کي لسو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "سڀ عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "مرڪب " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "ختم " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "حالت: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "ٻئين طرف: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "لسو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "ڀراو جي غير شفافيت (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "گهڪي جي غير شفافيت (%): " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "رڱڻ جوڳي روپريکا شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "آواز ڀرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "وڪلپ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "اُفقي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "عمودي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "مونجهارو: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "قرق: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "نئون رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "بنيادي آواز ڀراءُ شفافيت جي اُڻت " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "ڪرومولٿو، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "نقش جو ڍنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "ڏندا ڏنل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "آواز ۾ ڪمي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "داڻن جو نمونو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "داڻن جو نمونو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "ڦهلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "داڻن جو ميل: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "روايت جوڳن ڪنارن جي نقش ۽ داڻ واري نموني سان ڪرومو اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "صفائي: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "ڊيگهە " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "عمودي ۽ اُفقي ليڪن سان رچيل اُڪير سان عڪس بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "نقش" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ڊاهيو: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "پگهليل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "ڀراو تي عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "گهڪي تي پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "عڪس ڊيوئو ڪروم نقشن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "اَثر جو قسم: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "سطحون " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "اِليڪٽرو سولرائيز اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "نئون نقش، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "لسو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Contrasted" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "رنگين آڪارن جي چؤطرف لسين ليڪن کي پوسٽرائز ڪريو ۽ نقش رچيو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "چمڪ جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "ڀراو تي عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "رڱڻ جوگي شفافيت شفي يانفي روپ ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "بدليءَ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "پوسٽر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "لاهە آسان بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "رنگن کي آسان بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "تراوت کان اڳ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "تراوت کان پوءِ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "پوسٽر ۽ پينٽنگ جا اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "مول کي پوسٽر جو روپ ڏيو، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "آسان پوسٽر رچنا جو اثر " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "برف جي چوٽي " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "جهڪاو جو آڪار: " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "شئه تي برف پئي آهي " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "پاڇو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "ڌنڌلي ترجيا (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "اُڦقي آفسيٽ (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "عمودي آفسيٽ (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "شيڊ " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "اَندرين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "نالو ڏنل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X وارموارتا " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "عمودي نقطو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "ڇلڪو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "روايت " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "هلي چليءَ وارو نقطا ۽ وڪلپ " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ٽشوءَ يا کهري ڪاغذ تي مس جا داغ " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "ميل " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "مول:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "پس منظر " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "ڍنگ: " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "اَلفا (غير شفافت) " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "شئە جي سڀني کان وڌيڪ روشن حصا سلسليوار شفاف بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "ڪٽ آئوٽ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "ڪابە نظر ايندڙ مونو ڪروم۔ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "ڊراپ بٽميپ عڪس " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "لٽيل نتيجا اڪيلي سر، وڏيون SVG فائلون۔ هن SVG دستاويز جي ٻاهران فائم سان " "حوالا لنڪ ڪريو ۽ سڀ فائلون گڏ هلائيون وڃن۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "لٽڻ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "عڪس " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڊيفالٽ) " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP لاهە " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP لاهە ُ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP ۾ استعمال ڪيل لاهە " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "ڄار " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "اُفقي وٿي ڏيڻ: " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "عمودي وٿي ڏيڻ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "اُفقي آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "عمودي آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "موٽايو" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "ڄار " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ان راهە جو نقش ڪڍو جيڪو ڄار آهي " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PS ٽرڪس ميڪروز سان LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PS ٽرڪس فائل " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگ آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگە (*.odg) " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگ فائل " #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "ميڊيا باڪس " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "ڪروپ باڪس " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "ٽرم باڪس " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "بليڊ باڪس " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "آرٽ باڪس " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "تخمينو لڳائيندڙ لاهە جي پورائيءَ وارا ڄار " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "ٽپڻي: اوچ درجي جي پورائي سيٽ ڪرڻ سان وڏي SVG فائل بڻجي سگهي ٿي ۽ سر اَنجامي " "سلهي ٿي سگهي ٿي۔ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "رف " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr " PDF فانٽ سڀني کان ويجهي نالي وارن فانٽن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "طئە ڪيل ترتيبن جي آمد ڪريو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF آمد طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "رف " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "وچولو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "سٺو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "تمام سٺو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF انپٽ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "ايڊاب پورٽيبل دستاويز جي رچنا " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "ايڊاب پورٽيبل دستاويز جي رچنا " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "ايڊاب اِلسٽريٽر 9.0 ۽ - اوچ (*.ai) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "ايڊاب اِلسٽريٽر 9.0 ۽ سڀني کان نوان سنسڪرڻن ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (فقط راهون ۽ آڪار) " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay ريٽريسر فائل " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "ماپڻ جوڳو ويڪٽرگرافڪ (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "اِنڪسڪيپ نيٽيو فائل جي رچنا ۽ W3C معيارُ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG آئوٽ پٽ اِنڪسڪيپ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن سان SVG رچنا " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG آئوٽپٽ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "سادو SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr " W3C دواران ڏنل وصف موجب ماپڻ جوڳن ويڪٽر گرافڪس جي رچنا " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "سوڙهو ڪيل انڪسڪيپ SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr " GZip سان SVG فائل رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ آئوٽپٽ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr " GZip سان انڪسڪيپ جي نيٽيو فائل جي رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "سوڙهو ڪيل سادو SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr " GZip سان ماپڻ جوڳن ويڪٽر گرافڪسن جي رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF انپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "(*.dia) نقشو " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "مائڪرو سافٽ XAML (*.xaml) " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ونڊوز ميٽا فلون (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ونڊوز ميٽا فائل (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ورڊ پرفيڪٽ گرافڪس (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ڪورل ورڊ پرفيڪٽ دواران اِستعمال ڪيل گرافڪس جي رچنا " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "چونڊيو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "ان ۾ لاڳو ڪريو: " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "ڇا ڪينواس تي اَثر لائو اڳ نظر مان ڪڍيو ويو آهي؟ " #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "رچنا جي خود ڪا رڳو لاناڪام ٿي۔ اها فائل SVG جيان کولي پيئي وڃي۔ " #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "دستاويز اڃا سانڍيو ڪونە ويو آهي۔ موٽائي نٿو سگهجي " #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "تبديليون گم ٿي وينديون! ڇا توهانکي پڪ آهي تە توهين دستاويز %s وري لوڊ ڪرڻ " "چاهيو ٿا؟ " #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "دستاويز واپس ڪونە ڪيو ويو۔ " #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "%i अप्रयुक्त परिभाषाएँ <defs> में हटाया." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "defs ۾ ڪابە اِستعمال نە ڪيل وصف ناهي " #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "دستاويز (%s) سانڍڻ لاءِ ڪوبە اِنڪسڪيپ وستار ڪونە مليو۔ اهو نامعلوم فائل جي " "نالي جي وستار سبب ٿيو هوندو۔ " #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "دستاويز ڪونە سانڍيو ويو " #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "فائل %s لکاوٽ محفوض آهي۔ مهرباني ڪري مفوض لکاوٽ ڪڍي ڇڏيو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ " #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s فائل سانڍجي نە سگهي۔ " #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "دستاويز سانڍيو ويو " #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "%s نقش " #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "%s نقش " #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ڪاپي سانڍڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "سانڍڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "ڪابە تبديل سانڍڻ جي ضرورت ڪانهي " #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "دستاويز سانڍي پيو " #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "sd" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "آمد " #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "گهربل فائم %s لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيا " #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "آمد/روانگي" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "ڪلر مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "مرڪب " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffuse Lighting" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "آسٿان تان هٽائڻ جو نقشو " #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "فلڊ " #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "جزب " #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "اُجري روشني" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "ٽائل " #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "مول گرافڪ " #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "مول اَلفا " #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "پس منظر جو عڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "ڀراوَجي پينٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "گهڪي جي پينٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "تر " #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "اَلفا ۾ ليومنينس " #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "صاف ڪريو ڇڏيو " #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "اَنگي حساب " #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "نقل " #: ../src/filter-enums.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "پوش \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڙهيو " #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "ڪٽاءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "ٿورو آواز " #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "پريان کان روشني " #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "رڪاوٽ خارج ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە شروع " #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە ختم " #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "سڌي ليڪ ۾ لاهە وچ ۾ روڪ " #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "ريڊئل لاهە مرڪز " #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ريڊئل لاهە ترجا " #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ريڊئل لاهە فوڪس " #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ريڊئل لاهە وچ ۾ روڪ " #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ريڊئل لاهە مرڪز " #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "لاهە جو هينڊل هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە ختم " #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "لاهە جا هينڊل جزاب ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "لاهە جو هينڊل هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "لاهە جي روڪ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d : %s%s; آفسيٽ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان گهليو، روڪ ڪڍي ڇڏڻ لاءِ ڪنٽرول " "+ اَلٽ سان ڪلڪ ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(گهڪو) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s لاءِ %s%s; ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان ڪنڊ سانڍڻ لاءِ ڪنٽرول + اَلٽ مرڪز " "جي چؤطرف ماپڻ لاءِ ڪنٽرول + شفٽ گهليو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "ريڊئل لاهە جو مرڪز ۽ فوڪس، فوڪس ڌار ڪرڻ لاءِ شفٽ گهليو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "ढाल बिन्दु को %d ढालों से साझा किया गया; Shift से अलग करने के लिए खींचें" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "لاهە جو هينڊل (جا هينڊل) هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "لاهە جي وچ جي روڪ (جون روڪون) هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "لاهە جي روڪ (جون روڪون) ڪڍي ڇڏيو " #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "نمونا " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr " فائل جو نالو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "روانگيءَ جو کيتر صفحو آهي " #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "روانگي ڪيل کيتر سمورو نقش آهي (صفحو ناهي) " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "بٽميين جي روانگي کيتر کي ٻاهرئين سڀني کان ويجهطن عدد صحيح ملهن جي ترت عڪسي " "ڪريو SVG اِستعمال ڪندڙ ايڪن ۾" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "بٽميپ ۾ روانگي ڪرڻ لاءِ ٺهراءُ ۽ PS/EPS/PDF (ڊيفالٽ 90) ۾ فلٽرن جي " "ريسٽرائزيشن لاءِ " #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي ويڪر پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "ويڪر " #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي ويڪر پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "اوچائي " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "روانگيءَ لاءِ شئە جو ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "چونڊيل شين کي ڇڏي باقي سڀ شيون روانگي ڪيل عڪس ۾ لڪايو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "برابر ڪريو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "روانگيءَ تي متن جي شئە راهن ۾ بدلايو (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "روانگيءَ تي متن جي شئە راهن ۾ بدلايو (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "فلٽر ڪيل شيون ريسٽرائز ڪرڻ بدران (PS, EPS, PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "روانگي ڪرڻ وقت فقط ڪٺو ڪيل فائل جو نالو اِستعمال ڪريو (فقط روانگيءَ جي t-id " "سان)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي پس منظر جو رنگ (ڪابە SVG - سمرٿن ڏنل رنگ جي لڙي) " #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "رنگ" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "روانگي ڪيل بٽميپ جي پس منظر جي غير شفافيت (يا 0.0 کان 1.0، يا وري 1 کان 255) " #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "ملهُە " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "شئە جو اُهو ID جنهن جا آيام پڇيا ويا آهن " #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي X مساويءَ بابت پڇو، يا، اَگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت پڇا - آءِ ڊيءَ جي " "مدد سان پڇو۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي Y مساويءَ بابت پڇو، يا، اَگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت پڇا - آءِ ڊيءَ جي " "مدد سان پڇو۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي ويڪر بابت پڇو يا، اگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت- پڇا - آءِ ڊيءَ جي مدد سان " "پڇو۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي اوچائيءَ بابت پڇو يا، اگر ڄاڻيل هجي تە شئە بابت- پڇا - آءِ ڊيءَ جي مدد " "سان پڇو۔ " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "دستاويز جي وصفن جي ڀاڱي (ڀاڱن) مان اِستعمال نە ڪيل وصفو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "اِنٽرفيس " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "اِنڪسڪيپ کي اِنٽريڪٽيو کوبي جي ڍنگ ۾ شروع ڪريو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "دستاويز خودڪار نموني سانڍجن پيا " #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "خودڪار سانڍجڻ ناڪام ٿيو! دستاويز سانڍڻ لاءِ انڪسڪيپ جي وستار جو پتو نە لڳي " "سگهيو۔ " #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "خودڪار سانڍجڻ ناڪام ٿيو! فائل %s سانڍجي نە سگهي۔ " #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "خودڪار سانڍجڻ جو ڪم پورو ٿيو۔ " #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "بنا عنوان وارو دستاويز " #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "اِنڪسڪيپ ۾ ڪا اندروني چوڪ ٿي ويئي ۽ هاڻي بند ٿي ويندو۔ \n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "جيڪي دستاويز سانڍيا نە ويا اُنهن جا خودڪار بئڪپ هيٺين هنڌن ڪيو ويو: \n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "هيٺين دستاويز جو خودڪار بئڪپ ناڪام ٿيو: \n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر گرافڪس " #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "چوڪون " #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "نوڊ يا هينڊل گهلڻ رد ڪيو ويو " #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي ويڪر " #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "بنا قيمليءَ جي فانٽ کي نظرانداز ڪيو پيو وڃي، جيڪو پئنگو کي ڇيهو ڇيهو ڪري " "ڇڏيندو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "موڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "گئر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "راهە سان نمونو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "گؤڻ راهون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "وونڪوچ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "خلقيو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "ڳنڍ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "چونڊيل راهن جا اِنٽرسيڪشن خلقيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "ڄار بڻايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافي جو بگڙيل روپ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "گؤڻ راهون شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "اُپاو (رف) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "شئە کي ڇِٽن نيم شفافي چٽن سان ڀريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "خاڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "روُلرُ " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "پاور گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "ڄاريءَ جو روپ بگڙڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "عبارت ملايو " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "ليڪون " #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "ليڪ جو قسم " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "نموني جو گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "درسنيءَ جي سمانتا " #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "ڪاپيون واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "سونهري سراسري " #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "پاور گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "ڪنڊ ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "گول (مرڪز ۽ ترجا موجب گول) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "ڌڪي ٻاهر ڪڍڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "ليڪ جو جزو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "سمانانتر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "موڙ جي ڇهڻي ليڪ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect اِٽيڪ ٽيسٽ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "سڪريە گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "ڄاريءَ جو روپ بگڙڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "موٽ کائيندڙ ڍانچو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "ان راهە جو نقش ڪڍو جيڪو ڄار آهي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "متن جي چٽڪي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "شئە لاءِ آزاد روپ جي چٽڪي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "ڇا ڏسڻ ۾ اَچي ٿو؟ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "اگر چڪاسيو نە ويو آهي تە شئە تي اَثر لاڳو رهي ٿو پر عارضي طور ڪينواس تي اَسمرٿ " "ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "ڪوبە اَثر نە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "مهرباني ڪري %d مائوس جي ڪلڪن سان LPE '%s' لاءِ پئماني جي راهە ڄاڻايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr "خلقيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "اَپڊيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "وجهو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "پئمانو %s سمپادت ڪري پيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "ڪنهن بە لاڳو ڪيل راهە جي اثر جي پئمانن کي ڪينواس تي سمپادت نٿو ڪري سگهجي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "رنگ جي چمڪ چونڊي کڻو " # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "موڙ گهليو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "راهە جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "ڊيگهە جي ايڪن ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "راهە جي ويڪر اُن جي ڊيگهە جي ايڪن ۾ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "مول راهە عمودي آهي " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "موڙ جي راهە سان گڏ ان کي موڙڻ کان اڳ ۾ مول ٩٠ ڊگرين ۾ گهمائي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "تفاوت" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ونڊ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "ٻاهر " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "برابر " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "مرڪب " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "شئە مان " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "ڌنڌ ليپڻ جي ڪاروائيءَ لاءِ معياري ڀٽڪاءُ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "هلائيندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "ڳنڍ جي ليڪ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "سڀ قسم " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي اوچائي " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "تارو بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "ماپيندڙ پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "ڪابە مٽ سٽ نە " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "آڪار " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "ڪڙيون جڙيل ناهن " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "بدلايل روپ " # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "آڪار _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X طرف ۾ ڄار جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "آڪار _Y: " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y طرف ۾ ڄا جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "آئوٽ سيٽ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "ڍنگ گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "مول X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "سلسليوار رولر نشانن جي وچ جي دوري " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "سلائڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "گراف " # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "ڍنگ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "اُها راهە جيڪا بخئي جي روپ ۾ اِستعمال ڪئي ويندي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "راهن جو تعداد جيڪي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "راهن جو تعداد جيڪي خلڪبيون " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "ڪناري جي ڦيرڦار شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "بخين جي اندر ۽ ٻاهر رهنما راهە جا شروعات نقطا هلائڻ لاءِ بيترتيب ڪنبڻ جي " "ماترا " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "وٿين جي ڦيرڦار شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "رهنما راهە سميت پٺين ۽ اڳين بخين جا شروعاتي نقطا هلائڻ لاءِ بيترتيب شفٽنگ جي " "ماترا۔ " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "ڪناري جي ڦيرڦار ختم ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "بيتر بيت جي اُها ماترا جيڪا رهنما راهە جي اندر ۽ ٻاهر بخين جا آخري نقطا هلائي " "ٿي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "وٿين جي ڦيرڦار ختم ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "رهنما راهە سميت پٺين ۽ اڳين بخين جا آخري نقطا هلائڻ لاءِ بيتريب شفٽنگ جي " "ماترا " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "ڊيگهە سان واسطو رکندڙ ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "اُن جي ڊيگهە سان واسطو رکندڙ بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "قدمن جي تعداد: " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "طئە ڪيل ترتيبن جي آمد ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڪناري جي سامگري ڪانە ملي" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "ڄار جي ليڪ " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "ڳنڍيندڙ جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "ڳنڍيندڙ نقطو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "مٿ جي موڙ جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "اُها مٿ جي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "ساڄي موڙجي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "ساڄي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "ترجي موڙ جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "ترجي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "کاٻي موڙجي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "کاٻي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "کاٻيءَ ۽ ساڄيءَ راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "خراب رچيل کاٻيءَ ۽ ساڄيءَ راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "مٿ ۽ تر جي راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "مٿ ۽ ترجي خراب رچيل راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "طرف " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "نيڪاليءَ جي ڏس ۽ پئماني جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "نئون ڳنڍيندڙ نقطو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "اُها مٿ جي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "خودڪار " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "ترجيا: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "ڀراءُ " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "چام " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "ڏند " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "ڏندن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "ڏندن جي دٻاو جي ڪنڊ (عام طور ٢٠-٢٥ ڊگري) سمپرڪ ۾ نە ايندڙ ڏندن جي سراسري۔ " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ٽريجيڪٽري " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "راهە جنهن سان گڏ وچ جا قدم خلقيا وڃن ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "قدم : " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "برابر دوريءَ تي وٿي ڏيڻ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "اَکر صحيح آهي تە وچ وارن جي وچ جي وتي ڏيڻ جي راهە جي ڊيگهە ٿرُ آهي۔ اگر غلط " "آهي تە دوري ٽريجڪٽري راهە جي ڳنڍين جي آسٿان تي دارومدار رکي ٿي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "بيزئر " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "گونيا" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "گولاڪار " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "مٽر گنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "مٽر گنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "بٽڻ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "ٿلهاڻ: پهرئين طرف تي " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "مٽر جي حد: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "مٽر جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (گهڪي جي ويڪر جي ايڪن ۾) " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "هيٺائين لڙيءَ جي لڪل کيتر جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ايڪن ۾ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "خال بند ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "سوچر جو آڪارُ: " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "اورئنٽيشن ڄاڻائيندڙ/سوچر جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "ڪراسنگس نشان " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "ڪراسنگس نشان " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "ڳنڍ جي ڪراسنگ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "بول پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "بند ڪيل " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "شروعات کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "ٻئي کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "ميل 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "اُفقي " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ڊاڪنگ شئە جو اورئينٽيشن " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "رنگ ۽ اَلفا " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "فانٽ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چرهڻ: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "حالت " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X حالت " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "ماپيو" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX فارمولو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "بلاڪ عناسر " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "ٻاهران ٿڌو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "عددي روپ " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "پڪسلش ذريعي گهمايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "واڌايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "شئە لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "ڦڏو" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "مدد " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "ماپ جو قسم: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "طرف " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "سمان آواز " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ڄار جي مول جو X سرتو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ڄار جي مول جو Y سرتو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "ڍنگ " # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "فانٽ بدلايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "ڪلون پنهنجي مول جيان ساڳئي ويڪر ۾ بدليا وڃن ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت راهون اَپڊيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "واحد " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "واحد، ڦهلايل " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "دُهرايلُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "دهرايل، ڦهلايلُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "نموني جو مولُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "نموني جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "نموني جون ڪاپيون " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ نموني جون ڪيتريون ڪاپيون رکڻيون آهن؟ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "ڊيگهە جي ايڪن ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "نموني جي ويڪر اُن جي ڊيگهە جي ايڪن ۾ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "وٿي ڏيڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "نموني جي ڪاپين ۾ وٿي، ناڪاري ملهن جي اِجازت آهي پر نموني جي ويڪر جي 90% تائين " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "نموني جي آڪار جي ايڪن ۾ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "وٿيءَ وارا، ڇهڻي ليڪ وارا ۽ ساڌارڻ آفسيٽ ويڪر/ ڊيگهە جي نسبت موجب اِظهاريا وڃن " "ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "نمونو عمودي آهي " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "اِستعمال ڪرڻ کان اڳ نمونو 90 ڊگري گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "قريبي سرا ملايو: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "هن عدد جي قريب سرا ملايو۔ 0 جو مطلب آهي نە ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "لفافي جو بگڙيل روپ " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "قسم: " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "روپ بگرجڻ کان اڳ جي نموني جو نقل " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "مٿ ۽ ساڄو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "ساڄو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "هينڊل " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "صاف ڪريو ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "پس منظر جو عڪس " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "اِسپائرو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "لساڻ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "شروعات: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "مٽر جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (گهڪي جي ويڪر جي ايڪن ۾) " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "گول ٽوپي " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "گولاڪار " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪندو خلقيو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "منظر جي راهە " # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "منڊل جي px ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "سلائسر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "ٽريس تعميل ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "نظريو" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "مول جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "وارموارتا بيتريتي " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "ڇانيل ليڪن جي وچ ۾ دوريءَ ۾ فرق، % ۾ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "اوسر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ڇانيل ليڪن جي وچ جي اوسر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "اَڌ - موڙ لساڻ، پهريون طرف، اندر: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "'تر' اَڌ موڙ تائين پهچڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "پهريون طرف، ٻاهر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "' ترُ' اَڌ موڙ تائين ڇڏڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "ٻئين طرف، اَندر: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'مٿ' اڌ موڙ تائين پهچڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "ٻين پاسي، ٻاهر: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "'مٿ' اڌ موڙ ڇڏڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "مقدار ڪنبڻ؛ پهرئين طرف " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "مقدار ڪنبڻ: پهرئين طرف " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "ٻئين طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "مقدار فرق پيدا ڪرڻ لاءِ 'مٿ' اڌ - موڙ بيترتيب نموني گهمي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "سمانا نترتا ڪنبڻ: پهرين طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "حد ڏانهن تر - موڙ اَڌ-موڙ وارين ڇهڻي ليڪن جي نموني ۾ هلائيندي طرف جي بيتربيت " "شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "حد ڏانهن 'مٿ' اَڌ-موڙ وارين ڇهڻي ليڪن جي نموني ۾ هلائيندڙ طرف جي بيتربيت شامل " "ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "فرق: پهرئين طرف " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'تر' اَڌ-موڙ لساڻ جي بيتربيت " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'مٿ' اَڌ-موڙ لساڻ جي بيتربيت " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "ٿلهي/سنهي راهە خلقيو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulate a stroke of varying width" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "ڇانيل ليڪون موڙيو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "ڇانيل ليڪن ۾ عالمي موڙ شامل ڪريو (هوريان) " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "ٿلهاڻ: پهرئين طرف تي " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'تر' اڌ-موڙ تي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "ٻئين طرف تي: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'مٿ' اڌ-موڙ تي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "ٻئين طرف کان پهرئين طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'مٿ' کان 'تر تائين ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "پهرئين کان ٻئين طرف تائين " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'تر' کان 'مٿ' تائين ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ڇانيل ليڪن جي ويڪر ۽ ڏس " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ڇانيل ليڪن جي وارموارتا ۽ ڏس جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "عالمي موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "حوالي جي نقطي تائين واسطو رکندڙ بيهڪ عالمي موڙ جو طرف ۽ پئماني جي وصف ڏئي " "ٿي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "جزن جي تعداد دواران " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "بيترتيب نموني " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "جزن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "هينڊل " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "حالتن کي بيترتيب بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "ڳنڍيون شفٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "ساڌنن جي ترجيحن کي اِسپري ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "کاٻو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "ساڄو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "ٻئي " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "شروع " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "ختم " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "دوريءَ تي نشان لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "سلسليوار رولر نشانن جي وچ جي دوري " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "ايڪو: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "مکيە رولر نشانن جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "گؤڻ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "گؤڻ رولر نشانن جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "هرهڪ قدم ۾ مکيە نشان جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "ان دواران نشانن جو آسٿان بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "هيترن قدمن دواران نشانن جو آسٿان بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "نشانن جو طرف (شروع کان پڇاڙيءَ تائين راهە سان گڏ نظر مان ڪڍڻ وقت) " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "پهرئين نشان جو آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "ڪناري جا نشان: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "اِن ڳالهە جي چونڊ ڪريو تە راهە جي شروعات ۽ پڇاڙيءَ ۾ نشانن جو نقش ڪڍجي " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "رستو نقش رچيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "ڳنڍيون ۽ هينڊل ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "قدم : " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "تارو: ڪنڊن جو عدد بدليو" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "حد: " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "لساڻ " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "آڪار جدا چنبڙايو" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "آسان بڻائيندڙ راهون (جدا جدا):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "فقط ساڌن چڪاسيو " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "رنگن کي آسان بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "گهڪا " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "تخميني موجب اوترن گهڪن جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "گهڪي جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "تخميني موجب گهڪن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "گهڪي جي ڊيگهە ۾ تفاوت: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "گهڪي جي ڊيگهە جو بيترتيب تفاوت (وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چرهڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "ڪيترا سلسليوار گهڪا هڪ ٻئي مٿان چڙهن گهرجڻ (وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهڻ ۾ تفاوت: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" "هڪ ٻئي مٿان چڙهڻ ۾ بيترتيب تفاوت (وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چڙهن سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "وڌ ۾ وڌ آخري بردباري: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "مول ۽ تخميني موجب راهن جي پچاڙين جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ دوري " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "سراسر آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "سراسر دوري جنهن کان هر گهڪو مول راهە کان دور آهي " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "وڌ ۾ ود ڪنبڻ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "وڌ ۾ وڌ ڪنبڻ جو مقدار " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "ڪنبڻ جي وارموارتا " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "هڪ گهڪي ۾ ڪنبڻ جي عرصن جو سراسري تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "بناوت جون ليڪون " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "ڪيتريون بناوت جون ميڪون (ڇهڻيون ليڪون) رچڻيون آهن " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "ماپ: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "ٽيڙهيپڻ ۽ نرماڻ جي ليڪن جي ڊيگهە سان واسطو رکندڙ جزو ماپيو (5* آفسيٽ آزمايو) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "وڌ ۾ وڌ ڊيگهە: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "بناوت جي ليڪن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "ڊيگهە ۾ تفاوت: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "بناوت جي ليڪن جي ڊيگهە جو بيترتيب تفاوت " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "اِسٿاپن جي بيتربيت " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: سمان روپ ۾ ورهايل رچنا جون ميڪون، 1: بلڪل بيترتيب اِسٿاپن " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_ گهٽ ۾ گهٽ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_ وڌ ۾ وڌ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "وڌ ۾ وڌ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "ڪنڊ: " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "موڙ گهليو " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ٽائم جو سانڍيل آڪر ۽ ان جي بيهڪ اِستعمال ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "لسو ڪري پيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "لسيون ڳنڍيون ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "نموني جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "پلاسٽر " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "شيون چونڊيو ۽ اُنهن جا روپ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "طاقت: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "چڪاس شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "ڳنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "گهماو جا مرڪز " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "ڳنڍ جو قسم بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "پيدئشن جو تعداد (Nb) " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ڏهراو جي اونهائي۔۔۔ گهٽ رکو!!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "راهە خلقجي پيئي " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "راهە جنهن جا جزا دهرايل بدليل روپن جي وصف ڏين ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "فقط هڪ جهڙا بدلاو اِستعمال ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "فقط اورئنٽيشن کي موٽ کارايو يا سانڍڻ لاءِ ٢ لڳاتار جزا اِستعمال ڪيا ويا آهن۔ " "(نە تە، اُهي عام روپ رچنا جي وصف ڏين ٿا)۔ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "سڀني پيدائشن جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "اگر چڪاسيو نە ويو هجي تە فقط آخري پيدائش جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "حوالي جو جزو: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "حوالي جو جزو: بي باڪس جي اُفقي وچين ليڪ لاءِ ڊيفالٽ۔ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "وڌ ۾ وڌ مونجهارو: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "اگر تمام گهڻو مونجهارو هجي تە اثر بي اثر ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "بول پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "ڳڻپ جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "نالو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "هلايو" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "نظر ايندڙ " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "گلف ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "آن - ڪئنواس سمپادت ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "راهە جو نقل ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "راهە جو پئمانو چنبڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "نقطي جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "بيترتيب پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "ويڪٽر جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "ايڪي جو پئمانو بدلايو " #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "فائل " #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr " ٣ ڊي باڪس" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "ناجائز UTF-8 لڙي " #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "گم ٿيندڙ نقطو ٽوگل ڪريو " #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "گهڻا گم تيندڙ نقطا ٽوگل ڪريو " #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI بنا ڪڙي جوڙيو" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "سلائسر " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "عربي " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "بيضوي شڪل" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "گول" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "پرواهە کيتر" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "بنا پرواهە وارو کيتر" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr "(اَدل بدل ڪيل) " #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "وهڪري وارو متن (%d اکر %s)" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنمائي ڪري ٿو " #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "خارج ڪريو " #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "گهمائڻ لاءِ شفٽ + گهلڻ، مول هلائڻ لاءِ ڪنٽرول + گهلڻ خارج ڪرڻ لاءِ Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "ڪمودي، %s تي" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "اُفقي %s تي" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr " %d ڊگرين تي (%s,%s) ذريعي" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "لٽيل" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "تاري جون ترجيحون " #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "عڪس %d × %d: %s " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "گروپ " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "ڪابە شئە نە " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "شئە " #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ڇانٽيل" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; مکؤٽو چڙهيل" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; فلٽر ڪيل (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; فلٽر ڪيل" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "ليڪ" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "راهە جي اثر جو تالميل قال ڪرڻ دؤران اپواد ٿي ويو " #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ " #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "آئوٽسيٽ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "اِنسيٽ" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "راهە" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "گهڻڪندو" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "گهڻ ليڪو" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "چؤڪندو" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "اِسپائرل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f گهماون سان اسپائريل" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "تارو" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "گهڻ ڪنڊو" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "متن شامل ڪريو " #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "آڪارتيءَ منجهە متن پرواهت ڪريو " #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "متن " #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr " (%s, %s) راهە تي متن" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr " (%s, %s) متن" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "ڪلون ڪيل ڪيريڪٽر سامگري (%s, %s) " #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "کان" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "کمير علامتون " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "جوڙڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "راهون جوڙي پيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "جوڙيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "چونڊ ۾ جوڙڻ لاءِ ڪابە راهە ڪانهي۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "ڌار ڌار ڪرڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "راهون ڌار ڌار ڪيون پييون وڃن " #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "ڌار ڌار ڪريو " #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڌار ڌار ڪرڻ لاءِ ڪابە راهە ڪانهي " #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "راهە بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "شيون راهن ۾ بدلايو پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "شئە راهە ڏانهن " #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "چونڊ ۾ راهە ۾ بدلائڻ لاءِ ڪابە شئە نە " #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "پلٽڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "راهە پلٽايو " #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "چونڊ ۾ پلٽائڻ لاءِ ڪابە راهە نە " #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "ڊپ پين " #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "مارڪر " #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "برش " #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "گهماودار " #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "چٽيدار " #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "ٽريسنگه " #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "اِنڪسڪيپ ڊيفالٽ طئە ڪيل ترتيبن سان هلندو، ۽ نيون طئە ڪيل ترتيبون سانڍيون نە " "وينديون " #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s جائز هدايت نامو ناهي " #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نيمائتي ناهي۔ " #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "ترجيحن واري فائل %s جائز XML دستاويز ناهي " #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "فائل %s جائر اِنسڪيپ ترجيحن واري فائل ناهي " #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC لاڳاپو " #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC لاڳاپو -ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC لاڳاپو -NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC لاڳاپو -غير تجارتي " #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC لاڳاپو - غيرتجارتي -ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC لاڳاپو - غيرتجارتي -NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "عام وهنوار کيتر " #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "فري آرٽ " #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "گليل فانٽ ليسن " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "عنوان: " #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "تاريخ: " #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "رچنا " #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "خلقيندڙ: " #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "هن دستاويز جو موضوع تيار ڪرڻ لاءِ بنيادي طور جوابدار شخص (يا سنسٿا) جو نالو " #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "حق: " #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "پبلشر" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "ايڪي هي دستاويز مهيا ڪرائڻ لاءِ ذميدار جو نالو" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "سڃاڻپ ڪندڙ" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "واسطو:" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "نموني جو مولُ " #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "ٻولي:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "مکيە لفظ" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "مول جي مٿ جي ڪنار " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "کيتر" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "بيان" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "هن دستاويز جي موضوع جو مختصر ليکو" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "يوگدان ڏيندڙ" #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "هن دستاويز جي موضوع ۾ يوگدان ڏيندڙ ايڪن جا نالا" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "هن دستاويز جي ليسن جي نالي جي وٿيءَ جي وصف لاءِ URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "پرزو:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'ليسن ' جي قلم لاءِ XML پرزو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "ڪجهە بە خارج نە ڪيو ويو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "خارج ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "نقل ڪرڻ لاءِ شئە (سيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s نقل " #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "سڀ خارج ڪري ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "گروپ بڻائڻ لاءِ ڪجهە شيون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "گروپ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "نموني جي روپ ۾ کڻڻ لاءِ ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "گروپ ٽوڙڻ لاءِ ڪو گروپ چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "گروپ ٽوڙڻ لاءِ ڪو گروپ چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە گروپ گروپ ٽوڙڻ لاءِ ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "مٿي چاڙهڻ لاءِ شئە (شيون چونڊيو)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "مختلف گروپن يا پرتن مان توهين شيون مٿي/هيٺ نٿا ڪري سگهو" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي کڻو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "هيٺ ڪرڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "هيٺ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "تر تائين هيٺ آڻڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "جوڙڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "پهريون جيان ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "چنبڙايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "چنبڙائڻ جو نمونو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جن تان سجيو راهە جا اثر هٽائڻا آهن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "شئە (شين) مان فلٽر هٽائي ڇڏڻ لاءِ اُنهن جي چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "آڪار چنبڙايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "آڪار جدا چنبڙايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "شئە (شين) مٿان پرت هلائڻ لاءِ اُن جي (اُنهن جي) چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "اڳلي پرت مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "مٿي ڪابە پرت ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "شئە (شين هيٺان پرت هلائڻ لاءِ اُن جي اُنهن جي) چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "اَڳوڻي پرت جي هيٺان" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "هيٺ ڪابە پرت ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "هيٺ ڪرڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "روپ جو بدلاءُ هٽائي ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW گهمايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW گهمايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "گهمايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "پڪسلش ذريعي گهمايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "سموري جزي دواران ماپيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "عمودي روپ ۾ هلايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "پڪسلس دواران اُفقي نموني هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە لاڳو ڪيل راهە جو اَثر ڪونهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "ڪلون رچڻ لاءِ ڪا شئە چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ ڪلون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "ڪلونن ۾ نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ شئە جو نقل ڪريو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ ڪوبە ڪلون ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "ڪلون سان نئين سر ڪڙي جوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "ڪڙي ٽوڙڻ لاءِ ڪلون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ ڪڙي ٽوڙڻ لاءِ ڪوبە ڪلون ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ڪلون جي مول ۾ وڃڻ لاء اُهو چونڊيو۔ ان جي مول ۾ وڃڻ لاءِ ڪڙي چوڙيل آفسيٽ " "چونڊيو۔ راهە ۾ وڃڻ لاءِ راهە تي متن چونڊيو۔ اُن جي فريم ۾ وڃڻ لاءِ پرواهت متن " "چونڊيو۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "چونڊ لاءِ شئە نە چونڊي سگهيو (لاوارث ڪلون، آفسيٽ، متن جي راهە، پرواهت متن؟)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "توهين جيڪا شئه چونڊڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهيو اُها نظر نٿي اَچي۔ (اُها defs ۾ آهي)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "آسان بڻائڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو۔ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "مارڪر ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "شين مان مارڪر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "شين مان رهنما" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "مارڪر ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "نموني ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "شين مان نمونو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە ڀراو جو نمونو ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "نموني مان شيون" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "بٽميپ نقل ٺاهڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "پٽميپ موٽائي پيو۔۔۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "بٽميپ خلقيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪلپ جي راهە يا مکؤٽو خلقڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "مکؤٽي واري شئە ۾ شيون چونڊيو جنهن ۾ ڪلپراهە يا مکؤٽو لاڳو ڪرڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "ڪلپنگ راهە سيٽ ڪريو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪلپ راهە يا مکؤٽو ڪڍي ڇڏڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "ڪلپنگ راهە ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "مکؤٽو ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪينواس ٺهڪائڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "چونڊ ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "پراو ۽ گهڪي ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "نقش ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "چونڊ يا نقش ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "مول" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "پرت %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "پرت %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "لاهە جي وصفن کي ونڊڻ کان روڪيو " #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " %s (%s) گروپ ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " %s (%s) گروپ ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s سان ڪڙي جوڙيو" msgstr[1] "%s سان ڪڙي جوڙيو" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "مول روپ ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو۔" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "راهە ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "فريم ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; فلٽر ڪيل" msgstr[1] "%s; فلٽر ڪيل" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" " ڪشڻ يا ڦهلائڻ چونڊ؛ ايڪروپ نموني ماپڻ Ctrl سان، گهماو جي " "مرڪز جي چؤطرف ماپڻ سان Shift" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" " ماپڻ چونڊ؛ ايڪروپ نموني ماپڻ Ctrl سان، گهماو جي مرڪز جي " "چؤطرف ماپڻ سان Shift" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" " ٽيڏو چونڊ؛ ڪنڊ جي ترت عسڪي ڪرڻ Ctrl سان، سامهون واري پاسي جي " "چؤطرف ٽيڏو ڪرڻ سان Shift" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" " گهماءُ چونڊ؛ ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان؛ سامهون واري ڪنڊ جي " "چؤطرف گهماو ڪرڻ Shift سان" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "گهماو ۽ ٽيڏائپ جو مرڪز ساڳيءَ جاءِ تي آڻڻ لاءِ گهليو۔ شفٽ سان ماپڻ لاءِ " "پڻ هن مرڪز جو اِستعمال ڪري ٿو۔ " # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "ٽيڏو" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "ٺپو" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "مرڪز نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "ماپڻ : %0.2f%% x %0.2f%%; سراسريءَ کي ڪلف ڏيڻ Ctrl سان" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " ٽيڏو : %0.2f°; ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " گهماءُ: : %0.2f°; ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "مرڪز کي %s ۾ هلايو" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" " ذريعي هلايو %s, %s; اُفقي/عموديءَ کي روڪڻ Ctrl سان؛ ترت عڪسي " "اَسمرٿ بڻائڻ Shift سان " #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل جو نالو چونڊيو " #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "ايڪو " #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "ونڊ" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "راهە ڪٽيو" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ٻولين يونين کي عمل ۾ آڻڻ لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ راهە تي چونڊيو۔ " #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "ٻولين پرڪريا عمل ۾ آڻڻ گهٽ ۾ گهٽ ٻن راهن تي چوند ڪريو" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "شين مان هڪ راهە ناهي۔ بولين پرڪريا عمل ۾ نٿي آڻي سگهجي" #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "تفاوت، XOR ونڊڻ، يا راهە ڪٽڻ لاءِ چونڊيل شين جو زيڊ- آرڊر طئە ڪريو " #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلائڻ لاءِ گهڪي جي راهە (جون راهون) چونڊيو " #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪابە گهڪي واري راهە ناهي " #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "چونڊيل شئە راهە ناهي۔ اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ نٿو ڪري سگهجي " #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "ڪڙيءَ سان جوڙيل آفسيٽ خلقيو " #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ خلقيو " #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "آئوٽ سيٽ راهە " #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "اِنسيٽ راهە " #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "هن سيٽ ۾ ڪابە اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ راهە ناهي۔ " #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "آسان بڻائيندڙ راهون (جدا جدا):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "راهون آسان بڻائجن پييون:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%d جي %s %d راهن کي آسان بڻايو ويو " #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d راهون آسان بڻايون وييون " #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "آسان بڻائڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو۔ " #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ آسان بڻائڻ لاءِ ڪابە راهە ناهي" #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "راهە تي متن رکڻ لاءِ متن ۽ راهە چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "هي متن اڳ ۾ ئي راهە تي رکبو ويو آهي۔ پهرين ان کي راهە تان هٽايو۔ ان جي راهە " "ڏسڻ لاءِ شفٽ+ ڊي اِستعمال ڪريو " #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "توهين هن سنسڪرڻ ۾ چؤرس تي متن نٿا رکي سگهو پهرين چورس کي راهە ۾ بدلايو۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "پرواهت متن (منٽ) راهە تي سلسلي ۾ رکڻ لاءِ ضروري نظر اَچڻ گهرجي (گهرجن)۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "متن کي راهە تي رکو" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "راهە تان متن هڻائي ڇڏڻ لاءِ راهە تي متن چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ راهن تي ڪوبە متن ناهي " #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "راهە تان متن هٽائي ڇڏيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "متن مان ڪرنس هٽائي ڇڏڻ لاءِ متن (متن) چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "مينئم ڪرنس هٽائي ڇڏيو" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "فريم منجهە متن پرواهت ڪرڻ لاءِ متن ۽ هڪ يا هڪ کان وڌيڪ راهون يا آڪرتيون " "چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "آڪارتيءَ منجهە متن پرواهت ڪريو " #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "ان جو پرواهە روڪڻ لاءِ پرواهت متن چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "پرواهت متن جو پرواهە روڪيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "بدلائڻ لاءِ پرواهت متن (متن) چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "پرواهت متن کي متن ۾ بدلايو " #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "بدلائڻ لاءِ پرواهت متن (متن) ضرور نظر اَچڻ گهرجي (گهرجن)" #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ بدلائڻ لاءِ ڪوبە پرواهت متن ڪونهي " #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ڪلون ڪيل اکرن جي سامگري توهين سمپادت نٿا ڪري سگهيو " #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "پتو لڳايو: %d. %ld ڳڍيون " #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "پتو لڳائڻ لاءِ عڪس چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "پتو لثائڻ لاءِ فقط هڪ عڪس چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "هڪ عڪس ۽ اُن مٿان هڪ يا وڌيڪ آڪار چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "پتو لڳيو۔ ڊيسڪٽاپ متحرڪ ناهي " #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "پتو لڳايو؛ ڪوبە دستاويز متحرڪ ناهي " #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "پتو لڳايو: عڪس ۾ ڪابە پٽميپ سامگري ناهي" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "پتو لڳايو: پتو لڳائڻ شروع ڪيو پيو وڃي۔۔۔ " #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "پتو لڳايو: پورو ڪيو ويو: %ld ڳنڍيون خلقيون وييون" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "ڪجهە بە نقل نە ڪيو ويو " #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) ۾ نمونو چنبڙائڻو آهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە نمونو ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (حيب) ۾ آڪار چنبڙائڻو آهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە آڪار ناهي۔ " #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) ۾ سجيو راهە جو اَثر چنبڙائڻو آهي۔ " #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە اَثر ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ڪلپبورڊ ۾ راهە مؤجود ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "ڪلپبورڊ ۾ راهە مؤجود ناهي " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "مول ۾ وڃو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "گروپ #%s داخل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "هي چونڊيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "گهڪي جو نمونو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "ڪڙي خلقيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "مکؤٽي کي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "ڪلپ کي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "گروپ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "ڪڙي خلقيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "خاصيتن جي ڪڙي جوڙيو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "ڪڙيءَ جي پيروي ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "ڪڙي ڪڍِي ڇڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "ڪڙي ڪڍِي ڇڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "عڪس خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "متن ۽ فانٽ۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "هجي چڪاسيو۔۔۔ " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "ڊيفالٽ اِنٽرفيس سيٽئپ " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "روايت " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "روايتي ڪاريە سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "ويڪرو " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "ويڪريءَ اِسڪرن جي ڪاريە لاءِ سيٽئپ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "تارو کوليو " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر اکري چٽ ۽ عڪس خلقيو ۽ سمپادت ڪريو" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "svg بابت " #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "ترجمان جو يوگدان " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪسن جي وچ ۾ گهٽ ۾ گهٽ اُفقي وٿي ( px ايڪن ۾) " #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪسن جي وچ ۾ گهٽ ۾ گهٽ عمودي وٺي (px ايڪن ۾) " #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "ڳنڍيندڙ نيٽورڪ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "حالتن ۾ مٽ مٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "سموهە ٽوڙيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "حالتن کي بيترتيب بڻايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "متن جي آڌار ريکائن جي ورهاست ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "ثنڍيون " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "شين جي ساڄي پاسي جي ڪنارين ۽ جوڙ جي کاٻي پاسي جي ڪنار کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "عمودي محور تي مرڪز " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "شين جي کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ساڄي پاسي سان ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "شين جي تر جي ڪنارين کي ڳنڍ جي مٿ جي ڪناري سان ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن جي آڌار ليکا جي ڳنڍن کي اُفقي نمنوي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "شين جي وچ جي اُفقي وٿين کي سمان بڻايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "کاٻي پاسي کي ڪنارين جي سمان دوريءَ تي ورهاست ڪريو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "مرڪزن جي اُفقي نموني سمان دوريءَ تي ورهاست ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "ساڄي پاسي جي ڪنارن کي سمان دوريءَ تي ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "نشين جي وچ ۾ عمودي وٿيون سمان بڻايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "مٿ جي ڪنارن کي سمادن دوريءَ تي ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "مرڪز عمودي نموني سمان دوريءَ تي ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "ترجي ڪنارن کي سمان دوريءَ تي ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن جي آڌار ريکا جي ڳنڍن کي اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "متن جون آڌار ريکائون ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "چونڊيل ڳنڍيندڙ نيٽ ورڪ کي سٺي نموني سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "چونڊيل شين - چونڊجي سلسلي جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "چونڊيل شين ڍڳ لڳائڻ جي سلسلي جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "چونڊيل شين - گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهماو جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "مرڪزن کي ٻنهي آيامن ۾ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "شين جا سموهە ٽوڙيو۔ ڪناري کان ڪناري دوري سمان رکڻ جي ڪوشش ڪريو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "جيترو ٿي سگهي شين کي اوترو گهٽ هلايو جئن اُنهن جا بائنڊنگ باڪس هڪ ٻئي مٿان نە " "چڙهي وڃن " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "چونڊيل ڳنڍين کان ساڌارڻ اُفقي ليڪ تي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "چونڊيل ڳنڍين کي ساڌارڻ عمودي ليڪ تي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون عمودي نموني ورهايو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "آخري چونڊ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "پهرين چونڊ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "سڀني کان وڏي شئە " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "سڀين کان ننڍي شئە " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "صفحو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "چونڊ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "ڪرننگ ملهە: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ملهە صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "ملهە " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "سمپادن لاءِ لاڳاپو رکندڙ ٿي ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "لاڳاپو رکندڙ %s چونڊيو ويو۔ بدلاو لاڳو ڪرڻ لاءِ جڏهن سمپادن ڪيو وڃي ٿو تڏهن " "ڪنٽرول + اينٽر دٻايو۔ " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ساڌن پروفائل: " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "هڪ جهڙائي " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: سادو ترجو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM عڪس " #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM عڪس + گلائڊ عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM عڪس + عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG عڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG گلائڊعڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM عڪس + عڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: گهماءُ +90 عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G گهماءُ +90 عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3 عڪس 120 گهماءُ، گهرو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M عڪس + 120 گهماءُ، ايڪڙ گهرو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1 عڪس + 120 گهماءُ، ايڪڙ ٻيڪڙ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6 گهماءُ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M عڪس + 60 گهماءُ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ٽائل بڻائي لاءِ ١٧ هم ميزان گرپن مان هڪ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "شفٽ " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "شفٽ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "هر قطار جي اُفقي شفٽ (ٽائل جي ويڪر جي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "هر ڪالم جي اُفقي شفٽ (ٽائل جي ويڪرجي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "هن في صد ذريعي اُفقي شفٽ بيٽرتيب ڪريو " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "شفٽ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "هر قطار جي عمودي شفٽ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "هر ڪالم عمودي جي شفٽ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "هن في صد موجب عمودي شفٽ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "گهاتانڪ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارون کي برابر روپ ۾ (1) هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا (<1) ود کاريل (>1) " "وٿي ڏني ويئي آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا ڪالمن کي برابر روپ ۾ (1) هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) وٿي ڏني " "ويئي آهي۔ " #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "واري وٽيءَ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "هر قطار لاءِ شفٽن جو نشان واري وٽيءَ استعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ شفٽن جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "هر قطار لاءِ شفٽون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "هڪ ڪالم لاءِ شفٽون ڪٺيون ڪريو۔ " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "ٽائل ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "شفٽ ۾ ٽائل جي اوچائي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "شفٽ ۾ ٽائل جي ويڪر ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "ماپ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "ماپ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "هر قطارُ جي اُفقي ماپ (ٽائل جي ويڪر جي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "هر ڪالم جي اُفقي ماپ (ٽائم جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ماپ بيترتيب ڪريو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "ماپY:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "هر سٽ جي عمودي ماپ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "هر ڪالم جي عمودي ماپ (ٽائم جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "هن في صد موجب عمودي ماپ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارن جو پئمانو برابر روپ ۾ (1)، هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) " "آهي۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارن جو پئمانو برابر روپ ۾ (1)، هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) " "آهي۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "آڌارُ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "لگهو ڳڻپ واري پيچدار لاءِ آڌارُ: اِستعمال نە ڪيل (0) هڪ پاسي جهڪيل (<1) يا ور " "کارايل (>1) آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ماپن جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ماپن جي نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ماپون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ماپون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "ڪنڊ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن ڪنڊ کان ٽائلون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن ڪنڊ کان ٽائلون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ڪند بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ گهماو جو طرف واريوٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "هر قطار لاءِ گهماءُ ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ گهماءُ ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "ڌنڌلائپ ۽ غيرشفافيت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "ڌنڌلائپ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب؛ ٽائلون ڌنڌليون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائلون ڌنڌليون ڪريو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائم جي ڌنڌلائپ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ڌنڌلائپ جي ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ڌنڌلائپ جي ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "غير شفافت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب ٽائم جي غير شفافيت گهٽايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائم جي غير شفافيت گهٽايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائم جي غير؛ شفافيت بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "هر قطار لاءِ غيرشفافيت ۾ ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ غير شفافيت ۾ ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "رنگ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "شروعاتي رنگ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ٽائم وارن ڪلاونن جو شروعاتي رنگ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "ڪلانن لاءِ شروعاتي رنگ (فقط تڏهن ڪم ڪري ٿو جڏهن مول روپ ۾ سيٽ نە ڪيل ڀراءُ يا " "گهڪو هوندو) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب ٽائم جو رنگ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائم جو رنگ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائل جو رنگ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب رنگ جي تراوت بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب رنڪ جي تراوت بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "هن في صد موجب رنگ جي تراوت بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "قطار لاءِ هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "هر قطار لاءِ رنگ جي بدلاون جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ رنگ جي بدلاون جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "پتو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ٽائلن هيٺان نقش جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "هرهڪ ڪلون لاءِ اُن ڪلون جي آسٿان ۾ نقش مان ملهە چونڊي کڻو ۽ اُهو ان ڪلون ۾ ڪتب " "آڻيو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "١۔ نقش مان چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "نظر ايندڙ رنگ ۽ غيرشفافيت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "ڪل ڪٺي ڪيل غير شفافيت چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "رنگ جو ڳاڙهو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "رنگ جو سائو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگ جو نيرو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگ جو روپ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگ جي تراوت چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "رنگ جي چمڪ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "٢۔ Tweak چونڊي کنيل ملهُە: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "گاما - صحيح " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "چونڊي کنيل ملهە جي وچولي درجي کي مٿي (>0) يا هيٺ (>0) شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "هن في صد موجب چونڊي کنيل ملهە بيتريب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "اونڌو ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "چونڊي کنيل ملهە اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "٣۔ ملهە ڪلونن تي لاڳو ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "حاضري " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "اُن نقطي ۾ چونڊي کنيل ملهە موجب طئە ڪيل سنڀاونا سان هرهڪ ڪلون خلقيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "آڪار " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "هرهڪ ڪلون جو آڪار اُن نقطي ۾ چونڊ ڪيل ملهە موجب طئە ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "هرهڪ ڪلون چونڊي کنيل رنگ سان پينٽ ڪيو وڃي ٿو (مول روپ ۾ سيٽ نە ڪيل ڀراءُ يا " "گهڪو هجي) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "هرهڪ ڪلون جي غيرشفافت اُن نقطي ۾ چونڊ ڪيل ملهە موجب طئە ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ٽائل وارا ڪلون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ٽائلنگ ۾ ڪيتريون قطارون " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ٽائلنگ ۾ ڪيترا ڪالم آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر ڀرڻي آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي اُچائي ڀرڻي آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "قطارون، ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "قطارن ۽ ڪالمن جو ڄاڻايل تفصيل موجب تعداد خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "ويڪر، اوچائي: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "ڄاڻايل تفصيل موجب ٽائمن سان ويڪر ۽ اوچائي ڀريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ٽائم جو سانڍيل آڪر ۽ ان جي بيهڪ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "مؤجودهە آڪار اِستعمال ڪرڻ بدران اهو مڃي هلو تە ٽائم جو آڪارُ ۽ آسٿان ساڳيوئي " "آهي جيڪو توهان هن کان اڳ (اَگر ڪو هجي تە) بڻايو هو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr "خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "ان چونڊ جا ڪلونس خلقيو ۽ ان تي ٽائم لڳايو " #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "ڳاهٽ ڪيل سامگري پکيڙيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ڳاهٽ گهٽائڻ لاءِ ڪلونس پکيڙيو ڏهرائيندي اِهو لاثو ڪري سگهجي ٿو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "هلائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "چونڊيل شئە (فقط ناتو رکندڙ) جا مؤجودهە ٽائم وارا ڪلان هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "نئين سر سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "گفتي ۾ سڀ شفٽ، پئمانا، گهماو غير شفافت ۽ رنگ ٻڙيءَ ۾ نئين سرسيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr " ڪجهە بە چونڊيل ناهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr " هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيل" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "شئە ۾ %d ٽائل وارا ڪلون آهن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "شئە ۾ ڪوبە ٽائل وارو ڪلون ڪونهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "هڪ شئە چونڊيو جنهن جي ڳاهٽ ٿيل ٽائل وارن ڪلونن کي پکيڙڻو آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ڳاهٽ ٿيل ٽائل وارا ڪلون پکيڙيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "هڪ شئە چونڊيو جنهن ٽائل وارا ڪلون هٽائڻا آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ٽائل وارا ڪلون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "اگر توهين انيڪ شين جا ڪلون رچڻ چاهيو ٿا تە اُنهن جا گروپ ٺاهيو ۽ گروپ جو ڪلون " "بڻايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ٽائل وارا ڪلون خلقجن پيا" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "ٽائم وارا ڪلون خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "في قطار: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "في ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "بي ترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "رنگ: %s؛ ڀراءُ سيٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، گهڪو سيٽ ڪرڻ لاءِ شفٽ + ڪلڪ " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "ڀراو جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي گهڪي جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "نمنوي مان گهڪي جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "نموني مان ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "سنديش" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "لاگ سنديش هٿ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "لاگ سنديش ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "ميٽا سامگري " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "ليسن " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ڊبلن ڪور اينٽٽيز " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "ليسن " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڪنار هميشهە نقش جي مٿ تي هوندي آهي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "چيڪربورڊ " # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "صفحي جي ڪنارتِ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "اگر سيٽ آه تە گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ٿي صفحي جي ڪناري ڏيکاري وڃي ٿي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "نقش جي مٿ تي ڪنار لڳايو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڪنار هميشهە نقش جي مٿ تي هوندي آهي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "ڪنا جو پاڇو ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "اگز سيٽ آهي تە صفحي جي ڪنار پنهنجي ساڄي ۽ هيٺئين پاسي پاڇو ڏيکاري ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "پس منظر جو رنگ" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "ڪناريءَ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "صفحي جي ڪناريءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "صفحي جي ڪناري جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "رهنما جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "رهنمائيءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "ررهنمائين جو رنگ ڪرسر ڀرسان رهنما جو ننڍو حصو ترت عڪسي ڪندو۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "نمايا ڪيل رهنمائيءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "رهنمائي جو رنگ جڏهن اها مائٔس " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنمائي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "هميشهە ترت عڪس ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "شين جي ترت عڪشي ڪرڻ لاءِ اسڪرن جي پڪسلس ۾ دوريءَ ترت عڪس ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "انهت جي دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا همشيهە سين جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "اَگر سيٽ آهي تە فقط تڏهن شيون ٻيءَ شئە ۾ ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُها هيٺ ڄاڻيل حد " "اندر هجي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "ڄار ۾ ترت عڪسي ڪرڻ لاءِ اِسڪرن جي پڪسلس ۾، دوريءَ جي ترت عڪسي ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا هميشهە ڄارن جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "اگر سيٽ آهي تە فقط تڏهن ڄار جي ليڪ ۾ شيون ترت عڪسي ڪن ٿيون جڏهن اها هيٺ " "ڄاڻايل حد جي اندر هجي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "رهنمائن ۾ ترت عڪسي ڪرڻ لاءِ اِسڪرن جي پڪسلس ۾، دوريءَ جي ترت عڪسي ڪري پيو۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا، هميشهە رهنمائن جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "اگر سيٽ آهي تهە شيون رهنما ۾ فقط تڏهن ترت عڪسي ڪن ٿيو جڏهن اها هيٺ ڄاڻايل حد " "جي اندر هجي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "سلسليوار " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "نئون " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "چونڊيل ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "رهنما " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "ترت عڪسي " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "صفحي جو آڪار" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "پس منظر " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "ڪناري " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "رهنما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "شين ۾ ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "ڄارن ۾ ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "رهنمائن ۾ ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "ڇوٽڪو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "رنگ جي پروفائل سان ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "ڪڙي جوڙيل رنگ جي پروفائل ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "ڪڙي جوڙيل پروفائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "مؤجود رنگ جون پروفائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "ٻاهريون اِسڪرپٽ جون فائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "ٻاهريون اِسڪرپٽ جون فائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "نئون " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "گهاتانڪ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "سرشتو ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "سڀ شيون يا سڀ ڳنڍيون چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "رچنا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "وصف ڏنل ڄار " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "صفحو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "نقش " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "چونڊ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "هلي چلي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "بٽميپ جي آمد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "سڀني چونڊيل شين جي گڏيل روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Z اونهائي" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "چٽائي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "چونڊيل ڇڏي باقي سڀ لڪايو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "خودڪار سانڍجڻ جو ڪم پورو ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "روانگيءَ جي اِشارن جو اِستعمال ڪندي (اَگر ڪي هجن تە) هرهڪ شئە جي روانگي ڪريو " "(چتاءُ، بنا پڇئي ان مٿان لکي ڇڏي ٿو!" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "چونڊيل شين کي ڇڏي باقي سڀ شيون روانگي ڪيل عڪس ۾ لڪايو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "روانگيءَ جو کيتر " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "ويڪر:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "اوچائي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "صفحي جو آڪار" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "پڪسلس تي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "اوچائي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن سان بٽميپ فائل جي روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "بٽميپ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "روانگي جاري آهي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائل جي نالي جي روانگي نٿي سگهي۔ \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s فائل جي نالي جي روانگي نٿي سگهي۔ \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "جنهن کيتر جي روانگيءَ جي چونڊ ڪئي ويئي آهي اُها جائز ناهي۔ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "جنهن کيتر جي روانگيءَ جي چونڊ ڪئي ويئي آهي اُها جائز ناهي۔ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ڊائريڪٽري %s مؤجود ناهي اُها ڊائريڪٽري ناهي۔ \n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s جي روانگي ڪئي پيئي وڃي (%lu x %lu) " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "پئمانو %s سمپادت ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "روانگي جاري آهي " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "معلومات " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "پئمانا " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "سڀ فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "سڀ اِنڪسڪيپ فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "سڀ عڪس " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "سڀ ويڪٽر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "سڀ بٽميپ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "خودڪار نموني فائل جي نالي جو وستار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "وستار جو اندازو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "سڀ ڪاروائيءَ جوڳيون فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "اڳ منظر ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "ڪابە فائل نە چونڊي ويئي " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "ڀريو " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "گهڪي جي پينٽ " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "گهڪي جو نمونو " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "هي مئٽرڪس سڌي ليڪ ۾ خطيءَ جو روپ بدلائڻ مقرر ڪري ٿو۔ هر لائن رنگن جي جزن مان " "هڪ ٿي اثر وجهي ٿي۔ هر ڪالم اهو طئە ڪري ٿو تە هر رنگ جي جزي جو ڪيترو حصو اِنپت " "کان آئوٽ پٽ ۾ موڪليو وڃي ٿو۔ آخري ڪالم اِنپٽ رنگن تي دارو مدار نٿو رکي، ان " "ڪري ان جو اِستعمال اچل جزي جي ملهە کي ٺهڪائڻ لاءِ ڪري سگهجي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "عڪس جي فائل " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "چونڊيل SVG عناصر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "عڪس چونڊيل جيڪو فيلميج اِنپٽ جي روپ ۾ اِستعمال ڪرڻو آهي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "هن SVG فلٽر جي اَثر لاءِ ڪنهن پئماني جي ضرورت ناهي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "SVG SVG فلٽر جو اَثر اَڃا اِنڪسڪيپ ۾ لاڳو ڪونە ڪيو ويو آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "لفافو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "لهر جو وڌ ۾ وڌ ملهە: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "قؤت نما: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "بدليءَ جو قسم " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY سطح تي روشنيءَ جي مول لاءِ ڪنڊ جو طرف، ڊگرين ۾ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ سطح تي روشني جي مول لاِ ڪنڊ جو طرف، ڊگرين ۾ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "آسٿان " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "نقطن تي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "روشنيءَ جي مول لاءِ فوڪس تي ضابطو رنکندڙ گهاتانڪ ملهە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "هي اِسپاٽ لائيٽ محور (جئن تە روشنيءَ جو مول ۽ ان نقطي جي وچ جو محور جنهن ۾ اهو " "کلي ٿو) ۽ اِسپاٽ لائيٽ جي ڪون جي وچ جي ڪنڊ آهي۔ هن ڪون کان ٻاهر ڪنهن بە قسم " "جي روشني نٿي ڪڍي وڃي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "نئون روشنيءَ جو مول " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "نئون " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "فلٽر کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "فلٽر لاڳو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "نقلي فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "اَثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "سنٻنڌ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "جزب ڪندڙ ڳنڍ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر کي نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "اثر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "ڪوبە اثر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "اثر جا پئمانا " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "فلٽر جون عام طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کاٻين ڪنڊن جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي مٿين ڪنڊن جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "آيام: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي اوچائي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "مئٽرڪس ڪارروائيءَ جو قسم ڄاڻائي ٿو مکيە لفظ 'مئٽرڪس ڄاڻائي ٿو تە ملهن جو " "پورو 5x4 مئٽرڪس مهيا ڪرايو ويندو۔ ٻيا مکيە لفظ پورو مئٽرڪس بنا ڄاڻائي عام " "طور ڪتب ايندڙ رنگن جي ڪارروائيءَ جي اِجازت ڏيڻ لاءِ آسان سهوليت جي نمائيندگي ڪن " "ٿا۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "ملهە (ملهە): " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "هلائيندڙ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "اگر اَنگي ڪارروائيءَ جي چونڊ ڪئي وڃي ٿي تە هر نتيجي واري پڪسل جي ڳڻپ k1*i1*i2 " "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 فارمولو ڪتب آڻيندي ڪئي وڃي ٿي جتي i1 ۽ i2 سلسليوار " "پرهرين ۽ ٻئين انپٽ جا پڪسل ملهە آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس جي اوچائي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "مقصد: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "ويڙهيل مئٽرڪس ۾ نشاني جي نقطي جي X مساوي: پڪسلن ۾ ويڙهڻ جي پرڪريا هن نقطي جي " "چؤطرف لاڳو ڪئي وڃي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "ويڙهيل مئٽرڪس ۾ نشاني جي نقطي جو Y مساوي۔ پڪسلن ۾ ويڙهڻ جي پرڪريا هن نقطي جي " "چؤطرف لاڳو ڪئي وڃي ٿي " #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "ڪرنل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "هي مئٽرڪس ويڙهڻ جي ڪارروائيءَ جو بيان ڪري ٿو جنهن کي آئوٽپٽ ۾ پڪسل رنگن جي " "ڳڻپ جي سلسلي ۾ انپٽ عڪس ۾ لاڳو ڪيو وڃي ٿو۔ هن مئٽرس جي ملهن جي مختلف " "بندبوستن جو نتيجو جدا جدا ممڪن درشيە جي اَثرن جي روپ ۾ ظاهر ٿئي ٿو۔ پڇاڻ " "مئٽرڪس رفتار جي ڌنڌلائپ جو سبب بڻجي ٿو جڏهن ۽ اَچل غير ٻڙي وارو ملهە عام " "ڌنڌلي آخر جو سبب بڻجندو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "ونڊيندڙ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "عدد حاصل ڪرڻ لاءِ ڪرنل مئٽرڪس جو اِنپٽ عڪس ۾ اِستعمال ڪرڻ بعد، اُن عدد کي آخري " "مقصد جي رنگ جو ملهە حاصل ڪرڻ لاءِ ونڊيندڙ دواران ونڊيو وڃي ٿو۔ ونڊيندڙ جيڪو " "سڀني مئٽرڪس جي ملهن جو ڪل جوڙ هوندو آهي اُن ۾ سموري رنگ جي تيزيءَ تي هڪ اَثر " "پوي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "جهڪاءُ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "هي ملهە هر جزي ۾ شامل ڪيو وڃي ٿو هي اَچل ملهە کي فلٽر جي ٻڙي پرتيڪريا جي وصف " "ڏيڻ ۾ ڪارائتو ٿيندو آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "ڪنار جو ڍنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "اهو مقرر ڪري ٿو تە اِنپٽ عڪس کي رنگ جي ملهە سان ضرورت موجب ڪئن وڌايو وڃي جئن " "اُن حالت ۾ مئٽرڪس ڪاررواين جو اِستعمال ڪري سگهجي جڏهن ڪونل کي اِنپٽ جي ڪناري جي " "ڀرسان يا اُن تي رکيو وڃي ٿو۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "اَلفا سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "اگر سيٽ آهي تە هن شروعاتي فلٽر دواران اَلفا چئنل ڪونە بدليو ويندو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "ڦهلايل رنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "سطح جو پئمانو: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "هي ملهە اِنپٽ اَلفا چئنل ذريعي وصف ڏنل بمپ نقشي جون اوچايون وڌائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "اَچل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "هي اَچل فونگ روسنيءَ جي نموني تي اَثر وجهو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "ڪرنل ايڪي جي ڊيگهە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "هي جاءِ تان هٽائڻ جي اَثر جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "رنگ جو جزو جيڪو X طرف ۾ ٺڪاڻو بدلائڻ تي ضابطو رکي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y ٺڪاڻو بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "رنگ جو جزو جيڪو Y طرف ۾ ٺڪاڻو بدلائڻ تي ضابطو رکي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "پرواهت رنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "سمورو فلٽر جو کيتر هن رنگ سان ڀريو ويندو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "معياري ڀٽڪاءُ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "ڌنڌ ليپڻ جي ڪاروائيءَ لاءِ معياري ڀٽڪاءُ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "ايروڊ: اِنپٽ عڪس کي \"سنهو\" ڪرڻ جو ڪم ڪري ٿو۔ \n" " ڊائليٽ: اِنپٽ عڪس کي \"ٿلهو\" ڪرڻ جو ڪاريە ڪري ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "عڪس جو مول: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "ڊيلٽا X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "هن ريت اِنپٽ عڪس ساڄي پاسي ڪيترو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "ڊيلٽا Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "هن ريت اِنپٽ عڪس هيٺئين پاسي ڪيترو وڃي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "چٽو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "قؤت نما: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "چٽي روپ لاءِ قؤت نما، جيترو وڏو اوترو \"چمڪندڙ\" هوندو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "اِهو ڄاڻائي ٿو تە ڇا شروعاتي فلٽر کي شور يا ٽڙندڙ پکڙندڙ ڪاريە ڪرڻ گهرجي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "آڌار وارموارتا " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "اڻپدا: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "ٻج: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "قياسي بيترتيبي عدد پيدا ڪندڙ لاءِ شروعاتي عدد " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend فلٽر پرمٽو 4 عڪس جي ملائڻ جا ڍنگ مهيا ڪرائي ٿو؛ اِنڪرن، ضربڻ، گهرو ۽ " "هلڪو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix فلٽر پرمٽو هر ڏنل پڪسل جي رنگ ۾ مئٽرڪس روپ بدلائڻ جو اِستعمال " "ڪري ٿو، هي شئە کي گري اِسڪيل ۾ بدلائڻ، رنگ جي تراوت ۾ ڦيرڦار ڪرڻ ۽ رنگ جو روپ " "بدلائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer فلٽر پرمٽو اِنپٽ جي رنگن جي جزن (ڳاڙهو، سائو، نيرو اَلفا) " "۾ خاص بدلي ڪرڻ جي ڪارين موجب ڦيرڦار ڪري ٿو؛ جنهن سان چمڪ ۽ فرق ٺهڪائڻ، رنگ " "جي هم وزنيءَ ۽ حد بنديءَ جهڙن ڪاررواين ۾ مدد ملي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feComposite فلٽر پرمٽو SVG معيار ۾ بيان ڪيل پورٽر - ڊف بلينڊنگ ڍنگن مان هڪ " "يا انگي ڍنگ جو اِستعمال ٻن عڪسن کي گڏي ٿو۔ پورٽر - ڊف بليڊنگ ڍنگ عڪسن جي " "واسطو رکندڙ پڪسل ملهن جي وچ ۾ منطقي ڪاررواين ضروري آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix توهان کي عڪس تي وراڪا اِستعمال ڪرڻ بابت ڄاڻائي ٿو۔ وراڪن جي " "مئٽرسيس جو اِستعمال ڪري حلقيل عام اثر آهن۔ ڌنڌلائپ، ايمبراسنگ ۽ ڪنارن جو پتو " "لثائڻ ڌيان ۾ رکو تە جتي گؤسئن ڌنڌلائپ فلٽر پرمٽو جو اِستعمال ڪري خلقي سگهجي " "ٿي، اُتي خاص گؤسئن ڌنڌلائپ فلٽر پرمٽو وڌيڪ تيز ۽ رزوليشن خودمختيار هوندو آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ۽ فلٽر feSpecularLighting پرمٽوز \"ايمبوسڊ\" شيڊنکس خلقن " "ٿا۔ انپٽ اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائيءَ جي معلومات مهيا ڪرائڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ " "اوچ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن ڏانهن اُڀاريل آهن ۽ گهٽ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن " "کان دور ڌنڌلا ٿي وڃن ٿا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap فلٽر پرمٽو پهرئين اِنپٽ ۾ جاءِ تان هٽايل نقشي جي روپ ۾ اِنپٽ " "جي اِستعمال ڪري پڪسلن کي جاءِ تان هٽائي ٿو جيڪو اهو ڏيکاري ٿو تە ڪيتريءَ دوريءَ " "تائين پڪسل اَچڻ گهرجي۔ ان جو ڪلاسيڪل مثال آهن گهمري ۽ پنچ جا اثر۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feFlood فلٽر پرمٽو ڏنل رنگ ۽ غير شففيت سان کيتر ڀري ٿو۔ عام طور ان جو " "اِستعمال گرافڪ تي رنگ اِستعمال ڪرڻ لاءِ ٻين فلٽرن جي اِنپٽن جيان اِستعمال ڪيو وڃي " "ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur فلٽر پرمٽو پنهنجي اِنپٽ کي سمان روپ ۾ ڌنڌلو ڪري ٿو۔ عام طور اِن " "جو اِستعمال ڊراپ شيڊو اَثر خلقڦ لاءِ fe آفسيٽ سان گڏ اِستعمال ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "feImage پرمٽو ٻاهرئين عڪس يا دستاويز جي ٻئي حصي سان کيتر ڀري ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feMerge فلٽر پرمٽو، فلٽر پرمٽو منجهە انيڪ عڪسن کي هڪ عڪس ۾ جوڙي ٿو۔ ان لاءِ " "هي ساڌارڻ اَلفا جوڙيندڙ جو اِستعمال ڪري ٿو۔ هي ساڌارڻ ڍنگ يا feComposite وڌيڪ " "ڍنگ ۾ انيڪ پرمٽوز جو اِستعمال ڪرڻ لاءِ سمان آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology فلٽر پرمٽو ڪٽاو ۽ ڦهلاو جو اثر مهيا ڪرائي ٿو۔ واهد - رنگ جي شين " "لاءِ ڪٽاو جي شئە جي سنهڙو بڻائي ٿو ۽ ڦيلاوان کي ٿلهو بڻائي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset فلٽر پرمٽو اِستعمال ڪندڙ وصف ڏنل مقدار موجب عڪس کي آفسيٽ ڪري ٿو۔ " "مثال طور؛ هي ڊراپ پاڇن لاءِ ڪارائتو آهي، جتي پاڇو حقيقي شئە جي ڀيٽ ۾ ٿورو الڳ " "حالت ۾ ٿيندي آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ۽ فلٽر feSpecularLighting پرمٽوز \"ايمبوسڊ\" شيڊنکس خلقن " "ٿا۔ انپٽ اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائيءَ جي معلومات مهيا ڪرائڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ " "اوچ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن ڏانهن اُڀاريل آهن ۽ گهٽ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن " "کان دور ڌنڌلا ٿي وڃن ٿا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "feImage پرمٽو ٻاهرئين عڪس يا دستاويز جي ٻئي حصي سان کيتر ڀري ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feTurbulence فلٽر پرمٽو پرلن آواز پيش ڪري ٿو۔ ان قسم جو آواز انيڪ قدرتي " "واقعن جئن ڪڪرن، باهە ۽ دونهين جو نقل ڪرڻ ۽ سنگمرمر يا گرينائٽ جهڙن ڏکين اُڻتن " "کي پيدا ڪرڻ لاءِ ڪارائتي هوندي آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "شروعاتي فلٽر سان لاڳپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "اُنهن جي متن جي موضوع موجب شيون ڳوليو (تز يا ٿوري سمانتا) " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "بدلائي رکو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "هن سان سڀ فانٽ بدلايو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "چونڊ: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "متن " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "لڪل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "بند ڪيل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "نمونو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "سڀ قسم " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "بيضوي شڪليون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "تارا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "نانگ ور " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "رستا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "متن " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "ميڙ " #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "عڪس " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "آفسٽ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "پتو لڳايو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "توهان دواران ڀريل سڀني کيترن ۾ ميل کائيندڙ سيون چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "سڀني خاڪن کي سراسري روپ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "مؤجودهە پرت تائين ڳولا جي حد بندي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "مؤجودهە چونڊ کي ڳولا جي حد بندي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "متن جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "فقط چونڊيل شيون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "ڳولا ۾ لڪل شيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ڳولا ۾ بند ڪيل شيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "عڪس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "شين جا سڀ قسم ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "بيضوي شڪليون، قؤس، " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "تارا ۽ گهڻ ڪنڊا ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "نانگ ور ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "رستا، ليڪون ۽ گهڻ ليڪون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "متن جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "ميڙ ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "عڪس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "آفسيٽ جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "تُزُ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "اَڻ پورو " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " msgstr[1] "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "شين جو پتو نە لڳو " msgstr[1] "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "متن بدلائي رکو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "پهريون جيان ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "شين جا سڀ قسم ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "سڀ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "عام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "ورثي ۾ مليل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "عربي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "آمريڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "بنگالي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "بوپوموقو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "چيروڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "ڪاپٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "سرلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "ڊيسير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "ديوناگري " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "اِٿئوپڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "جارجئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "گوٿڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "يوناني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "گرمکي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "هان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "هنگل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "هبرو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "هيراگانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "ڪنڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "ڪٽڪانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "کمير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "لائو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "مليالم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "منگوليائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "ميامار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "اوگهم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "قديمي اِٽيلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "اُڙيا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "روُنڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "سنهل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "سيريائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "تامل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "تيلگو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "ٿانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "ٿائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "ٿبتي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "ڪتاڙائي قديم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "يي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "تاگا لوگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "هاننو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "بهد " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "تگبانوا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "بريل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "سائپرئوٽ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "لمبو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "اوسمانيا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "شاوئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "لينئر B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "تاءِ لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "يوگارٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "نئين تاءِ لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "بگنيڙ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "گلاگو لٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "تفناگهە " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "سائلوتي ناگري " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "قديمي فارسي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "کروشٺي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "مقرر نە ڪيل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "بالينيز " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "ڪيونيفارم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "فونيسئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "فاگس - پا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "ڪايهە لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "ليپجا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "ريجانگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "سوڊاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "سؤراشٽر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "چام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "اول چڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "واءِ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "ڪيرئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "لائسئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "لائڊئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "بمم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "جاوانيز " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "ليسو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "ميتيئي ماييڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "قديمي اِٽيلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "سمريٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "تاءِ ٿام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "تاءِ وئت " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "ڪٽڪانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "تيز ڪريو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "لينئر B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "قديمي فارسي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "واڌايو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "هنگيرئن (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ليٽن -1 پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ليٽن واڌارو ڪيل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ليٽن واڌارو ڪيل - B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "آءِ پي اي وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "وٿيءَ ۾ ڦيرڦار ڪندڙ اَکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ڳنڍيندڙ اَعرابون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "يوناني ۽ ڪاپٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "سرلڪ پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "عربي پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "هنگل جامو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "اِٿو پيائي پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "سمان ڪناڙائي قديم اُچار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "سمان ڪناڙائي قديم اُچار وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "اُچاري وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "اُچاري وستار پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ڳنڍيندڙ اَعرابون پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ليٽن وڌايل واڌو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "يوناني وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "عام بيهڪ جي نشاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "تمام اوچ لپيون ۽ گؤڻ لپيون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "ڪرنسيءَ جون علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "علامتن لاءِ ڳنڍيندڙ اَعرابون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "اکرن جهڙيون علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "عددي روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "تير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "ڇوٽڪو تڪنيڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "آپٽيڪل ڪيريڪٽر رڪگنيشن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "ڳنڍيل اکري انگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "باڪس نقش " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "بلاڪ عناسر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "جاميٽريءَ وارا آڪار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "ڇوٽڪو علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "ڊنگبيٽس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "ڇوٽڪو حسابي علامتون - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "پورڪ تيز - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "پبريل نمونا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "پورڪ تير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "ڇوٽڪو حسابي علامتون - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "پورڪ حسابي آپريٽر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "ڇوٽڪو علامتون ۽ تير جا نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ليٽن وڌايل - C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "جارجائي، پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "اِٿو پيائي وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "سرلڪ وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "پورڪ بيهڪ جي نشاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK مولن جا پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "ڪانگڪسي مول " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ڀاو سوچڪ بيان جا اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK علامتون ۽ بيهڪ جو نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "هانگم سمرٿي جامو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "ڪنبن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوپومو فو وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK گهڪا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "ڪٽڪانا اُچاري وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "ڳنڍيل CJK اکر ۽ مهنا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK سمرتي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK سمان ڀاو اکرن جو وستار A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "يجنگ هيڪساگرام علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr " A سمان ڀاو اگر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "يي اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "يي مول " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "سرلڪ وڌايل - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "بمم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "مٽيندڙ ٽون اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ليٽن وڌايل - D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "عان اِنڊڪ عدد جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "ديوناگري وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "هانگل جامو وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "ميامار وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "هانگل اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "هانگم جامو وڌايل - B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "اوچ نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "اوچ ذاتي اِستعمال جا نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "پؤڻا نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "ذاتي اِستعمال جو کيتر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK سمرٿيءَ وارا ڀاو اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "اکري پيشڪش جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عربي پيشڪش جا روپ - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "فرق چونڊيدڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "عمودي روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "اڌ نشان ڳنڍيندڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK سمرٿيءَ جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "ننڍن روپن وارا فرق " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عربي پيشڪش جا روپ - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "اڌ ويڪر ۽ پوري ويڪر جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "خاص " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "ڇوٽڪو علامتون ۽ تير جا نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "رفتار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "جاميٽريءَ وارا آڪار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "پورڪ تيز - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "حد:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "متن شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "قطارون: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ڪالمن جي وچ ۾ اُفقي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "قطارن جي وچ ۾ عمودي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "قطارون:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "قطارون جو تعداد " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "سمان - ڊيگهە " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "اگر سيٽ ناهي، تە هر قطار ۾ سڀني کان اوچي شئە جي ڊيگهە مؤجود آهي" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "ڪالمن جو تعداد " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "سمان - ويڪر " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "اَگر سيٽ ناهي تە اُن ۾ هر ڪالم ۾ شڀ کان ويڪريءَ شئە جي ويڪر مؤجود آهي۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "سڌائي " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "چونڊ جي خاني منجهە ٺهڪايو " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "وٿي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "ڪلف ڏنل " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "چٽڪي: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "ڪنڊ: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "مؤجودهە طئە ڪيل ترتيبن سان واسطو رکندڙ رهنما هلايو ۽/يا گهمايو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "رهنمائيءَ جو اُصول " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "رهنمائيءَ جو اُصول ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "مؤجودهە: %s " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "وڏو ڪري ڏيکاريل " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "حقيقي آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "چونڊ: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "فقط چونڊ يا سمورو دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ڇا چونڊيل شيون چونڊ جو اِشارو ڏيکارين ٿيون (ساڳيو جهڙو چونڊيندڙ ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "لاهە جو سمپادن سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ڇا چونڊيل شيون لاهە جي سمپادن جا ضابطا ڏيکارين ٿيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "رهنمائن ۾ بدلاءُ بائونڊنگ باڪس بدران ڪنارن جو استعمال ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "شئە جي رهنمائن ۾ بدلاءُ ڪرڻ سان شئە جي حقيقي ڪنارن سان اِهي رکي ٿو (شئە جي " "آڪار جو نقل ڪرڻ)، بائنڊنگ باڪس سان گڏ نە۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "ڪنٽرول + ڪلڪ نقطي جو آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "ٽائمس ڪرنٽ گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "ڪنٽرول + ڪلڪ سان خلقيل نقطن جو آڪر (مؤجودهە گهڪي جي ويڪر موجب) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "آسان بڻايو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "نموني جي روپ ۾ کڻڻ لاءِ ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيون وييون گهڻين شين مان نمونو نٿو کڻي سگهجي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "نين شين جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "آخري اِستعمال ڪيل نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "توهان شئە تي جيڪو نمونو سيٽ ڪيو هو اُهو ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "هن ساڌن جو پنهنجو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "نين خلقيل شين لاءِ ڪتب آڻڻ لاءِ اُن جو پنهنجو نمونو هرهڪ ساڌن ڪٺو ڪري سگهي ٿو۔ " "اهو سيٽ ڪرڻ لاءِ هيٺئين بٽڻ جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "چونڊ مان کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "نين شين جي هڪ ساڌن جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "هن ساڌن جي نموني جي روپ ۾ (پهرين) چونڊيل نمونو ياد رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "ساڌن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "اِستعمال ڪرڻ لاءِ بائنڊنگ باڪس: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "هي بائنڊنگ باڪس گهڪي جي ويڪر مارڪر، فلٽر حاشيا، وغيرهە، شامل ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "هي بائنڊگ باڪس فقط خالي راهە شامل ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ بعد شيون رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "شئە کي رهنما ۾ بدلائڻ وقت، بدلائڻ بعد اها شئە ڪڍي تە ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گروپن کي واحد شئە مڃي هلو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "هر ٻچي کي جدا جدا بدلائڻ بجاءِ گروپن کي رهنمائن ۾ بدلائڻ مڃي هلو وقت گروپن کي " "واحد شئە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "سڀني خاڪن کي سراسري روپ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ويڪر پورن ايڪن ۾ آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "نئين راهە چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "متن جي شين سان ڳنڍيندڙ نە جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "روپ بدلائڻ وقت، ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "شيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "هلائڻ يا روپ بدلائڻ وقت حقيقي شيون ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "باڪس جي روپريکا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "هلائڻ يا روپ بدلائڻ وقت فقط شين جي باڪس جي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "في - شئە چونڊ جو ڏس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "في شئە چونڊ جو ڪوبە اِشارو نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "نشان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "هر چونڊيل شئە جي مٿان کاٻيءَ ڪنڊ ۾ هيري جو نشان آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "هر چونڊيل شئە پنهنجو بائنڊنگ باڪس ڏيکاري ٿي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "ڳنڍ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "راهە جي روپريکا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "راهە جي روپريکا جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "راهە جي روپريکا ڏيکارڻ لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ چونڊي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "هميشهە روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "رڳو نظر نە ايندڙ راهن لاءِ نە، پر سڀني راهن لاءِ روپريکائون ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت روپريکا اپڊيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "ڳنڍيون گهلڻ يا اُنهن جو روپ بدلائڻ وقت روپريکا اَپڊنٽ ڪريو۔ اگر اِها آف آهي تە " "فقط گهلڻ پورو ٿيڻ تي ئي اَپڊيٽ ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت راهون اَپڊيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "راهون گهلڻ يا انهن جو روپ بدلائڻ وقت روپريکا اَپڊيٽ ڪريو۔ اَگر اِها آف آهي تە " "فقط گهلڻ پورو ٿيڻ تي ئي اَپڊيٽ ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "روپريکائن تي راهە جي ڏس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "چونڊيل راهن جي ڏس کي هرهڪ روپريکا جي جزي جي وچ ۾ ننڍن تيرن جا نشان ڪڍي ظاهر " "ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "راهە جي خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "راهە جي مٿان لامارو ڏيڻ وقت ان جي روپريکا مختصر نموني فليش ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "چونڊيل راهن لاءِ خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "جڏهن ڪا راهە سمپادن لاءِ چونڊي وڃي ٿي تڏهن بە خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "فليش جو وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "اِهو ڄاڻائي ٿو تە مائوس - مٿان (مليسيڪنڊن ۾) بعد ڪيترو وقت راهە جي روپريکا " "نظر ايندي؛ جيسين مائوس راهە ڇڏي ٿو تيسين روپريکا ڏيکارڻ لاءِ 0 ڄاڻائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "ترجيحون سمپادت ڪريو ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "واحد ڳنڍين لاءِ روپ ملٽڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "ان حالت ۾ بە روپ مٽڻ جا هينڊل ڏيکاريو جڏهن فقط واحد ڳنڍ چونڊي ويئي هجي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "ڳنڍيون ڪڍي ڇڏڻ سان آڪار سانڍجي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "مول آڪار رچڻ لاءِ هينڊلن کي خارج ڪيل ڳنڍين جي پاسي ۾ هلايو؛ ٻيو وهنوار حاصل " "ڪرڻ لاءِ ڪنٽرول پڪڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "ٽويڪ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "شئە جي پينٽ جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "زوم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "ماپ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "ڍنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "اگر آن آهي تە خاڪي جو نتيجو نئين خاڪي سان پراڻي نتيجي جي سراسري ڪرڻ بدران " "سڀني ٺاهيل خاڪن جي ساڌارڻ سراسري ٿيندو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "قلم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "خوش نويسي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "اگر آن آهي تە قلم جي ويڪر زوم جي خومختيار پورن ايڪن (px) ۾ هوندي؛ ٻيءَ حالت " "۾ پين جي ويڪر اهڙي نموني زوم تي دارو مدار رکي ٿي جو اِها ڪنهن بە زوم تي هڪ " "جهڙي نظر اَچي ٿي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "اَگر آن آهي تە هر نئين خلقيل شئە چونڊي ويندي۔ (اَڱوڻي چونڊ رد ڪرڻ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "متن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ڊراپ - ڊائون فهرست ۾ فانٽن جا نمونا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "متن جي پٽيءَ ۾ ڊراپ - ڊائوٽ فهرست ۾ فانٽن جي نالن سان گڏ فانٽن جا نمونا " "ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "گفتن تي بند جو بٽڻ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "اِسپري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "رٻڙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "پينٽ بڪيٽ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "لاهە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "لاهە جي وصفن کي ونڊڻ کان روڪيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن ونڊيل لاه جون وصفون بدلاو تي خودڪار نموني ٻسانگ ٿي وڃي " "ٿيون، لاهە جي وصفن کي ونڊڻ جي اِجازت ڏيڻ لاءِ روڪ رد ڪريو جئن هڪ شئە جو سمپادن " "ساڳئي لاهە جي اِستعمال سان ٻيءَ شئە جي سمپدان تي اَثر وجهي سگهي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "لاهە جو سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "ڊراپر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "اگر آن آهي تە متن جي شين لاءِ ڳنڍيندڙ جوڙڻ جا نقطا نە ڏيکاريا ويندا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ساڌن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "سرشتو ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "اَلبينئن (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربي (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "آرمينئن (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "جياني (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "ازيربائجني (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسڪ (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بيلارسئن (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلگيرئن (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگلي (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "بنگلي (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "بريٿن (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "بريٿن (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "ڪيٽالان (ca) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ويلينشين ڪيٽالان (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "چيني/چائنا (zh_CN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "چيني/تائوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "ڪروئيشئن (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "چيڪ (cs) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "ڊينش (da) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ڊچ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "زونگکا (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "جرمن (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "يوناني (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "اَنگريزي (en) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "انگريزي/آشٽريليا (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "اَنگريزي/ڪناڙا (en_CA) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انگريزي/گريٽ برٽين (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ايسپرينٽو (eo) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "ايسٽونئن (et) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "فارسي (fa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنش (fi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "فرانسيي (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr " گيلسئن (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "گجراتي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr " هبرو (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "هنگيرئن (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "اِنڊونيشيائي (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "آئرش (ga) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "اِٽيلئن (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "جياني (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "ڪنڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "کمير (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "ڪنياروانڊا (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "ڪوريائي (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "ڪوريائي (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "لٿئانئن (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "لٿئانئن (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "ميسيڊونئن (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "مليالم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "منگوليائي (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نيپالي (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr " نارويجئن بوڪمال (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr " نارويجئن نائنورسڪ (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "پنجابي (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "پولش (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "پرتگالي (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr " پرتگالي/ برازيل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr " رومانيائي (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسي (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "اِٽيلئن (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "سربيائي (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلواڪ (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلووينيائي (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "اِسپينش (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr " اِسپينش/ميڪسيڪو (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سويڊش (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "تامل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr " تيلگو (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "ٿائي (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "ترڪي (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr " يوڪرينيائي (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ويتنامي (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "ٻولي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "مينيوز ۽ انگٌ جي رچنائن لاءِ ٻولي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "رنگ جي سلائڊرن جي آسپاس جي ڪاريە جو نقش نٿو ڪيو وڃي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "جڏهن آن آهي تڏهن ڪن خاص وشين جي نقشن جي رنگ جي سلائڊرن ۾ بگزجي آسپاس ڪم ڪرڻ " "جي ڪوشش ڪندو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "فهرست صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "اوپن ريسينٽ ۾ وڌ ۾ وڌ دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "فائل مينيو ۾ اوپن ريسينٽ جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سيٽ ڪريو يا فهرست صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "زوم سڌاري جو جزو (% ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "سلائڊر کي ان وقت تائين ٺهڪايو جيستائين توهانجي اِسڪرن تي رولر جي ڊيگهە حقيقي " "ڊيگهە سان ميل نٿي کائي۔ هن معلومات جو اِستعمال 1:1, 1:2، وغيرهە ۾ زوم ڪرڻ " "وقت شين کي اُنهن کي سڀني صحيح آڪارن ۾ ڏيکارڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "اڻپورن ڀاڱن لاءِ سڪريە ريليئائوٽ سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن اُنهن جزن جي سڪريە ليئائوٽ جي اِجازت ڏيندو جن کي ريفيڪٽر ڪرڻ " "جو ڪاريە پوري طرح پورو نە ڪيو ويو آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "فلٽر پرميٽيوز اِنفوباڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "فلٽر اَثرن جي گفتي ۾ مؤجود فلٽر پرميٽيوز لاءِ آئڪان ۽ بيان ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "اندر ۽ ٻاهر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ٻولي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "آئڪان جو موضوع " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "مهني جو رنگ: " # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "وڌيڪ ننڍو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ٽولباڪس آئڪان جو آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ساڌنن جي آئڪانن لاءِ آڪار سيٽ ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "ضابطي جي پٽيءَ جي آئڪان جو آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "اِستعمال ڪرڻ لاءِ ساڌنن جي ضابطي جي پٽين ۾ آئڪانن لاءِ آڪار سيٽ ڪريو (نئين سر " "شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "سيڪنڊري ٽولبار جي آئڪان جو آڪار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "اِستعمال ڪرڻ لاءِ سيڪنڊري ٽولبارن ۾ ائڪانن لاء آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "ٽنهي پاسن کان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "هر دستاويز لاءِ ونڊو جا مريٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "اڳوڻي ونڊ جي جاميٽري ياد رکو ۽ ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ونڊو جاميٽري نە سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "ڊاڪ ڪرڻ جوڳو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "فلوٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ڪاريە پٽيءَ ۾ گفتا لڪل آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "هر دستاويز لاءِ ونڊو جا مريٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ونڊ کي نئين سر آڪار ڏيڻ وقت زوم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "هلان ڪندڙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "خير اَنديش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "ونڊو جاميٽري سانڍي پيو (آڪار ۽ بيهڪ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ونڊو مئنيجر کي سڀني ونڊوز جو آسٿان مقدر ڪرڻ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "اڳوڻي ونڊو جي جاميٽري ياد رکو ۽ ڪتب آڻيو (اِستعمال ڪندڙ جي ترجيحن کي سانڍي " "ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "هر دستاويز لاءِ ونڊو جاميٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو (دستاويز ۾ جاميٽري " "سانڍي ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "کولڻ تي گفتو ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "گفتي جو وهنوار (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "مٿ تي گفتا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "گفتا نيمائتيون ونڊوز مڃيا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "گفتا دستاويز جي ونڊوز جي مٿ تي رهن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "عام جهڙا؛ پر ڪن ونڊو مئنيجرن سان بهتر نموني ڪم ڪري سگهن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "مرڪز ۾ آڻڻ وقت غير شفافيت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "مرڪز ۾ نە آڻڻ وقت غير شفافيت " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "غير سفافيت بدلاو جي اينيميشن جو وقت " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "ڇوٽڪو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ڇا ونڊو مئنيجر ڪاريە ڀٽيءَ ۾ گفتن جون ونڊوز لڪائڻيون آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "ساڳيو کيتر نظر اچڻ قائم رکڻ لاءِ جڏهن دستاويز جي ونڊو کي نئين سر آڪار ڏيڻو " "آهي تڏهن نقش زوم ڪريو (اهو ڊيفالٽ آهي جنهن کي ساڄي پاسي جي اِسڪرول پٽيءَ مٿان " "بٽڻ جو اِستعمال ڪري ڪنهن بە ونڊو ۾ بدلائي سگهجي ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "ونڊوز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "اگر سيٽ ۽ زوم آئوٽ آهي تە ڄار جون ليڪون مکيە ڄار جي ليڪ جي رنگ بدران ساڌارڻ " "رنگ ۾ ڏيکاريون وينديون۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "اگر سيٽ ۽ زوم آئوٽ آهي تە ڄار جون ليڪون مکيە ڄار جي ليڪ جي رنگ بدران ساڌارڻ " "رنگ ۾ ڏيکاريون وينديون۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "ڄار جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "مول X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "مول Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "وٿي X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "وٿي Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "مکيە (نمايا ڪيل) ڄار جي ليڪن لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "هر مکيە ڄار جي ليڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڄار جي نقطن تي ڄار جي ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "آئوٽپٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr " \"Save As ...\" لاءِ مؤجودهە ڊائريڪٽري ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "جڏهن هي وڪلپ آن آهي تە \"سانڍيو جئن۔۔۔\" گفتو هميشهە اُن ڊائريڪٽريءَ ۾ کلندو " "جتي هن وقت کليل دستاويز مؤجود آهي؛ جڏهن اِهو آف آهي، تڏهن هي اُن ڊائريڪٽريءَ کي " "کلندو جتي هن گفتي جو اِستعمال ڪري آخر ۾ توهان سانڍيو هو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "ڇپائيءَ جي آئوٽپٽ ۾ ليبل جا آديش شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن پنهنجي ليبل سان شئە لاءِ ڏنل آئوٽپٽ مارڪ ڪندي ڪچي پرنٽ آئوٽ " "۾ ٽپڻي شامل ڪئي ويندي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري (دستاويز سان سانڍبي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "ڪنهن شئە کي مائوس سان حاصل ڪرڻ لاءِ (اِسڪرن پڪسلن ۾) سمرٿ هئڻ لاءِ توهان اِسڪرن " "جي ڪيترو قريب رهڻ چاهيو ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "دڪيءَ تي ڪلڪ ڪريو/ دڪي گهليو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "پڪسلس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "وڌ ۾ وڌ مائوس گهلڻ (اِسڪرن پڪسلس ۾) جيڪو ڪلڪ مڃيو وڃي ٿو، گهلڻ نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "دٻاو - اَثر پذير ٽيبليٽ اِستعمال ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ ضروري آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ٽيبليٽ جو سمرٿيون يا ٻيو ڪو دٻاو - اثر پذير وسيلو اِستعمال ڪريو۔ هن فقط تڏهن " "اَسمرٿ بڻايو جڏهن توهان کي تيبلين سبب مسئلو پيدخا ٿيندو هجي (تنهن هوندي بە " "توهين هن جو اِسعتمال) مائوس جي روپ ۾ ڪري سگهو ٿا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ٽيبليٽ جي وسيلي جي آڌار تي اُپڪرڻ ڦيرايو (نئين سر شروع ڪرڻ ضروري آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "جئن مختلف وسيلا ٽيبليٽ تي اِستعمال ڪيا وڃن ٿا، اُپڪرڻ بدلايو (پين، ميساريندڙ، " "مائوس) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "نالو ڏنل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "اگر سيٽ آهي تە مؤجود هئڻ تە عددي ملهە بدران رنگ جو CSS نالو لکو (جئن 'ڳاڙهو' " "يا ميجينٽا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML رچڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "لاڳاپو رکندڙن کي عناصر جي چٽڪيءَ جيان ساڳيءَ لائين تي رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ڏندو، وٿيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "ڪٺو ڪيل عناصرن جا ڏندا رچڻ لاءِ ڪتب ايندڙ وٿين جو تعداد؛ ڏندا نە هئڻ لاءِ 0 تي " "سيٽ ڪريو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "راهە جي سامگري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "خير اَنديش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "دهراو وارن آديشن تي زور ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "ساڳئي راهە جي آديش جي دهرائڻ تي زور ڏيو (مثال طور 'L 1,2 L 3,4' بدران 1,2 " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "عدد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "عددي چٽائي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG فائل ۾ لکيل ملهن جا اهم انگ اکر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ گهاتانڪ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG ۾ لکڻ ۾ ايندڙ سڀني کان ننڍو اَنگ هن گهاتانڪ جي 10 پاور آهي، ان کان ننڍو " "ڪوبە اَنگ 0 جي روپ ۾ لکيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "شيڊنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG آئوٽ پٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "سوجهيءَ وارو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "واسطو رکندڙ رنگماپيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "سمورو رنگماپيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(ٽپڻي: هن رچنا ۾ رنگن جو اِنتظام اَسمرٿ بڻايو ويو آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "ٺهڪائڻ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ڏيک جي آئوٽپٽ جي ماپ جو نسان لڳائڻ جي اِستعمال لاءِ ICC پروفل، ڳوليل " "ڊائريڪٽريون: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "پروفائل ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ڏيک مان پروفائل موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC ذريعي نمائن سان ڳنڍل پروفائلن وٽان اُهي موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "نمائن سان ڳنڍيل پروفائلون موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "موٽائيندڙ اِنٽينٽ ڏيکاريو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "نماءُ آئوٽ پٽ مان جو نشان لثائڻ جي اِستعمال لاءِ موٽائيندڙ اِنٽينٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "پروفنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "اِسڪرن تي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "مقصد جي ساڌن جي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "گيمٽ رنگن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "مقصد جي ساڌن لاءِ گيمٽ کان ٻاهر جا رنگ نمايا ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "گيمٽ رنگ جي چتاوَ کان ٻاهر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "گيمٽ چتاو کان ٻاهر لاءِ ڪتب ايندڙ رنگ چونڊي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "ساڌن پروفائل: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ساڌن جي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪرڻ لاءِ ICC پروفائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ساڌن موٽائيندڙ اِنٽينٽ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "ساڌن آئوٽ پٽ ماپ جو نشان لڳائڻ جو اِستعمال لاءِ موٽائيندڙ اِنٽينٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو سمرٿ بڻائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "ڪارو سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 يا اُن کان پوءِ جو گهرجي )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK بدليل روپن ۾ K چئنل سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<ڪجهە بە نە>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "رنگن جو اِنتظام " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "خودڪار سانڍڻ سمرٿ بڻايو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "مؤجودهە دستاويز (دستاويزن) کي ڏنل اَنترال تي خودڪار نموني سانڍيو، ان ريت ڪريش " "ٿيڻ جي حالت ۾ نقصان کي گهٽ ۾ گهٽ ڪري سگهبو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "اَنترال (منٽن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "اَنترال (منٽن ۾) جنهن ۾ دستاويز خودڪار نموني سانڍيو ويندو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "خودڪار سانڍيلن جو وڌ ۾ وڌ تعداد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "خودڪار سانڍيل فائلن جو وڌ ۾ وڌ تعداد؛ ان جو استعمال ڪتب آندل سنگرهە جي آسٿان " "کي حد ۾ رکڻ لاءِ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "خودڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرري سرور جو نالو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "اوپن آرٽ لائبرري ويبڊو سرور جو سرور نالو، اِن جو اِستعمال OCAL ڪاروائيءَ ۾ آمد " "۽ روانگيءَ دواران ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ اِستعمال ڪندڙ جو نالو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ ۾ لاگ ڪرڻ لاءِ ڪتب ايندڙ اِستعمال ڪندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبري ڳجهو لفظ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ ۾ لاگ ڪرڻ لاءِ ڪتب ايندڙ ڳجهو لفظ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "کليل قؤس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "وهنوار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "آسان ڪرڻ جي دڪي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "ڊيفالٽ روپ ۾ ڳنڍ جي اُپڪرڻ جو آسان ڪيل آديش ڪيترو مضبوط آهي۔ اگر توهين جلدي " "جلدي انيڪ ڀيرا هن آديش جي مدد گهرو ٿا، هي وڌ ۾ وڌ آڪرمڪ روپ ۾ ڪاريە ڪندو؛ " "ٿورو ترسي وري هن ڪا مدد گهرڻ تي هجي ڊيفالٽ دڪيءَ تي مول حالت تي واپس آڻي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "فقط مؤجودهە پرت ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "مؤجودهە پرت ۽ گؤڻ پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "لڪل شيون ۽ پرتون نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "ڪلف ڏنل شيون ۽ پرتون نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "پرت جي بدلاو جي چونڊ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "مؤجودهە پرتن جي تبديلين وقت مؤجودهە چونڊيل شين کي رکڻ ۾ سمرٿ ٿيڻ لاءِ هن تان " "روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "ڪنٽرول+A، ٽنگڻي، شفٽ+ ٽنگڻي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش بڻايو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "فقط مؤجودهە پرت ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "مؤجودهە پرت ۽ اُن جي سڀني گؤڻ پرتن ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش " "بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "لڪل شين (پنهنجي ليکي يا پرت ۾ لڪل هجڻ) جي چونڊ ڪرڻ ۾ سمرٿ هن تان روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "ڪلف ڏنل شين (پنهنجي ليکي يا ڪلف ڏنل پرت ۾ هجڻ) جي چونڊ ڪرڻ ۾ سمرٿ ٿيڻ لاءِ هن " "تان روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "چونڊ ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چونڪنڊن ۾ گولاڪار ڪنڊون ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "نمونن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "شيون ماپڻ وقت ساڳيءَ سراسريءَ ۾ گهڪو ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ماپڻ وقت گولاڪار ڪنڊن جي ريڊي ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "شين سان گڏ لاهە (ڀراو يا گهڪي ۾) هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "شين سان گڏ نمونا (ڀراو يا گهڪي ۾) هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "بدلايل روپ قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "اَگر ممڪن هجي تە شين ۾ روپ بدلائڻ = لاڳاپو رکندڙ شامل ڪرق بنا اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "هميشهە روپ بدلائڻ کي روپ بدلائڻ = لاڳاپو ان روپ ۾ شيون قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "ڊيشيز: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ان ذريعي مائوس اسڪرول ڪري ٿو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "هڪ مائوس جي ڦيٿي جو کانچو اِسڪرن پڪسلس ۾ هن دوريءَ ۾ اِسڪرول ڪري ٿو (شفٽ سان " "اُفقي نموني) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "ڪنٽرول+تير " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "ان ذريعي اسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "ڪنٽرول + تير جي ڪنجي دٻائڻ سان هن دوريءَ تائين اِسڪرول ڪيو وڃي ٿو (اِسڪرن پڪسلس " "۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "رفتار وڌائڻ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "ڪنٽرول + تير دٻائڻ جهلي رکڻ سان اِسڪرولنگ رفتار رفتار تيز ٿيندي ويندي (ڪابە " "رفتار نە وڌڻ لاءِ 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "خودڪار اِسڪرولنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "رفتار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "ڪئنواس ڪيتريءَ تيزيءَ سان خودڪار اِسڪرولنگ ڪري ٿو، جڏهن توهين ان کي ڪئنواس جي " "ڪناري کي اَڳتي گهلي ٿو (خوڪار اِسڪرول بند ڪرڻ لاءِ 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "حد: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "خودڪار اِسڪرول هلائڻ لاءِ توهان کي ڪينواس کان ڪيترو پري (اِسڪرن پڪسلن ۾) رهڻ " "ضروري آهي۔ ڪينواس کان ٻاهر شفي آهي ۽ ڪينواس ٻاهر نفي آهي۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "جڏهن وٿي دٻائجي ٿي تڏهن کاٻي پاسي جو مائوس پين ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "مائوس جو ڦيٿو ڊيفالٽ روپ ۾ زوم ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "جڏهن آن آهي تڏهن مائوس ڦيٿو ڪنٽرول بنا زوم ڪري ٿو ۽ ڪنٽرول سان ڪينواس کي " "اِسڪرول ڪري ٿو؛ جڏهن آف آهي تڏهن هي ڪنٽرول سان زوم ڪري ٿو ۽ بنا ڪنٽرول اِسڪرول " "ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "اِسڪرو لنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "بنا عنوان وارو دستاويز " # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "ترت عڪسي ڄاڻائيندڙ سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "ترت عڪسي ڄاڻائيندڙ سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "ترت عڪسيءَ بعد، اُن نقطي تي علامت جو نقش ڪڍيو وڃي ٿو جتي ترت عڪسي ڪئي ويئي " "آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "فقط پائينٽر جي سڀ کان قريبي ڳنڍ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "فقط اُن ڳنڍ جي ترت عڪسي ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو جيڪا شروعات ۾ مائوس جي پائنٽر جي " "بلڪل ويجهو آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "وزن جو جزو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "جڏهن ٻهوقسمي سنيپ حل ملن ٿا تڏهن انڪسڪيپ سڀني کان ويجهي روپ جي بدلاو کي " "ترجيح ڏيئي سگهي ٿو (جڏهن 0 تي سيٽ ڪيو وڃي ٿو؛ يا اُن گنڍ کي ترجيح ڏيئي سگهي " "ٿو جيڪا شروعات ۾ پائينٽر جي سڀني کان ويجهو هئي۔ (جڏهن ١ سيٽ ڪجي ٿو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "جڏهن بندش وڌل ڳنڍ گهلجي ٿي تڏهن مائوس پئينٽر سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "جڏهن بندش وڌل لائين سان گڏ گنڍ گهلجي ٿي تڏهن بندش وڌل لائين منجهە ڳنڍ جي " "پروجيڪشن جي سنيپنگ ڪرڻ بدران مائوس پائنٽر جي بيهڪ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "هميشهە ترت عڪس ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "دير (منٽن ۾)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "جيستائين مائوس هلي پيو تيستائين سنيپنگ مهمل رکو ۽ اُن بعد هڪ سيڪنڊ جي ڀاڱي " "تائين اِنتظار ڪريو۔ هيءَ وڌيڪ دير هتي ڄاڻائي ويئي آهي۔ جڏهن ٻڙيءَ تي يا تمام " "ننڍ اَنگ تي سيٽ ڪجي ٿو تە سنيپنگ هڪدم ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "ترت عڪسي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "تير جون ڪنجيون هن ذريعي هلن ٿيون: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "تير جي ڪنجي دٻائڻ سان چونڊيل شئە (شيون) يا ڳنڍ (گنڍيون) هن دوريءَ تائين هلي " "ٿي/هلن ٿيون (px ايڪن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ۽ < دواران ماپيو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> يا < دٻائڻ سان ن جي واڌ (px ايڪن ۾) سان چونڊ جي ماپ مٿي يا هيٺ ڪجي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ذريعي اِنسيٽ/آئوٽ سنيٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "اِنسپٽ ۽ آئوٽسيٽ آديش هن دوريءَ (px ايڪن ۾) راهە کي ان جي جاءِ تان هٽائي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "ڪمپاس جئان ڪنڊن جو نماءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن ڪنڊن کي اُتر ۾ 0 سان ڏيکاريو وڃي ٿو؛ 0 کان 360 جي دائري " "۾، شفي گهڙيءِ جي ڏس ۾؛ ٻيءَ حالت ۾ اوڀر ۾ 0 سان، 180- کان 180 دائرو، شفي گهڙيءَ " "جي ڏس جي اُبتڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "گهماءُ هرهڪ جي ترت عڪسي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ڊگريون" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "ڪنٽرول دٻائي گهمائي ان ڊگرين تي هرهڪ کي سنيپ ڪري ٿو۔ ان سان گڏ (يا) دٻائي هن " "مقدار موجب گهمائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "ذريعي زوم اِن/آئوٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "زوم اُپڪرڻ ڪلڪ، +/- ڪنجيون، ۽ هن ملٽيپلا ير سان زوم اِن ۽ آئوٽ ۾ وچين ڪلڪ زوم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "گهماءُ هرهڪ جي ترت عڪسي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "قدم: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "سمانانتر ۾ هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "ٿو رهو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "روپ بدلائڻ موجب هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "ڪڙيون جڙيل ناهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "ڪڍي ڇڏيا ويا آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "جڏهن مول هلي ٿو تڏهن اُن جا ڪلون ۽ ڪڙين سان جڙيل افسيٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "ڪلون پنهنجي مول جيان ساڳئي ويڪر ۾ بدليا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "جڏهن ڪلونن جو مول هلايو وڃي ٿو اُهي پنهنجي جاءِ سانڍي رکن ٿا۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "هرهڪ ڪلون پنهنجي روپ بدلائڻ = لاڳاپو رکندڙ؛ مثال طور، گهمايل ڪلون پنهنجي مول " "جي بدران جدا ڏس ۾ هلندو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "مول + ڪلون نقل ڪرڻ وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "لاوارث ڪلون نيمائتين شين ۾ مٽيا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "لاوارث ڪلون پنهنجي مول سميت ڪڍي ڇڏي وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "مول + ڪلون نقل ڪرڻ وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقل ڪيل ڪلونن جي ڪڙي نئين سر جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "جڏهن نقل ڪرڻ وقت چونڊ ۾ ڪلون ۽ اُن جو مول (ممڪن آهي گروپن ۾) شامل ڪري ٿو، " "تڏهن نقل ڪيل ڪلون پراڻي مول روپ بدران نقل ڪيل مول سان نئين سر جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "اِستعمال ڪرڻ وقت سڀني کان اوچ چونڊيل شئە ڪلپ راهە/مکؤٽي جيان ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "ترجي چونڊيل شئە ڪلپ راهە/ مکؤٽي جيان ڪتب آڻڻ لاءِ روڪ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "اِستعمال ڪرق بعد، ڪلپ راهە/مکؤٽي واري شئە ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "اِستعمال ڪرڻ بعد ڪلپ ڪرڻ جي راهە يا مکؤٽي جي روپ ۾ اِستعمال ڪيل شئە نقش مان " "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "اِستعمال ڪرڻ کان اڳ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "ڪلپ ڪيل/ مکؤٽا چاڙهيل شين جو گروپ نە ٺاهيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "هر ڪلپ ڪيل/ مکؤٽو چاڙيل شئە ان جي پنهنجي گروپ سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "سڀ ڪلپ ڪيل/ مکؤٽو چاڙهيل شيون هڪ گروپ ۾ رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "هر شئە ۾ ڪلپ راهە/مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "جن گروپن ۾ واحد شئە مؤجود آهي اُنهن ۾ ڪلپ راهە/ مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "جنهن گروپ ۾ سڀ شيون مؤجود آهن اُن ۾ ڪلپ راهە/ مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "ڇڏي ڏيڻ بعد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "خلقيل گروپ خودڪار نموني ٽوڙي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "ڪلپ/ مکؤٽو سيٽ ڪرڻ وقت خلقيل گروپ ٽوڙي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ڪلپ راهون/ مکؤٽا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "مارڪر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "صفائي: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "تندن جو تعداد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "گؤسئن ڌنڌلي جي موٽائڻ سان اِستعمال ڪرڻ لاءِ پروسيسر/تندن جي تعداد جي رچنا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "بهترين گڻ (سڀني کان سلهو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "بهتر گڻ (وڌيڪ سلهو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "سراسر گڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (وڌيڪ تيز) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سڀني کان گهٽ گڻ (سڀني کان تيز) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "نماو لاءِ گئسئر ڌنڌ ليپڻ جو گڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "بهترين گڻ، پر اوُچ زومز تي نماءُ تمام سلهو ٿي سگهي ٿو بٽميپ روانگي هميشهە " "بهترين گڻ جو اِستعمال ڪري ٿي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "بهتر گڻ پر وڌيڪ سلهو نماءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "سراسري گڻ، قبولڻ جوڳي نماوَ جي رفتار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (ڪجهە ڪاريگريون) پر نماءُ وڌيڪ تيز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "سڀني کان گهٽ گڻ (ڪافي ڪاريگريون) پر نماءُ سڀني کان تيز آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "نماو لاءِ اَثرن جا گڻ فلٽر ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "سمپادن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "خودڪار نموني بٽميپ نئين سر لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "جڏهن ڊسڪ تي فائل کي بدلايو وڃي ٿو تڏهن ڪڙين سان جوڙيل عڪس خودڪار نموني نئين " "سر لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "روانگي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "بٽميپ جو نقل خلقيو لاءِ ٺهراءُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "بٽميپ جو نقل خلقيو جي آديش دواران اِستعمال ڪيل ٺهراءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "لڪل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "هڪ پورو بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "چؤطرف روپريکا رچي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "بيان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "آمد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "روانگي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "ڇوٽڪو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "مکيە هجي چڪاس سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "ٻين ٻولي: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "ٻين هجي چڪاس جي ٻولي سيٽ ڪريو؛ چڪاس فقط اُنهن لفظن تي رڪندي جيڪي سڀن چونڊيل " "ٻولين ۾ نامعلوم هوندا۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "ٽين ٻولي: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "ٽين هجي چڪاس جي ٻولي سيٽ ڪريو، چڪاس فقط انهن لفظن تي رڪندي جيڪي سڀني چونڊيل " "ٻولين ۾ نامعلوم هوندا۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "اَنگن سان گڏ لفظن کي نظراَنداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "اُنهن لفظن کي نظرانداز ڪريو جن ۾ اَنگ مؤجود آهن، جئن تە \"R2D2\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS ۾ ڏنل لفظ کي نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "سڀني وڏن اکرن وارن لفظن کي نظرانداز ڪريو جئن تە \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "هجي چڪاس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "لڪل ترڇوپڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "مکيە ڳالهە جنهن سان واقعي جي گهڙي حقيقي وقت سان ترڇي ٿي ويندي آهي (ڪجهە " "سرشتن تي 0.9766) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "موٽائڻ کان اڳ نالي وارا آئڪان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "جڏهن آن آهي تڏهن ui ڏيکارڻ کان اڳ موٽائي ڏنا ويندا۔ ائين GTK+ نالي آئڪان جي " "پڌرائيءَ ۾ بگزجي چؤطرف ڪاريە ڪرڻ لاءِ آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "سرشتي جي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "متن جون ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "ڳنڍ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "سرشتي جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "آئڪان جو موضوع " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "سرشتو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "اَسمرٿ بڻايل " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "ونڊو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "چڪاس جو کيتر " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X محور " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "رچنا " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "هارڊ ويئر " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "ڪڙي: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "ايڪسس ڳڻپ: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "محور: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "بٽڻن جي ڳڻپ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "ٽيبليٽ: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "پئڊ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "دٻاءَ اَثر پذيري ٽيبليٽ اِستعمال ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "محورن جا نقش ڪڍو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "ڦيٿو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "هلايو " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "پرت شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "مؤجودهە مٿان " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "مؤجودهە هيٺان " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "مؤجودهە جي گؤڻ پرت جيان " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "پرت کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "پرت " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "پرت جو نئين سر نالو ڏيو " #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "نئين سر نالو ڏنل پرت " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "پرت شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "نئين پرت خلقي ويئي " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "پرت ظاهر ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "هيٺائين سطح " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "نئون " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "تر " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "هيٺ " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "مٿي " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "مٿ " # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "مؤجودهە سطح مٿي کڻو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "نامعلوم اَثر لاڳو ڪيو ويو آهي " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "شئە راهە يا آڪار ناهي " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "فقط هڪ شئە چونڊي سگهجي ٿي " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "نامعلوم اَثر " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "راهە جو اَثر خلقيو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "راهە جو اَثر خلقيو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "راهە جو اثر غير متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ترجيا (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "گؤڻ ڀاڱا " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(لڳ ڀڳ گولُ) " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "ڍڳ " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "اِستعمال ۾ " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "ڍرو " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "ڪُلُ " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "ڳنڍيل " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "ڳڻپ وري ڪريو " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "لاگ سنديش هٿ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "تيارُ: " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "رول:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "اَرڪرولُ: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "ڏيکاريو " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "سڪريە ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "عنوال " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "لڪايو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "اَلفا سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "هڪ ٻئي تي اثر جي ڪريا " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "آءِ ڊي = لاڳاپو رکندڙ (فقط اکرن آنگن، نشانن .-_: جي اِجازت ڏجي ٿي " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "شئە لاءِ آزاد روپ جي چٽڪي " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "بيان " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "شئە الوُپ ڪرڻ لاءِ جاچ ڪريو " #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "شئە اَسنويد نشيل بڻائڻ لاءِ جاچ ڪريو (مائوس ذريعي نە چونڊجي) " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "سيٽ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "حوالو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "آءِ ڊي ناجائز!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "آءِ ڊي مؤجود آهي! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "شئە جو آءِ ڊي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "عڪس " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "شئە جو بيان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ساڌن موٽائيندڙ اِنٽينٽ: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "شئە کي ڪلف لڳيو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "چٽائي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "شئە کي ڪلف لڳيو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "ڪابە شئە نە " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "چٽڪي: " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "سطح شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "پٽميپ موٽائي پيو۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "بيان: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ مان دستاويز جي آمد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG سامگريءَ جي وصف نە ڏيئي سگهيو " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "دستاويز ڇاپيو " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "حد:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "ڀراءُ " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "گهڪو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "آخري ملهە " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "شئە جي گهماو جو مرڪز " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ٺاهي رکو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "آخري چونڊيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "پئمانا " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "مرڪز " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "ڳنڍيون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "هن دستاويز/چونڊ ۾ ڪوبە فانٽ ڪونە مليو۔" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG دستاويز " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "ڇاپيو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "بٽميپ ڇپائيءَ لاءِ عارضي PNG نە کلي سگهيو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "دستاويز سيٽ نە ٿي سگهيو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext کي سيٽ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "نالو: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "ليکڪ " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "بيان" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "مکيە لفظ" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "قبول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "هڪ ڀيرو نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "نظر انداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ٻولي:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "روڪيو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "شروع ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "صلاحون: " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "چونڊيل صلاح قبول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "هي لفظ فقط هڪ ڀيرو نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "هن سيشن ۾ هي لفظ نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "چونڊيل ڊڪشنريءَ ۾ هي لفظ شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "چڪاس روڪيو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "چڪاس شروع ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "پورو ٿيو، %d لفظ ڊڪشنريءَ ۾ شامل ڪيا ويا " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "پورو ٿيو؛ شڪ جهڙو ڪجهە بە نە مليو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "ڊڪشنريءَ ۾ ناهي (%s): %s " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "چڪاسجي پيو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "هجي طئە ڪريو " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "ملهە " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG فانٽ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "ڪرننگ ملهە ٺهڪايو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "مول X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "مول Y: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "پريوار جو نالو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "في سٽ مهنا: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "موٽايو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "گلف " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "گلف جي موڙن جي وصف ڏيڻ لاءِ راهە چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "چونڊيل شئە ۾ راهە جو بيان مؤجود ناهي " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts گفتي ۾ ڪونە گلف نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "گلف موڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "نامؤجود گلف نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "گلف جو نالو سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "گلف يونيڪوڊ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "گلف يونيڪوڊ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "گلف ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "ڪرننگ جوڙو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "نامؤجود گلف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "چونڊ مان۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "گلف جو نالو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "ميل کائيندڙ لڙي " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "ڪرننگ جوڙو شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "پهريون گلف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "ٻيون گلف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "جوڙو شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "پهرين يونيڪوڊ حد " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "ٻين يونيڪوڊ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "ڪرننگ ملهە: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "فانٽ پريوار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "فانٽ شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "عالمي طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "گلفس " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "ڪرننگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "نمونو متن " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "اڳ منظر متن: " #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "اڳ منظر لاءِ تمام وڏو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "لاهە جي روڪ شامل ڪريو " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "ڀراءُ سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "ياداشت " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "آڪار " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "تمام ننڍو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "وچولو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "تمام وڏو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "وڌيڪ سوڙهو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "سوڙهو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "وچولو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "ويڪرو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "وڌيڪ ويڪرو " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "سلسلو: " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "ٺوس " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "ويڪرو " #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "پوش \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڙهيو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "وڌيڪ روشني " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "ليکڪ " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "مکيە لفظ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "اُڻتون " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "ٽرليتئر ڪوآرڊينيٽس " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "چونڊيل شين کي سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "چمڪ ڪٽ آف " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ڪناري جي کوج " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "رنگ جو مقدار مقرر ڪرڻ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "خودڪار " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "چمڪ جا قدم " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "ڀورا " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "بهتر گڻ (وڌيڪ سلهو) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "اُفقي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "اُفقي جاءِ بدلائڻ (واسطو رکندڙ) حالت (سموري) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "عمودي جاءِ بدلائڻ (واسطو رکندڙ) حالت (سموري) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "اُفقي آڪارُ (سمورو يا مؤجودهە جو في صد) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "عمودي آڪارُ (سمورو يا مؤجودهە جو في صد) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "ڪنڊ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "گهماو جي ڪنڊ (شفي گهڙي جي ڏس جي اُبتڙ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "اُفقي ترڇي ڪنڊ (شفي = گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ) يا پوري جاءِ بدلائڻ يا في صد جاءِ " "بدلائڻ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "عمودي ترڇي ڪنڊ (شفي = گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ)، پوري جاءِ بدلائڻ، يا في صد جاءِ " "بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "مئٽرڪس عناصر A روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "مئٽرڪس عناصر B روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "مئٽرڪس عناصر C روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "مئٽرڪس عناصر D روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "مئٽرڪس عناصر E روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "مئٽرڪس عناصر F روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "واسطو رکندڙ هلائڻ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "نسبتي روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "هر شئە تي جدا جدا لاڳو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "مؤجودهە مئٽرڪس سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "مؤجودهە حالت ۾ ڄاڻايل واسطو رکندڙ جاءِ مٽائڻ شامل ڪريو؛ نە تە سڌو موجودهە " "سموري حالت سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ماپيل شين جي ويڪر/ اوچائءَ جي سراسري سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "هرهڪ چونڊيل شئە ۾ ماپ/گهماو/ترڇيپڻ جو جدا جدا اِستمال ڪريو؛ يا وري چونڊ سموري " "روپ ۾ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "مؤجودهە روپ بدلائڻ = مئٽرڪس؛ يا وري پوسٽ - ملٽيپلاءِ روپ بدلائڻ = هن مئٽرڪ " "سان " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "ماپيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "گهمايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "مئٽرڪ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "مؤجودهە ٽنگڻن تي ملهن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "روپ: بدلائڻ جي ميٽرڪس سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "گهماو جي ڪنڊ (شفي گهڙي جي ڏس جي اُبتڙ) " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "نوڊس کي نئين سرسلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "نئين عناصر نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "نئين متن نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "ڳنڍ خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "بنا ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "اوچي نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "نوڊس چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، نئين سر سلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML سبٽري گهليو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "نئين عناصر نوڊ خلقيو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "نئين متن نوڊ خلقيو" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "ڳنڍ خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "اوچي نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "بنا ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "لاهە تي ڊراپ ڪلر " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG سامگريءَ جي وصف نە ڏيئي سگهيو " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "ڊراپ SVG " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ڊراپ بٽميپ عڪس " #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" نالي فائل اَڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ ڇا توهين بدلڻ چاهيو ٿا؟ \n" "\n" " اِها فائل \"%s\" ۾ اڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ بدلائڻ سان اِهو ان جا موضوع ان مٿان " "لکي ڇڏيندو۔" #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "اُفقي گولائي واري ترجا ٺهڪايو؛ عمودي ترجا اُن جهڙي بڻائڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "عمودي ترجا ٺهڪايو اُفقي ترجا اُن جهڙي بڻائڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "گوني ڪنڊ چؤڪنڊ جي ويڪر ۽ اوچائي ٺەڪايو؛ نسبت لاءِ ڪرڻ يا فقط هڪ آيام ڇڪڻ لاءِ " "ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪندو هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y ڏس ۾ باڪس کي نئين سر آڪار ڏيو؛ شفٽ سان Z محوس سميت؛ ڪنٽرول سان ڪنارن جي " "طرفن يا ڪنڊو ڪنڊ روڪڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z محور سميت باڪس کي نئين سر آڪار ڏيو؛ شفٽ سان X/Y ڏس ۾؛ ڪنٽرول سان ڪنارن جي " "طرفن يا ڪنڊو ڪنڊ روڪڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "منظر ۾ باڪس هلايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "بيضوي ويڪر ٺهڪايو، گول ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "بيضوي اوچائي ٺهڪايو، گول ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "قؤس يا جزي جي شروعاتي نقطي جي بيهڪ: ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ، قؤس لاءِ " "بيضوي شڪل اَندر گهليو، جزي لاءِ ٻاهر گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "قوس يا جري جي آخري نقطي جي بيهڪ، ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ؛ قؤس لاءِ " "بيضوي شڪل اَندر گهليو، جزي لاءِ ٻاهر گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "تاري يا گهٽ ڪنڊ جي ترجا جي مٿ کي ٺهڪايو؛ شفٽ سان گول ڪرڻ؛ اَلٽ سان بيترتيب " "ڪرڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "تاري جي آڌار ترجيا ٺهڪايو؛ ڪنٽرول سان تاري جي ڪرڻن جي ريڊيل رکڻ؛ شفٽ سان گول " "ڪرڻ؛ اَلٽ سان بيترتيب ڪرڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "نوڊس کي نئين سرسلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "اِسپائرل خلقيو" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "اِسپائرل اندران رول يا اَنرول ڪريو؛ ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو؛ اَلٽ سان " "هڪ پاسي جهڪايو/مختلف طرفن ۾ ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "اِسپائرل ٻاهران رول/انرول ڪريو؛ ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو۔ شفٽ سان " "ماپيو يا گهمايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "وهڪري واري متن کي نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ گهلو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "موڙ گهليو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "سفٽ: ٽوگل جزي جي چونڊ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "ڪنٽرول + الٽ: ڳنڍ داخل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بيزئر جزو: جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو (وڌيڪ: شفٽ ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "لينئر جزو: بيزئر جزي ۾ بدلائڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ " "ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ + ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بيزئر جزو: جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو (وڌيڪ: شفٽ ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "هينڊل ڇڪيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "ڳنڍ جو قسم بدلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "جزا سڌا ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "جزن کي ترڇو بڻايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "ڳنڍين جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "ڳنڍيون ٽوڙيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "ڳنڍيون هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "ڳنڍيون گهمايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "ڳنڍيون سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "ڳنڍيون ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "سمان ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "خودڪار لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "شفٽ + ڪنٽرول + اَلٽ: ٻئي هينڊل گهمائڻ وقت ڊيگهە سانڍيو ۽ گهماو ڪنڊ کي %g° " "وڌارن ۾ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "ڪنٽرول + اَلٽ: ڊيگهە سانڍيو ۽ گهماو ڪنڊ %g° واڌارن ۾ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "شفٽ + اَلٽ: هينڊل جي ڊيگهە سانڍيو ۽ ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "اَلٽ: گهلڻ وقت هينڊل جي ڊيگهە سانڍيو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو ڪنڊ %g° واڌارن ۾ سنيپ ڪريو ۽ ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "ڪنٽرول: گهماو ڪنڊ%g° واڌرن ۾ سنيپ ڪريو ۽ واپس کڻڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "شفٽ: ساڳيءَ ڪنڊ سان ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "وڌيڪ: ڪنٽرول، اَلٽ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "L" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (%s) " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "هينڊل کي %s, %s ان گهمايو ڪنڊ %.2f°، ڊيگهە %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "شفٽ: هينڊل ٻاهر گهليو؛ چونڊ کي ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "شفٽ: چونڊ کي ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "ڪنٽرول + اَلٽ: هينڊل جي ليڪن سان هلايو، ڳنڍ خارج ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "ڪنٽرول: محورن سان گڏ هلايو ڳنڍ جو قسم بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "اَلٽ ڳنڍيون تراشيون " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "L" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s, %s سان ڳنڍ کي گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "خودڪار - لسي ڳنڍ " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "ڳنڍ شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "هينڊل ماپيو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "ڳنڍ جي قسم کي گول گهمايو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "هينڊل گهليو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "هنڊل نئين سر راهە تي آڻيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو جي مرڪز بابت سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "ڪنٽرول، سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "شفٽ + اَلٽ: گهماو جي مرڪز بابت عدد صحيح سراسري اِستعمال ڪري ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "شفٽ: گهماو کي مرڪز کان ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "اَلٽ: عدد صحيح سراسلي اِستعمال ڪري ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "ماپ جو هينڊل: چونڊ ماپڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr " %.2f%% x %.2f%% ذريعي ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "شفٽ + ڪنٽرول: سامهون واريءَ ڪنڊ جي چؤطرف گهمايو ۽ ڪنڊ جي %f° واڌ سان سنيپ " "ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "شفٽ: سامهون واريءَ ڪنڊ جي چؤطرف گهمايو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي %f° واڌ سان سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "گهماو جو هينڊل: گهماو جي مرڪز جي چؤطرف چونڊ گهمائڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr " %.2f° موجب گهمايو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو جي مرڪز کي %f° واڌارن ۾ سنيپ ڪرڻ سان ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "شفٽ: گهماو جي مرڪز بابت ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "ڪنٽرول: ترڇي ڪنڊ کي %f° واڌ سان سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr " %.2f° جيترو اُفقي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr " %.2f° جيترو عمودي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "گهماو جو مرڪز: بدليل روپن جو مول بدلائڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "نئون: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي اُفقي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "ايڪا " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "شروعات: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "اُفقيءَ کان قؤس جي شروعاتي نقطي تائين ڪنڊ (ڊگرين ۾) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "آخري " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "اُفقيءَ کان قؤس جي آخري نقطي تائين ڪنڊ (ڊگرين ۾) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "جزي ۾ وڃو (ٻن ريڊي سان بند آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "قؤس ۾ وڃو (کليل آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "قؤس ۾ وڃو (کليل آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "سمورو ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "سموريءَ بيضوي شڪل جو اڪار ٺاهيو، قؤس يا جزو نە " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "بدلايو: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي X ڏس ۾ 'محدود' ۽ لامحدود (= سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "ڪند Y: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي Y ڏس ۾ 'محدود' ۽ 'لامحدود' (سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي Z ڏس ۾ 'محدود' ۽ 'لامحدود' (= سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "٣ ڊي باڪس: منظر بدلايو (لامحدود محورن ۾ ڪنڊ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "پريسيٽ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "نون خوش نويس گهڪن جو نمونو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(سنهين ليڪ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ويڪرو گهڪو) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "خوش نويسي پين جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "پس منظر جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "قلم جي ويڪر دواران پس منظر جي هلڪيپڻ جو پتو لڳايو (اَڇو - گهٽ ۾ گهٽ ويڪر، " "ڪارو - وڌ ۾ وڌ ويڪر) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "رفتار گهڪي ڦنڊائي ٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(ٿورو ويڪرو ڪرڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(اَچل ويڪر) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ٿورو سنهو ڪرڻ، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(رفتار گهڪي کي سُسائي ٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "سنهڙو ڪرڻ " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(کاٻو ڪنارو مٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(اُفقي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(کاٻو ڪنارو مٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "قلم جي نب جي ڪنڊ (ڊگرين ۾؛ 0 = اُفقي، اَگر ٿر = 0 تە ڪوبە اَثر نٿو پوي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "جهڪاءُ " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "قلم جي نب جي ڪنڊ بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي جهڪاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "گهڪي ڏانهن اُڀو، \"برش\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(لڳ ڀڳ مقرر ڪيل، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(ڪند دواران مقرر ڪيل، \"قلم\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "ٿر ڪرڻ: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "ڪنڊ جو وهنوار ( 0 = گهڪي جي ڏس ۾ نب هيمشهە اُڀي، و ٿر ڪنڊ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ڪند ڪيپس، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(ٿورو اُڀريل) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(لڳ ڀڳ گولُ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "ڊگها ٻار نڪتل ڪيپس " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "ڪيپس: " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" " گهڪي جي پڇڙين تي ڪيپس کي وڌيڪ اُڀريل بڻائڻ لاءِ وڌايو (0 = ڪيپ نە، 1 = گول " "ڪيپ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(لسي ليڪ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ٿورو ڪنپڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ڌيان ڇڪائيندڙ ڪنبڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ ڪنبڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "ڪنبڻ" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "گهڪا کهرا ۽ ڪنبندڙ بڻائڻ لاء وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(لڏڻ نە) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(ٿورو ڀٽڪاءُ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "تيز لهرون ۽ ڇلا) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "لڏڻ: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "قلم مهرائيندڙ ۽ لڏندڙ بڻائڻ لاء وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(ڪابە اَچرتا نە) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ٿورو لسو: ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(ڌيان ڇڪائيندڙ ليگنگ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ اَچرتا) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr " ميڙ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "قلم پٺتي گهلجڻ ٺاهڻ لاءِ وڌايو، جئن تە جڙتا دواران سلهو ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "اڳ ۾ سيٽ ڪيل ڪجهە بە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "ڇڏي ڏيو" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "ڳنڍيدڙن کي چونڊ ڪيل شين کان بچايو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "نظر اَنداز ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "ڳنڍيدڙن کي چونديل شيون ريٽي ڇڏڻ ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "ارٿو گونل " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "ڳنڍيندڙ کي ارٿو گونل يا پوليلائن ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "پيچ " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "وٿي ڏيڻ: " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "خودڪار - روٽنگ ڳنڍيندڙ دواران شين جي آسپاس ڇڏيل وٿين جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "گراف " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "ليئائوٽ لاثو ڪرڻ وقت ڳنڍيندڙن لاءِ آدرش ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "هيٺيئن پاسي " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "اينڊ مارڪرس (تيرن) سان هيٺئين پاسي رکي ڳنڍيندڙ ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهندڙ آڪارن کي اِجازت نە ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "ڳنڍيندڙ جو قسم سيٽ ڪريو: اِنٿو گونل " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "ڳنڍيندڙ جو قسم سيٽ ڪريو: پوليلائن " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "ڳنڍيندڙ وٿي ڏيڻ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "چونڊي کڻو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "ڪرسر هيٺان رنگ ۽ اِلفا (شفافيت)، يا وري اَلفا سان ضرب ڪري فقط نظر ايندڙ رنگ " "چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "مقرر ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "اگر الفا چونڊيو ويو هو تە اها ڀراو يا گهڪي جي شفافيت جي روپ ۾ چونڊڻ لاءِ مقرر " "ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "رٻڙ دواران ڇهيل شيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "ترجي راهە ٽڪرن ۾ ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "شين مان ڪٽي ڇڏيو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "رٻڙ قلم جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "ڪيتري رفتار گهڪي کي سنهو بڻائي ٿي ( > 0 گهڪن کي وڌيڪ سنهو ڪري ٿو، < 0 اُنهن " "کي ويڪرو ڪري ٿو، 0 وير کي رفتار کان خودمختيار بڻائي ٿو۔) " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "قلم پٺتي گهلجڻ ٺاهڻ لاءِ وڌايو، جئن تە جڙتا دواران سلهو ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "ڌار ڌار ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ڪرڻي وارو (بضوي يا گول) لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "ڀريل " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ڀراو ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "گهڪو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "دهرايو: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "منعڪس " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "سڌو " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ڇا لاهە جي ويڪر جي ڃورن کان آگتي لسي رنگ سان ڀرڻو آهي (ڦهلائڻ جو طريقو =" "\"پيڊ=\")، يا ساڳيءَ ڏس ۾ لاهە دهرايو (ڦهلاو جو طرقو = \"دهرائڻ\"، يا اُبتڙ " "ڏسن ۾ وري وٽيءَ دهرايو (ڦهلائڻ جو طريقو =\" عڪس وجهڻ\") " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "ڪوبە گهڪو نە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "روڪيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "رڪاوٽ خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "شئە لاءِ لاهە مقرر ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "گهڪي تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "لاهە رڪاوٽ آفسيٽ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "لاهە ۾ رڪاوٽون ناهن " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "ڪوبە جاميٽرڪ اُپڪرڻ متحرڪ ناهي " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "بائنڊنگ باڪس ڏيکاريو (بيحد ليڪون ڪٽڻ لاءِ ڪتب ايندڙ) " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "چونڊ مان حد مقرر ڪندڙ بائنڊنگ باڪس حاصل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "مؤجودهە چونڊ جي بائنڊنگ باڪس ۾ حد مقرر ڪندڙ بائنڊنگ باڪس سيٽ ڪريو (بيحد لڪون " "ڪٽڻ لاءِ ڪتب ايندڙ) " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "چونڊيل شين لاءِ ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE گفتو کوليو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE گفتو کوليو (پئمانا انگي روپن ۾ اَپنائڻ) " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "چٽائي " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "راهە پلٽايو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "آيام " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "آيام " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "راهە ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "مؤجود مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "قطارون " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "قطارون جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "ڪالم: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ڪالمن جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "بولڊ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "لسو ڪري پيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين تي راهە ٽوڙيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "جزي سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "نئين جزي سان چونڊيل اخري ڳنڍيون ڳنڍيون " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "ٻين غير آخري نقطي وارين، ڳنڍين جي وچ ۾ جزو خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "ڳنڍ جو سرو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جي ڪنڊ ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "ڳنڍ لسي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون لسيون لسيون ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "هڪ سمان ڳنڍ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون هڪ سمان بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "ڳنڍ خودڪار " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خودڪار- لسيون ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "ڳنڍ جي ليڪ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "چونڊيل جزن جون ليڪون ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "ڳنڍ جو موڙ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "چونڊيل جزن جا موڙ ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "ڪلپنگ راهون سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جي ڪلپنگ راهە (جون ڪلپنگ راهون) ڏيکاريو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr " مکؤٽو سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جو مکؤٽو (جا مکؤٽا) ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين لاءِ روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جا بيزئر هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "راهە جي روپريکا ڏيکاريو (راهە جي اَثرن بنا) " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "دواران ڀريو:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "ڪلڪ ڪيل پڪسل ۽ پاسي جي پڪسلن جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ اِجازت مليل فرق ڀراو ۾ ڳڻيو " "ويندو۔ " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "خلقيل ڀراو جي راهە جي واڌ (شفي) يا سوس (نفي) جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "خال بند ڪريو:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "ڊيفالٽس " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "پينٽ بالٽي جي ڊيفالٽ روپ ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنڪسڪيپ ترجيحون > ڊيفالٽسن " "بدلائڻ لاءِ اُپڪرڻ) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "هن دستاويز جي موضوع جو مختصر ليکو" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(گهڻيون ڳنڍيون، کهرو) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(ٿوريون ڳنڍيون، لسو) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "لائين کي ڪيترو لسو (آسان) لاڳو ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "هن اُپڪرڻ سان نيون ليڪون ڪڍڻ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "بيزئر " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "نيمائتي بيزئر راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "آڏي ترڇي " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "سڌي ليڪ جي جزن جو سلسلو خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "پيرا ڪسئل " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "پيرا ڪسئل ليڪ جي جزن جو سلسلو خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "آڪار: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "ٽڪنڊي کان ٻاهر " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ مان: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ مان: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "آخري سلائڊ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "هن اُپڪرڻ سان نين راهن جي نقشن جي آڪارُ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "بٽڻ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" " W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي اوچائي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي اُفقي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي عومدي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "ڪنڊون تکيون بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊو بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "چونڊ جو اُفقي مساوي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "چونڊ جو عمودي مساوي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" " W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "ويڪر ۽ اوچائيءَ کي ڪلف ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "ڪلف ڏنل وقت، ويڪر ۽ اوچائيءَ ٻنهي کي سمان سراسريءَ ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "چونڊ جي اوچائي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "گول پاتل ڪنڊون ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "نمونا هلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "اوزار پٽيءَ سان روپ ڦيرڻ " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "هاڻي جڏهن شيون ماپيون وڃن ٿيون تڏهن گهڪي جي ويڪر ماپي وڃي ٿي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "هاڻي جڏهن شيون ماپيون وڃن ٿيون تڏهن گهڪي جي ويڪر نٿي ماپي وڃي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "هاڻي جڏهن گوني ڪنڊ چوڪنڊا ماپيا وڃن ٿا تڏهن گول گوني ڪنڊ چوڪنڊي جون ڪنڊون " "ماپيو وڃن ٿيون " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "هاڻي جڏهن گوني ڪنڊ چوڪنڊا ماپيا وڃن ٿا تڏهن گول گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جون ڪنڊون " "نٿون ماپيون وڃن " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "هاڻي لاهن جو پنهنجي شين سميت روپ بدلايو وڃي ٿو، جڏهن اُنهن جو روپ بدلايو وڃي " "ٿو (هلايل، ماپيل، گهمايل، يا ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "شين جو روپ بدلائڻ وقت هاڻي لاهە ٺهرايل رهن ٿا۔ (هلايل، ماپيل، گهمايل، يا " "ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "نمونن جو روپ بدلائڻ وقت هاڻي پنهنجي شين سميت اُنهن جو روپ بدلايو وڃي ٿو۔ " "(هلايل، ماپيل، گهمايل، يا ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "هاڻي تڏهن نمونا ٿر رهن ٿا جڏهن شين جا روپ بدلايا وڃن ٿا (هلايل، ماپيل، " "گهمايل يا ترڇا ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "بائونڊنگ باڪس جا ڪنارا " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "بائونڊنگ باڪس جا ڪنارا ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "بي باڪس جي ڪناري جا وچ جا نقطا " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي ڪنارن جي وچ جي نقطن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "بي باڪس جو مرڪز " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي مرڪزن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "ڳنڍيون ۽ هينڊل ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍ " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "To nodes" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "لسيون ڳنڍيون " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "ليڪ جي وچ جا نقطا " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "ليڪ جي جزن جي وچ جي نقطن کان ۽ تائين ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "ٻيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "شئە جا مرڪز " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "گهماو جا مرڪز " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "شئە جي گهماو جي مرڪز کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "ڳنڍيون ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "فقط هڪ موڙ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "هڪ پورو بدلاءُ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "موڙ: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "بدلاون جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "گول " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "ڪنار ڪافي وڌيڪ گهاٽي آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "ڪنار وڌيڪ گهاٽي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "برابر " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "مرڪز وڌيڪ گهاٽو آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "مرڪز ڪافي وڌيڪ گهاٽو آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "ٻاهرايان ڦيرا ڪيترا گهاٽا/ڇڊا آهن؛ 1 = هڪ سمان " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "مرڪز مان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "وچين رستي مان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "ڪنار جي ڀرسان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "تمام اندرئين بدلاو جي ترجيا (پيچيدار آڪار سان لاڳاپيل) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "آڪار جي پئمانن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنسڪيپ ترجيحون> ڊيفالئس ۾ " "بدلائڻ لاءِ ساڌن) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "پيچدار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "ڪاپين سان اِسپري ڪريو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "شروعاتي چونڊ جا نقل اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "ڪلونن سان اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "شروعاتي چونڊ جا ڪلون اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "وحد راهە اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "واحد راهە ۾ شيون اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "لاهە جي روڪ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(سوڙهو اِسپري) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(ويڪرو اِسپري) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "اِسپري کيتر جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(گهٽ آبادي) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(وڌيڪ آبادي) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "في ڪلڪ اِسپري ڪيل شين جو تعداد ٺهڪائي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "اِسپري ڪيل شين جو مقدار بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جو دٻاءُ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(اوچ گهماو جو تفاوت) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "گهماءُ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "اِسپري ڪيل شين جي گهماو جو فرق مول شئە جي ڀيٽ ۾ سمان گهماو لاءِ 0%۔ " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(اوچ ماپ جو تفاوت) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "اِسپري ڪيل شين جي ماپ ۾ فرق مول شئە جي ڀيٽ ۾ سمان ماپ لاءِ 0% " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(گهٽ ۾ گهٽ بکراءُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ بکراءُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ڦهلايو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "اِسپري ڪيل شين کي بکرائڻ لاءِ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ اؤست) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "فوڪس: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "چٽي کي اِسپري ڪرڻ لاءِ 0۔ رنگ ترجيا وڏي ڪرڻ لاءِ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(سڀني کان گهٽ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(سڀني کان وڌيڪ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "تاري بدران نيمائتو گڻڪنڊو (هڪ هينڊل سان) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "نيمائتي گهڻڪندي بدران تارو (هڪ هينڊل سان) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ٽڪنڊو/ ٽنڪنڊن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "چورس/چئن ڪنڊن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "پنج ڪنڊو/ پنجن نقطن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ڇهە ڪنڊو/ڇهن نقطن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "ڪنڊون: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "باريڪ - ڪرڻي وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "پينٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "هيڪساگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "هيپٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "اوڪٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "نيمائتو گهڻڪنڊو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "اسپوڪ سراسري " #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "آڌار ترجيا کان چوٽيءَ واري ترجيا جي سراسري " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "ڦهلايا " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "موڙيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "ٿورو ڪٽيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "ٿورو گولاڪارُ " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "نظر ايندڙ گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "سٺو گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "ڪشادو گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "اُڏائي ڇڏيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "گولاڪار: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "ڪنڊون ڪيتريون گولاڪار آهن (تيز لاءِ 0) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "بيترتيب ڪيل ناهي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "ٿورو بي قاعدي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "پختي نموني بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ڪنڊون ۽ ڪوڻ بيترتيب نموني پکيڙيو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "گهڻ ڪنڍو ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "تارو بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "تارو: ڪنڊن جو عدد بدليو" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "تارو: اسپوڪ سراسري بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "تارو: گولاڪار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "تارو: بيترتيب ڪرڻ بدلايو۔ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "فانٽ پريوار " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "فانٽ پريوار بدلايو (Alt-X لنگهە ۾) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "سرشتي ۾ فانٽ نە مليو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "ننڍيري وٿي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "وڌيري وٿي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (ٽائيمس فانٽ آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "کاٻي پاسي تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "مرڪز ۾ تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "ساڄي پاسي تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "ملائي بيهاريو" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "ملائي بيهاريو (فقط پرواهت متن) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "سڌائي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "متن جي سڌائي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "مکيە اسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "گؤڻ اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "نفي وٿي ڏيڻ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "شفي وٿي ڏين " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "اَکرُ: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "اکرن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "لفظ: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "لفظن جي وچ ۾ وتي ڏيڻ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "ڪرن: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "اُفقي ڪرننگ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "عمودي: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "اُفقي ڪرننگ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr " گهماءُ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "حرفن جو گهماءُ (دگريون) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "اُفقي متن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "نقش جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "وڌيڪ چمڪندڙ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "متن: فانٽ جو پريوار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "متن: فانٽ جو آڪار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "متن: فانٽ جو نمونو بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "متن: مکيە اسڪرپٽ يا گؤڻ اِسڪرپٽ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "متن: تربيت بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "متن: لفظن جي وچ جي وٿي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "متن: اکرن جي وچ جي وٿي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "متن: dx (ڪرن) بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "متن: dy بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "متن: گهماءُ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ٿورڙو مروڙو) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ويڪرو مروڙو) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "مروڙي جي کيتر جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(سڀني کان گهٽ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(سڀني کان وڌيڪ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "زور: " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "مروڙڻ جي ڪاريە جو زور " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "مروڙڻ جي ڪاريە جو زور بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جو دٻاءُ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "ڪنهن بە ڏس ۾ شيون هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "ڍنگ اَندڊر/ٻاهر هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "ڪرسر مان شفٽ سان شيون ڪرسر ڏانهن هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "جٽر ڍنگ هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "بيترتيب ڏسن ۾ شيون هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "ڍنگ ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "شفٽ ڦهلائڻ سان، شيون سوڙهو ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "ڍنگ گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ شفٽ سان شيون گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "ڍنگ جو نقل ڪريو/ڍنگ خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "شفٽ خارج ڪرڻ سان، شين جي نقل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "ڍنگ کي ڏڪيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "ڪنهن بە ڏس ۾ راهن جا حصا ڌڪيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "ڍنگ سوڙهو ڪريو/ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "شفٽ وڌائڻ سان (آئوٽسيٽ)، راهن جا حصا (اِنسيٽ) سوڙها ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "ڍنگ آڪرشت ڪريو/ هٽايو" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "راهن جا حصا ڪرسر طرف آڪرشت ڪريو؛ سرسر وٽان شفٽ سان " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "گهرو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "راهن جا حصا کهرا ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "رنگ جي پينٽ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "چونڊيل شين تي اُپڪرڻ جو رنگ پينٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "رنگ ڪنبڻ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "ڌنڌلو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "چونڊيل شيون وڌيڪ ڌنڌليون ڪريو، شفٽ سان، گهٽ ڌنڌلو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(کهرو، آسان بڻايل) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(سٺو، پر گهڻيون ڳنڍيون) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "تد روپتا " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "گهٽ تد روپتا راهن کي آسان بڻائي تي، اوچ تدروپتا راهە جون خاصيتون محفوظ رکي " "ٿي پر تمام گهڻيون ڳنڍيون خلقي سگهي ٿي " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "چئنل " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي رنگ تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي تراوت تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي چمڪ تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾ شين جي غيرشفافت تي ڪم ڪريو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "نوڊس چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، نئين سر سلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "چونڊيل راهون آسان بڻايو (واڌو ڳنڍيون هٽائي ڇڏيو) " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "راهە کي ڌڪي موڙڻ لاءِ اُن جي چونڊ ڪريو ۽ ان مٿان گهليو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "چؤرس خلقڻ لاءِ گهليو۔ ڪنارا گول ڪرڻ ۽ نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ " "چونڊ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "٣ ڊي باڪس خلقڻ لاءِ گهليو۔ منظر ۾ نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ " "لاء ڪلڪ ڪريو (واحد نقشن لاءِ ڪنٽرولس + اَلٽ سان) " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "بيضوي شڪل خلقڻ لاءِ گهليو۔ قؤس يا جزو ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "تارو خلقڻ لاءِ گهليو۔ تاري جو آڪار سمپادت ڪرڻ لاء ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "اِسپائرل خلقڻ لاءِ گهليو۔ اِسپائرل جو آڪار سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪنٽرولش گهليو۔ چونڊ " "لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "فري هينڊ ليڪ خلقڻ لاءِ گهليو۔ شفٽ سان چونڊيل راهە شامل ڪري الٽ خاڪي جي ڍنگ کي " "متحرڪ ڪرڻ ٿو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "راهە شروع ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو- شفٽ سان چونڊيل راهە شامل ڪري " "ٿو۔ واحد نقطا خلقڻ لاءِ ڪنٽرول + ڪلڪ ڪريو۔ (فقط سڌي ليڪ وارا ڍنگ)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "خوش نويسيءَ وارو گهڪو ڪڍڻ لاءِ گهليو؛ ڪنٽرول سان رهنما راهە جو پتو لڳائڻ۔ " "تيرواريون ڪنجيون ويڪر (کاٻي/ساڄي) ۽ ڪنڊ (مٿي/هيٺ) ٺهڪائن ٿيون" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "متن چونڊڻ يا خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو پرواهت متن خلقڻ لاءِ گهليو، اُن بعد ٽائيپ ڪريو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "چونڊيل شين تي لاهە خلقڻ لاءِ گهليو ۽ ٻٽي ڪلڪ ڪريو۔ لاهە ٺهڪائڻ لاءِ هينڊل " "گهليو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "چونڊيل شين تي لاهە خلقڻ لاءِ گهليو ۽ ٻٽي ڪلڪ ڪريو۔ لاهە ٺهڪائڻ لاءِ هينڊل " "گهليو۔ " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "زوم اِن لاءِ ڪلڪ ڪريو يا کيتر جي چؤطرف گهليو۔ زوم آئوٽ لاءِ شفٽ + ڪلڪ۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "ڀراءُ سيٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، گهڪو سيٽ ڪرڻ لاءِ شفٽ + ڪلڪ ڪريو؛ کيتر ۾ سراسري " "رنگ ڀرڻ لاءِ گهليو، اُلٽو رنگ چونڊي کڻڻ لاءِ اَلٽر، مائوس هيٺان ڪلپ بورڊ ۾ رنڊ " "جو نقل ڪرڻ ڪنٽرول +C دٻايو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ڳنڍيندڙ خلقڻ لاءِ آڪارن جي وچ ۾ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ٻڌل کيتر پينٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو نئون ڀراءُ موجودهە چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ شفٽ + " "ڪلڪ، ڪلڪ ڪيل شئە جو ڀراءُ بدلائڻ لاءِ ۽ مؤجودهە طئە ڪيل ترتيب ۾ گهڪو ڏيڻ لاءِ " "ڪنٽرول+ ڪلڪ۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "ميسارڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "اوزارن جي پٽيءَ مان گؤڻ اوزار چونڊيو " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "اکر سلسليوار وهڪريوارو متن " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍو۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "بيضوي شڪل: (سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل%d:%d)؛ شفٽ سان شروعاتي نقطي جي " "چؤطرف نقش ڪڍڻ " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × ، (1.618 : 1 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s ، ( 1 : 1.618 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "بيضوي شڪل: %s:%s، ڪنٽرول سان چؤرس يا عدد صحيح سراسري بيضوي شڪل؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "منظر بدلايو (PLs جي ڪنڊ) " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "٣ ڊي باڪس؛ شفٽ سان Z محور سميت نيڪالي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3D باڪس خلقيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "رهنما رستو چونڊيو ويو؛ ڪنٽرول سان رهنما سميت نقش ڪڍڻ شروع ڪريو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "ڪنٽرول سان راهە ڳولڻ لاءِ رهنما رستو چونڊيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "راهە ڳولڻ: رهنما رستي کان سنٻنڌ ٽٽي ويو!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "رهنما رستي جي کوج " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "خوش نويسيءَ جي گهڪي جو نقش ڪڍجي پيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "خوش نويسيءَ جي گهڪي جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "نئون ڳنڍيندڙ خلقي پيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "ڳنڍيندڙ آخري نقطو گهلي رد ڪيو ويو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "ڳنڍيندڙ نئين سردڳ لايو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "ڳنڍيندڙ خلقيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "ڳنڍيندڙ پورو ڪري پيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "ڳنڍيندڙ جو آخري نقطو: نئين سردڳ لائڻ لاءِ گهليو يا نون آڪارن سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "گهٽ ۾ گهٽ هڪ نە گنڍيدڙ شئە چونڊيو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "چونڊيل رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "اَلفا %.3g " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "نيم قطر سان سراسريءَ ۾ آندو ويو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr "ڪرسر هيٺان " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "رنگ سيٽ ڪرڻ لاءِ مائوس چڏي ڏيو " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ميساريندڙ گهڪي جو نقش ڪڍ جي پيو " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ميساريندڙ گهڪي جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "وچولو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "اِنسيٽ تمام گهڻو، نتيجو خالي آهي " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" "क्षेत्र भरा गया, %d नोड से पथ बनाया गया और चयन के साथ यूनियन किया गया." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "क्षेत्र भरा गया, %d नोड सहित पाठ बनाया गया." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "کيتر ٻڌل ڪونهي، نٿو ڀري سگهجي " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "ٻڌل کيتر جو فقط نظر ايندڙ حصو ڀريو ويو هو۔ اَگر توهين سمورو کيتر ڀرڻ چاهيو " "ٿا، ڀيري پهرئي روپ ۾ آڻيو، زوم آئوٽ ڪريو ۽ وري ڀريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "شئە تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "ڀراو شامل ڪرڻ لاءِ کيترن مٿان نقش ڪڍو، ٽچ ڀراو لاءِ اَلٽ جهليو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "رستو بند آهي " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "رستو نقش رچيو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "واحد نقطو قلقجي پيو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "واحد نقطو خلقيو " #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s چونڊيل " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d ढाल नियंत्रणों में से" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] " %d चुनी वस्तुओं पर" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "एक नियंत्रण %d मिलान स्टॉपों (Shift से ड्रैग को अलग करने के लिए) चुना गया" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d ढाल नियंत्रणों %d में से चुना गया" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "कोई ढ़ाल नहीं नियंत्रित करता है जो %d में से %d चुने वस्तुओं पर चुना गया" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "لاهە آسان بڻايو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "هينڊل چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چوطرف نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "ڪنٽرول: لاهە جي ڪنڊ جو عڪس ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف لاهە جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d वस्तु के लिए ढाल; Ctrl को कोण को स्नैप करने के लिए" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "اُهي شيون چونڊيو جن تي لاهە خلقڻو آهي " #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "اوزارن جي پٽيءَ مان گؤڻ اوزار چونڊيو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "ماپ " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "چونڊيو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " msgstr[1] "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%u جي %u ڳنڍ چونڊي ويئي " msgstr[1] "%u, %u का नोड चुना गया." #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "لسي شيڊز واري ٻاهرين روپريکا " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "رنگ جو روپ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "ڪالمن جو تعداد وڌايو " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو، شئە جي چونڊ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u جي %u ڳنڍ چونڊي ويئي " msgstr[1] "%u, %u का नोड चुना गया." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، فقط هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، چونڊ صاف ڪري ڇڏڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، فقط هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، چونڊ صاف ڪري ڇڏڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "سمپادت ڪرڻ لاءِ شيون چونڊڻ لاءِ گهليو، هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: " "شفٽ) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "سمپادت ڪرڻ لاءِ شيون چونڊڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "نقش در ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "چونڊيل راهە جاري آهي " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "نئين راهە خلقي پيو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "چونڊيل راهە شامل ڪري پيو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "موڙ جو جزو: ڪنڊ %3.2f، دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اِنٽر ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "ليڪ جو جزو: ڪنڊ %3.2f دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اينٽر " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "موڙ جو جزو: ڪنڊ %3.2f، دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اِنٽر ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "ليڪ جو جزو: ڪنڊ %3.2f دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اينٽر " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "موڙ جو هينڊل: ڪنڊ %3.2f ڊيگهە %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "موڙ جو هينڊل: هم ميزان: ڪند %3.2f ڊيگهە %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، فقط " "هينڊم گهمائڻ لاءِ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "موڙ جو هينڊل: ڪنڊ %3.2f ڊيگهە %s ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، فقط هي هينڊل گهمائڻ " "لاءِ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "نقش پورو ٿيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ هتي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "فريهيند راهە جو نقش ٺاهي پيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "فريهينڊ پورو ڪيو وڃي پيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "خاڪي جي ڍنگ: اَلٽ پڪڙڻ خاڪا نڪتل رستن جي وچ ۾ ڪبارت ملائي ٿو: آخري روپ ڊيڻ " "لاءِ اَلٽ ڇڏيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "فريهينڊ خاڪو پورو ڪيو وڃي پيو " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "ڪنٽرول: چؤرس يا عدد صحيح سراسري وارو گوني ڪنڊ چؤڪنڊو بڻايو گولاڪار ڪنڊن واري " "گول کي ڪلف لڳايو" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s (%d:%d سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل) شفٽ سان شروعاتي نقطي جي " "چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × ، (1.618 : 1 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s ، ( 1 : 1.618 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s; ڪنٽرول سان چؤرس يا صحيح عدد سراسريءَ واري چؤرس بڻائڻ؛ شفٽ " "سان شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "خلقيو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "ماپ/گهماو جا هينڊل ٽونگل ڪرڻ لاءِ چونڊي تي ڪلڪ ڪريو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ شين جي مٿ تي ڪلڪ، شفٽ + ڪلڪ، اَلٽ + مائوس اسڪرول " "ڪريو، يا چونڊ ڪرڻ لاءِ شين جي چؤطرف گهليو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "هلڻ رد ڪيو ويو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "چونڊ رد ڪئي ويئي" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ، لاءِ اُنهن مٿان نقش ڪڍو ربربينڊ چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ کي ڇڏي ڏيو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چؤطرف گهليو، ڇهڻ جي چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ دٻايو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "ڪنٽرول: گروپن ۾ چونڊ لاءِ ڪلڪ ڪريو؛ اُفقي/ عمودي هلائڻ لاءِ گهليو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "شفٽ: چونڊ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ربربيند چونڊ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "اَلٽ: هيٺان چونڊ ڪلڪ ڪريو، گولاڪار - چونڊ لاءِ مائوس وهيل اِسڪرول ڪريو؛ چونڊيل " "هلائڻ لاءِ گهليو يا ڇهاو ذريعي چونڊيو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "چونڊيل شئە گروپ ناهي۔ داخل نٿو ڪري سگهجي" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "اَلٽ: اِسپائرل ترجا کي ڪلف لڳايو " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "اِسپارل: %s ترجا، ڪنڊ %5g°; ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪس ڪرڻ" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "اِسپائرل خلقيو" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "%i वस्तुओं को चुना गया" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s شروعاتي چونڊ جون ڪاپيون اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s شروعاتي چونڊ جا ڪلون اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪورل ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s شروعاتي چونڊ جي واحد راهە ۾ اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "ڪجهە بە نە چونڊي ويو؟ اِسپري ڪرڻ لاءِ شيون چونڊيو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "واحد راهە ۾ اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو، ڪرڻن جي ريڊيل رکو" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "گهڻڪندو: ترجا %s ڪنڊ؛ %5g°;ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "تارو: ترجا %s ، ڪنڊ؛ %5g°; ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "تارو خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "متن خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "نە ڇپجڻ جوڳو اکر" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "يونيڪوڊ (پورو ڪرڻ لاءِ اينٽر): %s: %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "يونيڪوڊ (پورو ڪرڻ لاءِ اينٽر) " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "پرواهت متن جو فريم: %s × %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "متن سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، متن جو حصو حونڊڻ لاءِ گهليو۔ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "پرواهت متن سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ متن جو حصو چونڊ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "متن ٽائيپ ڪريو۔ نئين لائين شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر دٻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "پرواهت متن خلقيو ويو آهي " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "مؤجودهە فانٽ جي آڪار لاءِ هي فريم تمام ننڍو آهي۔ پرواهت متن ڪونە خلقيو ويو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "بنا خال جي وٿي " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "بنا - خال جي وٿي داخل ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "ٿلهو بڻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "نئين ليڪ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "بئڪ اسپيس" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "کاٻي پاسي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "ساڄي پاسي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "مٿي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "هيٺ ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "سٽن جي وچ جي وٿي سوڙهي ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "اکرن جي وچ جي وٿي سوڙهي ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "ليڪن جي وچ ۾ وٿي وڌايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "اکسن جي وچ ۾ وٿي وڌايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "متن چنبڙيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "پرواهت متن ٽائيپ ڪريو يا سمپاڪت ڪريو (%d اکر %s) نئون فقرو شروع ڪرڻ لاءِ " "اينٽر دٻايو۔ " msgstr[1] "" "پرواهت متن ٽائيپ ڪريو يا سمپاڪت ڪريو (%d اکر %s) نئون فقرو شروع ڪرڻ لاءِ " "اينٽر دٻايو۔ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "متن ٽائيپ ڪريو يا سمپادت ڪريو (%d اکر %s)۔ نئين سٽ شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر " "دٻايو۔ " msgstr[1] "" "متن ٽائيپ ڪريو يا سمپادت ڪريو (%d اکر %s)۔ نئين سٽ شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر " "دٻايو۔ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "متن ٽائيپ ڪريو " #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "ڪينواس پين ڪرڻ لاءِ وٿي + مائوس گهلڻ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s هلائڻ لاءِ گهليو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s اَندر آڻڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ ٻاهر ڪڍڻ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%sبيترتيب نموني هلائڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s پئمانو هيٺ ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان پئمانو مٿي ڪرڻ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمائڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s نقل ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان، ڪڍي ڇڏيو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s راهون ڏڪڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s راهون اِنسيٽ ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان آئوٽسيٽ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s راهون آڪرشت ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ ٽارڻ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s راهون کهريون ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s رنگ سان شيون رڱڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s رنگن کي بيترتيب ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "ڌنڌلو پڻ وڌائڻ لاءِ گهليو يا ڪمڪ ڪريو۔ شفٽ سان گهٽائڻ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو؟ مروٽڻ لاءِ شيون چونڊيو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "اندر/ ٻاهر مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "ڇٽپٽائيندڙ مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "مروٽڻ ماپيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "مروٽڻ گهمايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "مروٽڻ جو نقل ڪريو/ ڊاهي ڇڏيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ ڌڪيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ ڌڪيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ آڪشت ڪريو/ ٽاريو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ کهرو بڻايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "راهە مروٽڻ رڱيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ڇٽپٽائيندڙ مروٽڻ رڱيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "مروٽڻ ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "رنگ جو هئڪساڊيسيمل RGBA ملهە " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "ڀورو " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "مقرر " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr " icc- رنگ () ملهە سان ميل کارائڻ لاءِ RGB فالبيڪ مقرر ڪريو " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "اَلفا (غير شفافت) " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "رنگ جو انتظام ڪيل " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "گيمٽ کان ٻاهر!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "تمام گهڻي مس! " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "فڪس مان رنگ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "ڊيش نمونو " #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "ڌنڌلو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "غير شفافيت (%) " #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "سرشتي ۾ فانٽ نە مليو " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "فانٽ پريوار " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "عام " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "طرف " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ٽيوٽو رئلس " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "فرق " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "حالت " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "اسڪرپٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "مکيە اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "سڀ آڪار " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Picas" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "عنوان: " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "سنهڙو ڪرڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ٽنگڻيءَ جي سراسري " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "تبديليون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X حالت " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "آسٿان ٺهرائڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "ساڌارڻ روشني " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "مؤجودهە پرت جي گوچرتا ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(مول) " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "خاصيت " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "ٻيو " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "ڌنڌلائپ بدلايو " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "ايڪا: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "ڪاغذ جي ويڪر " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "ڪاغذ جي اوچائي " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "کاٻو حاشيو " # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "مٿ جو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "کاٻو: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "ساڄو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "ساڄو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "تر: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "تر جو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "ماپيو" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "تصوير منظر " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "تصوير " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "هليءَ چليءَ وارو آڪارُ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "موضوع موجب صفحي کي نئين سر آڪار ڏيو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "نقش يا چونڊ موجب صفحي کي نئين سر آڪار ڏيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "مؤجودهە چونڊ ٺهڪائڻ لاءِ صفحي کي نئين سر اڪار ڏيو، يا اگر ڪا چونڊ نە هجي تە " "سموري نقش کي نئين سر آڪار ڏيو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "منظر " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "برائوز ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "بٽميپ سمپادڪ چونڊيو " #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "بيترتيب عدد خلقيندڙ نئين سر اُپجايو، اِهو بيترتيب عددن جو علحدو سلسلو خلقي ٿو " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ويڪٽر " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "بٽميپ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "بٽميپ جا وڪلپ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "موٽائي ڏيڻ جو ترجيح وارو رزوليوشن، في اِنچ نقطن ۾ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "ڪائرو ويڪٽر ڪاررواين جو اِستعمال ڪندي موٽايو حاصل عڪس عام طور فائل جو آڪار " "ننڍيرو هوندو آهي ۽ اهو خودمختيار نموني ماپي سگهبو آهي، پر ڪجهە فلٽر اثر صحيح " "نموني موٽائي نە آڻي سگهيا" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "هر شئە بٽميپ جيان موٽائي آڻيو حاصل عڪس عام طور فائل جي آڪار ۾ وڏيرو هوندو " "اهي ۽ گڻ جي نقصان بنا خودمختيار نموني ماپي نە سگهبو، پر سڀ شيون هوبهو ساڳي " "روپ ۾ موٽي اينديون جئن ڏيکاريل آهن " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ڀريو: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "نموني جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "ڪارو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "ڪارو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "ريڊئل لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ريڊئل لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "جدا " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "جدا جدا ڀراو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "سيٽ نە ڪريو " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "ڀراو سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "گهڪو سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "لسو رنگ جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "لسو رنگ جو گهڪو " #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "ڀراو جي چونڊيل شئە جي سراسري ڪئي وڃي ٿي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "گهڪي جي چونڊيل شئە تي سراسري ڪئي وڃي ٿي " #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "انيڪ چونڊيل شين ۾ ساڳيو ڀراءُ آهي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "انيڪ چونڊيل سين ۾ ساڳيو گهڪو آهي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "آخري سيٽ ڪيل رنگ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "آخري چونڊيل رنگ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "رنگ جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "پراو ۽ گهڪي ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "ڀراءُ غير شفافي بڻايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "گهڪو غير شفافي بڻايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "ڀراءُ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "گهڪو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري سيٽ ڪيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "گهڪو اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "اَڇو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "اَڇو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "ڪارو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "ڪارو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "ڀراءُ پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "گهڪو پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "گهڪي جي ويڪر: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(سراسر ڪيل) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفافيت) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (غير شفافيت) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "رنگ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمڪ ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هيءَ هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ " "شفٽ سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "تراوت ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هئي، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، چمڪ ٺهڪائڻ لاءِ " "ڪنٽرول سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمڪ ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هيءَ هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ " "شفٽ سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "رنگ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "رنگ ٺهڪائي پيو: %.3g هو، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ شفٽ " "سان، چمڪ ٺهڪائڻ لاءِ ڪنٽرول سان۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "گهڪي جي ويڪر ٺهڪائي پيو: %.3g هو، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، " #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L لاهە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R لاهە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ڀراءُ: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr " %06x/%.3g گهڪو: " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "ڪوبە ڀراءُ نە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "ڪوبە گهڪو نە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "%.5g%s گهڪي جي ويڪر: " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "غير شفافيت: %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "نظر نە ايندڙ نقطا ٽوڙي ڌار ڪريو " #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "نظر نە ايندڙ نقطا جزب ڪريو " #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D باڪس: نظر نە ايندڙ نقطا هلايو " #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d خاني دواران ونڊيل محدود نظر نە ايندڙ نقطو" msgstr[1] "निश्चित समाप्त बिंदु को %d पेटी द्वारा साझा किया गया" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d خاني دواران ونڊيل لامحدود نظر نە ايندڙ نقطو" msgstr[1] "" "अनिश्चित समाप्ति बिंदु को %d पेटी द्वारा साझा किया गया; Shift " "को अलग करने के लिए खींचें" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "%d باڪس دواران ونڊيل، چونڊيل باڪس (باڪس) ڌار ڪرڻ لاءِ شفٽ سان گهليو" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "فائل " #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "چونڊ " #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "فرق " #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "منظر " #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "تاگا لوگ " #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "اڳليءَ سطح ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "اَڳليءَ سطح ۾ ويو " #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "گذريل آخري سطح ۾ نٿو وڃي سگهي ٿو " #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "اڳوڻيءَ سطح ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "اڳوڻيءَ سطح ۾ ويو " #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "پهرينءَ سطح کان اڳ نٿو وڃي سگهي " #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "ڪابە مؤجودهە سطح ناهي " #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "مٿي چڙهيل سطح %s " #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "سطح مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "هيٺ آندل سطح %s " #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "تر ۾ سطح " #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "هيٺائين سطح " #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "سطح ان کان وڌيڪ نٿي هلي سگهي۔ " #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "نقل ڪيل سطح " #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "سطح خارج ڪري" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "خارج ڪيل سطح " #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀني شين جا ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني شين جا ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀئي شيون ظاهر ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "ڪجهە نٿو ڪري " #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ڊيفالٽ خاڪي مان نئون دستاويز خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "مؤجودهە دستاويز کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "موٽ کائو " #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "دستاويز جي آخري سانڍيل سنسڪرڻ ۾ موٽ کائو (بدلاو گم ٿي ويندا) " #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "ساڍيو جئن۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز جو نقل سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز جو نقل سانڍيو " #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "ڇاپيو " #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "دستاويز ڇاپيو " #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "دستاويز سيٽ نە ٿي سگهيو " #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "دستاويز جي (وصفون) مان اِستعمال نە ڪيل وصفون (جئن تە لاهە يا ڪٽجندڙ راهون) " "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "آمد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "هن دستاويز ۾ بٽميپ يا SVG عڪس جي آمد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "آمد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبريءَ مان آمد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "اَڳلي ونڊو " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ايندڙ دستاويز جي ونڊو ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "اَڳوڻي ونڊو " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "اَڳوڻيءَ دستاويز جي ونڊو ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "هيءَ دستاويز جي ونڊو بند ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "ڇڏي نڪري وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "اِنسڪيپ ڇڏي نڪري وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ڊيفالٽ خاڪي مان نئون دستاويز خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "آخري ڪيل ڪاريە رد ڪيو " #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "آخري نە ڪيل ڪاريە وري ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "ڪٽيو " #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ ڪٽيو " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ جو نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "ڪلپبورڊ مان شيون مائوس پائنٽ ۾ چنبڙايو يا متن جنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "نمونو چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "نقل ڪيل شئە جو نمونو چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "چنبڻائڻ جو آڪار " #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "نقل ڪيل آڪار سان ميل موجب چونڊ ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "ويڪر چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب اُفقي نموني چونڊ ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "اوچائي چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب عمودي چونڊ ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "آڪار جدا جدا چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي آڪار جي ميل موجب هر چونڊيل شئە ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "ويڪر جدا جدا چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب هر چونڊيل شئە اُفقي نموني ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "اوچائي جدا جدا چنبرايو " #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب هر چونڊيل شئە عمودي نموني ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "آسٿان تي چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "ڪلپ بورڊ مان شيون مول آسٿان تي چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "راهە جو اَثر چنبڙايو " #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "نقل ڪيل شئە جي راهە جو اثر چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "چونڊيل شين مان ڪي راهە جا اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "چونڊيل شين مان ڪي فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "چونڊ خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "چونڊيل شئە جو ڪلون (مول سان ڪڙي ڪيل نقل) خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "چونڊيل ڪلونن جون ڪڙيون مول روپ ۾ ڪٽيو، جيڪي اُنهن کي آزاد شيون بڻائي ڇڏيندا" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "نقل ڪيلن کي نئين سر ڪڙيءَ سان جوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ تي هن وقت مؤجود شئە سان چونڊيل ڪلون نئين سر جوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "اُها شئە چونڊيو جنهن سان ڪلون جي ڪڙي جوڙيل آهي " #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "شين کان مارڪر ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "چونڊ کي ليڪ جي مارڪر ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "شيون رهنمائن ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "چونڊيل شيون پنهنجي ڪنارن سان ترتيب ڏنل هدايتن جي سنگرهە ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "شيون نموني ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "چونڊئائل واري نموني جي ڀراو سان گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "نمونو شين ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "ٽائل واري نموني جي ڀراو مان شيون ڪڍي ڇڏيو" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "سڀ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "سڀ شيون يا سڀ ڳنڍيون چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "سڀني نظر ايندڙ ۽ ڪلف کوليل سطحن ۾ سڀ شيون چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "نقل ڪيل شئە جي آڪار جي ميل موجب هر چونڊيل شئە ماپيو " #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "گهڪي جو نمونو " #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "چونڊ اوُنڌي ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "چونڊ اوُنڌي ڪريو (جيڪي چونڊيل آهن اُنهن جي چونڊ رد ڪريو ۽ ٻيون سڀ شيون چونڊيو) " #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ اونڌو ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "سڀني نظر ايندڙ ۽ ڪلف کوليل سطحن ۾ چونڊ اونڌي ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "اَڳلو چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "اڳلي شئە يا ڳنڍ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "اَڳوڻو چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "اَڳوڻي شئە يا ڳنڍ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "چونڊ رد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنما " #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "صفحي جي ڪنارن سان ترتيب ڏنل چار رهنما خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "اڳلو راهە جي اثر جو پئمانو " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "ايندڙ سمپادن جوڳو راهە جي اَثر جو پئمانو ڏيکاريو " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "چونڊ تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "هيٺ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "هڪ قدم چونڊ هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "چونڊيل گروپ ٽوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "مينئل ڪرنس ڪڍي ڇڏيو " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "متن جي شئە مان سڀ مينئل ڪرنس ۽ گلف جي گماون کي ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "يونئن " #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "چونڊيل راهن جي يونين خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن " #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "چونڊيل راهن جا اِنٽرسيڪشن خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "فرق " #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "چونڊيل راهن جا فرق خلقيو (مٿ ڇڏي تر) " #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "اَلڳتا " #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "چونڊيل راهن جو الڳتا وارو OR خلقيو (اُهي حصا جيڪي فقط هڪ راهە سان واسطو رکن " "ٿا " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "ونڊ " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "ترجي راهە ٽڪرن ۾ ڪٽيو " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "راهە ڪٽيو " #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "ترجي راهە جي گهڪي کي ڀراو هٽائيندي، ڪٽيو " #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "گروپ " #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جي ڪنڊ ٺاهيو " #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون هڪ سمان بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr " 1 px موجب راهە آئوٽسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr " 1 px موجب چونڊيل راهون آئوٽ سيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "10 px موجب راهە آئوٽ سيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "10 px چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "اِنسيٽ " #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "1 px موجب راهە اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr " 1 px موجب چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr " 10 px موجب راهە اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr " 10 px موجب چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ " #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "سڪريە آفسيٽ شئە خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ " #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "مول راهە سان ڪڙي جوڙيل سڪريە آفسيٽ شئە خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "گهڪي کان راهە ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "چونڊيل شئە جو گهڪو راهن ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "گهڪي کان راهە ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "چونڊيل شئە جو گهڪو راهن ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "چونڊيل راهون آسان بڻايو (واڌو ڳنڍيون هٽائي ڇڏيو) " #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "چونڊيل راهن جي ڏس کي موٽ کارايو (مارڪن جي اُڇل ڏکارڻ لاءِ ڪارائتو) " #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "بٽميپ جو پتو لڳائيندي اُن مان هڪ يا وڌيڪ راهون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "بٽميپ جو نقل بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "چونڊ جي بٽميپ ۾ روانگي ڪريو ۽ اُن کي دستاويز ۾ داخل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "جوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "مختلف راهون هڪ ۾ جوڙيو " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "جدا جدا ڪري ٽوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "چونڊيل راهون گؤڻ راهن ۾ ٽوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "سلسلو ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "سطح شامل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "نئن سطح خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "سطح کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "مؤجودهە کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "سطح مٿي کڻي وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "مؤجودهە مٿان سطح کڻي وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "سطح هيٺ کڻي وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "مؤجودهە هيٺان سطح کڻي وڃو " #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "چونڊ کي مؤجودهە مٿان سطح ۾ هلايو " #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "چونڊ کي هيٺ سطح ۾ هلايو " #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "چونڊ کي مؤجودهە هيٺان سطح ۾ هلايو " #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "سطح مٿ تائين " #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "مؤجود مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "سطح تر تائين " #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "مؤجود سطح تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "سطح مٿي کڻو " #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح مٿي کڻو " #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "مؤجودهە سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني جا ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90° CW گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "چونڊ گهڙيءَ جي ڏس ۾ 90° گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr " 9_0° CCW گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr " چونڊ گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ 90° گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "شئە مان روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "شئە کان راهە ۾ " #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "فريم ۾ پرواهت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "متن کي هڪ فريم (راهە يا آڪار) ۾ رکو، جنهن ۾ فريم جي شئە سان ڪڙي جوڙيل پرواهت " "متن خلقڻ " #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "پرواهە روڪيو " #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "فريم مان متن ڪڍي ڇڏيو (هڪ سٽي متن جي شئە خلقي ٿو) " #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "متن ۾ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "پرواهت متن کي نيمائتي متن ۾ بدلايو۔ (ڏيک سانڍي رکي ٿو) " #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "چونڊيل شين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "چونڊيل شين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "چونڊ ۾ مکؤٽي جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو مکؤٽي جو روپ ۾ اِستعمال " "ڪندي) " #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "چونڊ ۾ مکؤٽي جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو مکؤٽي جو روپ ۾ اِستعمال " "ڪندي) " #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "سمپادن " #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "مکؤٽو سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "چڏي ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "چونڊ ۾ ڪلپنگ راهە جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو ڪلپنگ راهە جي روپ ۾ " "اِستعمال ڪندي) " #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "چونڊ ۾ ڪلپنگ راهە جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو ڪلپنگ راهە جي روپ ۾ " "اِستعمال ڪندي) " #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "ڪلپنگ راهە سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "چونڊ مان ڪلپنگ راهە ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "شيون چونڊيو ۽ اُنهن جا روپ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "ڳنڍ جو سمپادن " #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "ڳنڍين سان راهون سمپاد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "ٽويڪ" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "تراشي يا پينٽ ڪري شيون موڙيو " #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "اِسپري " #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "تراشي يا پينٽ ڪري شيون اِسپري ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "چؤڪندو" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ۽ چؤرسون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr " ٣ ڊي باڪس" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D باڪس خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "بيضوي شڪل" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "تارو" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "تارا ۽ گهڻڪنڊ خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "اِسپائرل" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "پيچدار آڪار خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "پينسل" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "فريهينڊ ليڪون ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "قلم " #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "بيزئر موڙ ۽ سڌيون ليڪون ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "خوش نويسي " #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "خوش نويسيءَ وارن يا برش جي گهڪن جا نقش ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "متن جون شيون خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "لاهە " #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "زوم " #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "زوم ان يا آئوٽ ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ڊراپر" #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "نقش ڳنڍيندڙ خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "پينٽ بڪيٽ" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "گهيريل کيتر ڀريو " #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE سمپادن " #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "رٻڙ" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "مؤجود راهون ميساري ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ساڌن " #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "جاميٽري واري اَڏاوت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "چونڊيندڙ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "چونڊيندڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ڳنڍ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ڳنڍ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "مروڙڻ جي ساڌن جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "مروڙڻ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "ساڌنن جي ترجيحن کي اِسپري ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "اِسپري ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "٣ ڊي باڪس جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "٣ ڊي باڪس ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "پيضوي شڪل جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "بيضوي شڪل ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "تاري جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "تاري جو ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "پيچدار شڪل جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "پيچدار شڪل جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "پينسل جون پرجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "پينسل ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "پين جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "پين جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "خوش نويسيءَ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "خوش نويسيءَ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "متن جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "متن جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "لاهە جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "پين جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "پين جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "زوم جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "زوم جي ساڌن لاءِ پرجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "رٻڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ڊراپر جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ڊراپر جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "ڳنڏيندڙ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "ڳنڍيندڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جو ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "رٻڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE اوزار جون ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE اوزار جي ساڌن جون ترجيحون کوليو " #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "زوم اَندر " #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "زوم اَندر " #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "اَڳلو زوم " #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "اَڳلو زوم (زومس جي اِتهاس مان) " #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "اَڳوڻو زوم " #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "اَڳلو زوم (زومس جي اِتهاس مان) " #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "زوم 1:_1 " #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr " 1:1 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr " 1:_2 زوم " #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr " 2:1 زوم " #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحو ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "صفحي جي ويڪر " #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحي جي ويڪر ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ونڊو ۾ نقش ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ونڊو ۾ چونڊ ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "اندريان صفحا " #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحو ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "ليڪڻو " #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "ڪينواس جا ليڪڻا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "اِسڪرول پٽيون " #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "ڪينواس جون اِسڪرول پٽيون ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "صفحي جي ويڪر " #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "ڄار ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "رهنما " #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "رهنما ڏيکاريو يا لڪايو (رهنما خلقڻ لاءِ ليڪڻي وٽان گهليو) " #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "وٿي ڏيڻ کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "آديشن جي پٽي " #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "آديشن جي پٽي ڏيکاريو يا لڪايو (مينوءَ هيٺان) " #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "صابطن جي، پٽيءَ جو عڪس ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "عڪس ڪڍندڙ ضانطا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ساڌنن جي ضابطن جي پٽي " #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ساڌنن جي ضابطن جي پٽي ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "ساڌنن جو باڪس " #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "مکيە ساڌنن جو باڪس (کاٻي پاسي) ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "پئليٽ " #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ڪلر پئليٽ ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "اسٽيٽ بار " #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "اِسٽيٽ بار ڏيکاريو يا لڪايو (ونڊو جي هيٺئين ڀاڱي ۾) " #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "سڄي اِسڪرن " #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "هيءَ دستاويز ونڊيو سڄيءَ اِسڪرن ۾ ڦهلايو " #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "نقش تي فوڪس ڪرڻ لاءِ واڌو اوزار پٽيون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "ساڳئي دستاويز سان نئين ونڊو کوليو " #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "ساڌارڻ نماو جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "ڪوبە فلٽر ناهي " #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "بنا فلٽرن جي ساڌارڻ نماو ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "روپريکا " #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "روپريکا (واير فريم) نما جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "ٽوگل " #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "ساڌارڻ ۽ روپريکا وارن نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "ساڌارڻ رنگ جي نماو جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "گريسڪيل نماو جي ڍنگ ۾ وجو " #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "ساڌارڻ ۽ گريسڪيل رنگ جي نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "هميشهە روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr "ڪرسر هيٺان " #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "رنگ۔۔۔ اِنتظام ڪيل منظر " #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "هن دستاويز جي ونڊو لاءِ رنگ - اِنتظام ڪيل نماو ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "آئڪان اڳ منظر ڪشي " #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "مختلف آئڪان ريزليوشنس ۾ شين جي اڳ منظر ڪشيءَ لاءِ ونڊو کوليو " #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "ترجيحون " #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "عالمي اِنڪسڪيپ جون ترجيحون سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "هن دستاويز جون خاصيتون سمپادت ڪريو (دستاويز سان سانڍبيون) " #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري (دستاويز سان سانڍبي) " #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "شين جا رنگ، لاهە، تير جون چهنبون ۽ ٻيا ڀراو ۽ گهڪي جون خصيتون سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "گلفس نقاشي پٽيءَ مان اَکر چونڊيو " #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "نمونا۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "نمونن جي نقاشي پٽيءَ مان رنگ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "نمونن جي نقاشي پٽيءَ مان رنگ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "روپ بدلايو " #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "شين جي روپ جي ڦيرن تي تز نموني ضابطو رکو " #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "ترتيب ڏيو ۽ ورهاست ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "شين کي ترتيب ڏيو ۽ اُنهن کي ورهاست ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "وڪلپ اِسپري ڪريو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "اِسپري لاءِ ڪجهە وڪلپ " #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "فانٽ جو پريوار، فانٽ جو آڪار ۽ متن جون خاصيتون نظر مان ڪڍو ۽ چونڊيو " #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "دستاويز جو XML ٽري نظر مان ڪڍو ۽ سمپاد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "چونڊ " #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "دستاويز ۾ شين جو پيو لڳايو " #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "سنديش۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "چوڪون سڃاڻي ڪڍي ڇڏي ڇڏيل سنديش نظر مان ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "گفتا ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "سڀ کليل گفتا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ٽائل وارا ڪلون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "چونڊيل شين کي نموني يا پکڙڻ ۾ سلسلو ڏيندي چونڊيل شين جا گهڻا ڪلون خلقيو " #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "آءِ ڊي سمپادت ڪريو، ڪلف ڏنل ۽ نظر ايندڙ حالت ۽ ٻيون خاصيتون " #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "وڌايل اِنپٽ وسيلا جئن تە گرافڪس ٽبليٽ جي رچنا ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "وستارَ " #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "وستارن بابت پڇا سان واسطو رکندڙ معلومات " #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "سطحون " #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "سطحون نظر مان ڪڍو " #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "شيون " #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "شيون " #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "راهە جي اَثر جو سمپادڪ " #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "راهە جي اَثرن جو اِنتظام ڪريو، سمپادت ڪريو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "فلٽر جو سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr " SVG فلٽرن جو اِنتظام ڪريو، سمپادن ڪريو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG فانٽ سمپادڪ " #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG فانٽ سمپادت ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "ڇپائيءَ جا رنگ " #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "ان ڳالهە جي چونڊ ڪريو تە ڪهڙا رنگ ڌار ڪرڻ کي پرنٽ ڪلر پريويون جي موٽ جي ڍنگ " "۾ پيش ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "بٽميپ جي آمد ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "هن دستاويز يا بٽميپ جي عڪس جي روپ ۾ چونڊ جي روانگي ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "وستارن بابت " #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "يادگيريءَ - بابت " #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ بابت " #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "اِنڪسڪيپ سنسڪرڻ، ليکڪ، ليسن " #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ سان شروع ڪجي ٿو" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "اِنڪسڪيپ:- آڪار " #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "آڪار خلقڻ ۽ سمپادت ڪرڻ لاءِ آڪار ساڌنن جو اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "اِنڪسڪيپ:- اوچ " #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "اوچ اِنڪسڪيپ بابت " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "اِنڪسڪيپ: پتو لڳائڻ " #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "بٽميپ پتو لڳائڻ جو اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "اِنڪسڪيپ: پتو لڳائڻ " #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "اِنڪسڪيپ خوش نويسي " #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "خوش نويسيءَ جي پين جو اُپڪرڻ اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "اِنڪسڪيپ شامل ڪرڻ " #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "شامل ڪرڻ جو وستار اِستعمال ڪري ٿو " #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "ڊزائن جا عناسر " #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ٽيوٽورئل روپ ۾ ڊزائن جا اُصول " #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "اِشارا ۽ اَٽڪل بازيون " #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "ڇوٽڪو اِشارا ۽ اَٽڪل بازيون " #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "اَڳوڻو وستارُ " #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "ساڳين طئە ڪيل ترتيبن سان اَڳوڻو وستار دهرايو " #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "اَڳوڻي وستار جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "نين طئە ڪيل ترتيبن سان اَڳوڻو وستار دهرايو " #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "مؤجودهە چوڊ ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "نقش ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "چونڊ ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "اَگر ڪا چونڊ ناهي تە مؤجودهە چونڊ يا نقش ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني جا ڪلف کوليو " #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀ ظاهر ڪريو " #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr " ICC رنگ جي پروفائل کي ڪڙيءَ سان جوڙيو " #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "رنگ جي پروفائل ڪڍي ڇڏيو" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "ڪڙيءَ سان جوڙيل ICC رنگ جي پروفائم ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "شين جي ساڄي پاسي جي ڪنارين ۽ جوڙ جي کاٻي پاسي جي ڪنار کي ترتيب ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "شين جي کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ساڄي پاسي سان ترتيب ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "اگر ونڊو جو آڪار بدلجي ٿو تە نقش زوم ڪريو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "اِنڪسڪيپ ۾ مرجبا! شيون خلقڻ لاءِ آڪار يا فري هينڊ جو اِستعمال ڪريو، اُنهن کي " "هلائڻ يا اُنهنجو روپ بدلائڻ لاء چونڊيندڙ (تير) جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "ڪرسر مساوي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "روپريکا " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "ڪوبە فلٽر ناهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "نظر ايندڙ گولاڪار " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "اَڳ منظر ڇاپيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "هن ونڊو ۾ رنگن جو اِنتظام ڪيل نماءُ سمرٿ آهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "هن ونڊو ۾ رنگن جو اِنتظام ڪيل نماءُ اَسمرٿ آهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "ڇا بند ڪرڻ کان اڳ دستاويز \"%s\" ۾ تبديليون سانڍيندا؟ \n" "\n" " اگر توهين بنا سانڍئي بند ڪندا تە توهانجون تبديليون رد ٿي وينديون " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "بنا سانڍئي بند ڪريو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" اَهڙيءَ رچنا (%s) سان سانڍي ويئي هئي جنهن سبب سامگري گم ٿي سگهي ٿي؟ ڇا " "توهين اِها فائم اِنڪسڪيپ مان SVG جي روپ ۾ سانڍڻ چاهيو ٿا؟ " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "SVG جيان سانڍيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "اندريان صفحا " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "رهنما خلقيو " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "ڀراو جو قاعدو بدلايو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "ڀراو تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "گهڪي تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "ڀراو تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "گهڪي تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "ڀراو تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "گهڪي تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "نمونو " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "ڪوبە دستاويز نە چونڊيو ويو " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "دستاويز ۾ ڪوبە لاهە ناهي " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "ڪوبە لاهە نە چونڊيو ويو " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "رڪاوٽ شامل ڪريو " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "لاهە ۾ ٻي ضابطي واري رڪاوٽ شامل ڪريو " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "لاهە مان مؤجودهە ضابطي واري رڪاوٽ خارج ڪريو " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "رڪاوٽ جو رنگ " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "لاهە جو سمپادڪ " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "لاهە جي رڪاوٽ جو رنگ بدلايو " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "ڪابە پينٽ نە " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "سڌو رنگ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "سيٽ ڪيل پينٽ رد ڪريو (ان کي بنا وضف وارو بڻايو جئن ورثي ۾ حاصل ڪري سگهجي) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "ڪابە راهە خود - وچان ڪٽيندڙ يا گؤڻ راهون ڀراو ۾ ٽنگ خلقي ٿي۔ (ڀراو جو قاعدو " "اِڪي ٻڌي) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "جيسين گوڻ راهە اُبتيءَ ڏس ۾ ناهي تسين ڀراءُ ٺوس هوندو۔ (ڀراو جو قاعدو: غير " "نقطو) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "شين ۾ ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "پينٽ جي وصف ڏنل ناهي " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "متن جو ڦهلاءُ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "سڌو رنگ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "گئنواس تي نموني جي حالت، ماپ ۽ گهماءُ ٺهڪائڻ لاءِ ڳنڍ جي اُپڪرڻ جو اِستعمال " "ڪريو۔ چونڊ مان نئون نمنوو خلقڻ لاءِ شئە >نمونو< شين کان نمونو اِستعمال ڪريو " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "بي نام " #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "ڊيشيز: " #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "مارڪر " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "شروعاتي مارڪر راهە يا آڪار جي پهرينءَ ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "وچان مارڪر پهرين ۽ آخري ڳنڍ ڇڏي باقي راهە يا آڪار جي هر ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا۔ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "آخري مارڪر راهە يا آڪار جي آخري ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا " #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "گول ڳنڍ " #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "گونيا ڳنڍ " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "مٽر گنڍ " #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "ٽوپي " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "بٽ ٽوپي " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "گول ٽوپي " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "مارڪر سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "گهڪي جو نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "نموني وارو رنگ بدلايو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "رنگ ٺيڪ ڪرڻ لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ/غير شفافيت " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "نون تارن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "نون گوني ڪنڊ چؤڪنڊن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "نون ٣ ڊي باڪسن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "نون پيچدارن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "پينسل سان خلقيل نين راهن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "پين سان خلقيل نين راهن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "نون خوش نويس گهڪن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جي ڀراو جي شين جو نمونو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "تجربي وارو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "سنديش" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "نالو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "تجربي وارو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "انيڪ اسڪينس: راهن جو گروپ خلقي ٿو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "چمڪ جا قدم " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "حد: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "فلٽر جون عام طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "حد: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "ڪارا ۽ اَڇا کيتر اونڌا ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "واحد " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "پتو لڳائڻ کان اڳ بٽميپ ۾ گؤسئن ڌنڌ ليپڻ جو اِستعمال ڪريو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "پٺيون حصو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ٽائل ٺاهڻ (اڪثر خالن سان) بدران هڪ ٻئي جي مٿ تي اِسڪينن جو سٿ لڳايو (ڪوبە خال " "نە) " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "پس منظر " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "پورو ڪرڻ وقت تر (پس منظر) جي پرت ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "اِسڪينس جو گهربل انگ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "چٽو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "بٽميپ ۾ ننڍن نسانن (چٽن) کي نظر اَنداز ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "لسيون ڪنڊون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ٽريس جي تيز ڪنڊن کي لسو بڻايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "خير اَنديش " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "آسپاس جي بيزئر موڙي جي جزن کي جوڙي خير انديش بڻائڻ جي ڪوشش ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "هيترن پڪسلس تائين چٽن کي دٻايو ويندو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "ڪنڊن کي وڌيڪ لسو ڪرڻ لاءِ هن کي وڌايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "وڌيڪ هلان ڪندڙ خير انديشيءَ سان ٽريس ۾ ڳنڍين جي تعداد کي گهٽائڻ لاءِ هي وڌآيو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "آئوٽپٽ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "ليڪون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "پڪسل دٻو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "اُهو کيتر ڍڪيو جيڪو توهين اڳئين حصي جي روپ ۾ چونڊڻ چاهيو ٿا " #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "مدد " # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s عڪس /png عڪس/ /jpeg, عڪس /bmp عڪس /gif عڪس /tiff يا عڪس x-icon قسم جو " "آهي۔ " #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "اگر ڪجهە بە نە چونڊيو ويو آهي تە سڀ راهون چونڊيو " #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "سڀ چونڊيل آخريءَ واري ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪن ٿا " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "مکيە سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "اَندروني اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "ٻاهرئين اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "خودڪار متن: " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيون وييون گهڻين شين مان نمونو نٿو کڻي سگهجي " #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "آءِ ڊيءَ لاءِ نموني سان لاڳاپو ڏيکاريندڙ جو پتو نە لڳو:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "نشانڪندڙ جو پتو لڳائڻ ۾ اَسمرٿ: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "هن وستار لاءِ ٻە رستان چونڊڻ جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "نموني جي ڪل ڊيگهە تمام گهٽ آهي: :\n" " مهرباني ڪري ڪا وڏيري شئە چونڊيو يا 'ڪاپين جي وچ ۾ وٽي ' > 0 سيٽ ڪريو" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "مهرباني ڪري پهرين شيون رستن ۾ بدلايو؟ (Got [%s].) " #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy يا numpy.linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام هنن ماڊيولن جي هن وستان لاءِ " "ضرورت آهي۔ مهرباني ڪري اهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ ڊيبئن جهڙي سرشتي تي " "sudo apt-get install python-numpy آديش سان اِهو ڪري سگهجي ٿو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "هن وستار لاءِ اِهو ضرور آهي تە ٻين چونڊيل راهە چار ڳنڍيو ڊگهي هجي۔" #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "ٻين چونڊيل شئە گروپ آهي، راهە ناهي۔ \n" " شئە -> گروپ ٽوڙڻ جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ٻين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "پهرين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڏيک جي سامگري ڪانە ملي" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ماڊل فائل جي ٽنگڻيءَ ۾ \" ڄاڻايل ڪنار\" چونڊيندي ڪوشش ڪريو۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڪناري جي سامگري ڪانە ملي" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ماڊل فائل جي ٽنگڻيءَ ۾ \"ڄاڻيل فيس\" چونڊيندي ڪوشش ڪريو۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "نمپي ماڊيول جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ هن وستار کي ان ماڊيول جي ضرورت آهي۔ " "مهرباني ڪري اهو اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشس ڪريو ڊيبئم - جهڙي سرشتي 'sudo apt-get " "install python-numpy' تي آديش سان ائين ڪري سگهجي ٿو۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "فيس سامگريءَ جو پتو نە لڳو۔ ان ڳالهە جي پڪ ڪريو تە فائل ۾ فيس سامگري مؤجود " "آهي، ۽ ان ڳالهە جي جاچ ڪريو تە اِن فائل جي آمد \"ماڊل فائل\" ٽنگڻيءَ تهت " "ڄاڻايل فيس\" جي روپ ۾ ڪئي ويئي آهي۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "اندروني چوڪ۔ ڪوبە منظر جو قسم ڪونە چونڊيو ويو۔ \n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext کي سيٽ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو " #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "هن دستاويز/چونڊ ۾ ڪوبە فانٽ ڪونە مليو۔" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "فقط هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليو: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليا: \n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "هن وستار لاءِ ٻن چونڊيل رستن جي ضرورت آهي۔ ٻيون رستو بلڪل چار نوڊ ڊگهو هئڻ " "گهرجي۔" #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "پهرين چونڊيل شئە '%s' قسم جي آهي۔ \n" " راهە -> شئە لاءِ راهە جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو" #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "هن وستار لاءِ اِهو ضرور آهي تە ٻين چونڊيل راهە چار ڳنڍيو ڊگهي هجي۔" #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "ٻين چونڊيل شئە گروپ آهي، راهە ناهي۔ \n" " شئە -> گروپ ٽوڙڻ جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "ڪابە مؤجودهە سطح ناهي " #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "جزن جو تعداد " #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG اِنپٽ " #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر SVG (*.ai.svg) " #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "کولڻ کان اڳ ايڊوب اِلسٽريٽر SVGs کان ٻاهر ڪرفٽ صاف ڪري ٿو " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB ملائي بيهارڻ " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "تراوت " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "چمڪ " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "وڌيڪ چمڪندڙ " #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "سائي ڪارگذاري " #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "نيري ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "انپٽ (r,g,b) رنگ جي حد: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "هي توهان کي هر چئنل لاءِ مختلف ڪارين جي ڪٿ جي اِجازت ڏئي ٿو \n" "r, g، ۽ b ڳاڙهي، سائي ۽ نيري چئنلن جا سامانيە ملهە آهن۔ حاصل RGB ممهن کي " "خودڪار نموني جڪڙجي وڃي ٿو۔ \n" "\n" " مثال (اڌ ڳاڙهو مٽيل سٽيل سائو ۽ نيرو): ڳاڙهي ڪارگذاري: r*0.5 \n" " سائي ڪارگذاري: b \n" " نيري ڪارگذاري: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "وڌيڪ گهرو " #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "سڪائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "گهٽ رنگ " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "گهٽ روشني " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "گهٽ تراوت " #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "وڌيڪ رنگ " #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "وڌيڪ روشني " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "وڌيڪ تراوت " #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "نفي " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "بيترتيب ڪريو " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "تراوت " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "چمڪ " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "غير شفافيت (%) " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "نيرو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "سائو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "رنگ مٽي رکو " #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "رنگ مٽي رکو: (RRGGBB hex)" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "رنگ دواران(RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "نئون رنگ " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB بئرل " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "ونڊوز ميٽا فائل اِنپٽ " #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "آيام " #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X آفسيٽ " #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y آفسيٽ " #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو قسم " #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "جاميٽرڪ " #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "نظري " #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "راهە کي ڏسڻ ۾ اَچڻ جوڳو بڻايو " #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "صفحي جي ڪنارتِ ڏيکاريو " #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "اگر توهين اِستعمال ڪيل/ مليل فانٽن جي فهرست ڏسڻ چاهيو ٿا تە هيءَ ٽنگڻي چونڊيو " #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "دستاويز " #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "ڳنڍين کي نمبر ڏيو " #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "شروعاتي نقطن جو عدد: " #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "قدم: " #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "هي وستارُ چونڊ جي ڳنڍين کي هيٺين وڪلپن موجب نمبر ڏنل نقطن ۾ بدلائي ٿو: \n" " فانٽ جو آڪار ڳنڍ جي نمبرجي چٽڪين جو آڪار (20px, 12pt...).\n" " نقطي جو آڪار: راهە جي ڳنڍين ۾ ڏنل نقطن جو قطر (10px, 2mm...).\n" " شروعاتي نقطن جو تعداد: سلسلي ۾ پهريون انگ، راهە جي پهرينءَ ڳنڍ ۾ مقرر \n" " قدم: ٻن ڳنڍين جي وچ ۾ نمبر ڏيڻ جو قدم۔ " #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "ٽڪنڊي مان نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "عام شيون " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "سرڪمسرڪل " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "سرڪمسينٽر " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "اِنسرڪل " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "اِنسينٽر " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "ايڪسرڪلس " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "ايڪسينٽرل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ايڪسٽچ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ايڪسينٽرل ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "آرٿو سينٽر " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "آرٿڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "اوجائي " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "ڪنڊ ٻن ڀاڱن ۾ ورهائيندڙ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "سينٽروئڊ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "نون - نقطن جو مرڪز " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "نون - نقطن جو گول " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "سميڊئنس " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "سميڊئل نقطو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "سميڊئل ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "گرگوني نقطو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "نيگل نقطو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "هلي چليءَ وارو نقطا ۽ وڪلپ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "ان دواران ڄاڻايل هلي چليءَ وارو نقطو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ٽرليتئر ڪوآرڊينيٽس " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "ٽڪنڊي جي ڪارگذاري " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "نقطن تي " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "هن نقطي تي مارڪر چٽيو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "هن نقطي جي چؤطرف گول جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "ترجيا (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "آئشوگونل گردان جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "آئسوٽومڪ گردان جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "هي وستار چونڊيل راهە جي پهرين 3 ڳنڍين دواران وصف ڏنل ٽڪنڊي بابت رچنائن جو " "نقش ڪڍي ٿو توهين اڳ ۾ ئي سيٽ ڪيل شين مان هڪ چونڊي سگهو ٿا يا پنهنجو خلقي " "سگهو ٿا۔ \n" "\n" " سڀ ايڪا انڪسڪيپ جا پڪسل ايڪا آهن۔ سڀ ڪنڊون ريڊئنن ۾ آهن۔ \n" " توهان ٽرالينئر ڪوآرڊينيٽس يا ٽڪنڊي مرڪز جي ڪارگذاريءَ دواران نقطو ڄاڻائي " "سگهو ٿا۔ \n" " پاسي جي ڊيگهە يا ڪنڊن جي ڪارگذاريءَ جيان داخل ڪريو۔ \n" " ٽرائلنئر عناصر ڪلون: ':' دواران ڌار ڪرڻ گهرجن۔ \n" " پاسي جي ڊيگهە 's_a', 's_b' ۽ 's_c'.\n" " روپ ۾ ڏني وڃي ٿي۔ \n" " توهين ٿر انڪن جي روپ ۾ سيمپيريميٽر ۽ ٽڪنڊي جي کيتر جو پڻ اِستعمال ڪري سگهو " "ٿا۔ اِنهن لاءِ 'کيتر' يا؛ ' سيميپيرم' لکو۔ \n" "\n" " توهين ڪنهن بە معياري پائٿن حسابي ڪارگذاري اِستعمال ڪري سگهو ٿا: ceil(x); " "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" " وروڌي ٽرائگونو ميٽرڪ ڪارگذاريون پڻ مؤجود آهن: sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " توهين اُن فارمولي جو اِستعمال ڪري هلي چليءَ واري نقطي جي چؤطرف گول جي ترجيا " "ڄاڻائي سگهو ٿا؛ جنهن ۾ ڪناري جي ڊيگهە، ڪنڊ وغيرهە پڻ شامل ٿي سگهن ٿيون توهين " "نقطي جو آئسوگونل ۽ آئسوميٽرڪ گردان ٻە ٺاهي سگهو ٿا۔ ڌيان رهي تە ان سبب ڪن " "نقطن لاءِ ٻڙيءَ سان ونڊڻ جي چوڪ پڻ پيدا تي سگهي ٿي۔ \n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر پلاٽر (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF آئوٽپيٽ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF اِنپٽ " # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 آڪار ۾ خود ڪار ماپڻ جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "جي ڪوڊ اُپڪرڻن جي سمرٿيءَ جي نقطي جي آمد " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "حرف اينڪوڊنگ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "AutoCAD جاري 13 ۽ ان کان نئون \n" " سمجهو تە dxf نقش مليميٽر ۾ آهي۔\n" " سمجهو تە svg نقش پڪسلن ۾، 90 dpi تي آهي۔ \n" " پرتون فقط فائل > کوليو ۽ ئي سانڍيل آهن؛ آمد ڪيل ناهن۔ BLOCKS\n" " لاءِ محدود سمرٿن، اگر ضرورت هجي تە ان بدران AutoCAD ايڪسپلوڊ بلاڪس اِستعمال " "ڪريو۔ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "خودڪار CAD's جي دستاويزن جي ڏي وٽ جي رچنا جي آمد ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "اِسپلائن آئوٽ پٽ ROBO-Master قسم جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "لائين آئوٽ پٽ جي LWPOLYLINE قسم جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "آڌار وارموارتا " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "حرف اينڪوڊنگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "ليٽن " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "چونڊ بدلايو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ڊيفالٽ) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "AutoCAD حاري 13 رچنا \n" " سمجهو تە svg نقش پڪسلن ۾، 90 dpi. تي آهي۔ \n" " فقط لائين ۽ اِسپلائين عناصرن جو سمرٿن ڪيو وڃي ٿو۔ \n" "- ROBO ماسٽرس اِسپلائين آئوٽپٽ فقط ROBO ماستر ۽ AutoDesk ويئر، نە ڪ اِنڪسڪيپ " "دواران پڙهڻ ۾ ايندڙ هڪ خاص اِسپلائين آهي\n" "- LWPOLYLINE آئوٽپٽ هڪ گهڻو قسمي ڳنڍيندڙ پوليلائين آهي، لائين آئوٽپٽ جو وصيت " "۾ مليل سنسڪرڻ اِستعمال ڪرڻ چاهيو ٿا تە اهو اَسمرٿ بڻايو۔ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر پلاٽر (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "ڪنارو ٣ ڊي " #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "روشني ڪنڊ " #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "ڌنڌلائپ جو stdDeviation: " #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "ڌنڌلائپ جي ويڪر " #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "ڌنڌلائپ جي اوچائي " #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "هليءَ چليءَ وارو آڪارُ " #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "نفظي جو آڪارُ: " # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "ڍڪ " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "ساڌارڻ " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "ڍڪ " # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "لفافو " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "لفافو " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "ايڪو: " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "پس منظر سانڍيو " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "ڪارو چئنل " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "گريسڪيل " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "ٻنو ڏنل ڪنارو" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "ڪينواس: " # # File: ../share/extensions/empty_generic.inx, line: 39 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "آئڪان جو روپ ڏيو " #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "آئڪان جو روپ ڏيو " # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "خالي چونڊ " #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "آڪار چنبڙايو " #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "پس منظر سانڍيو " #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "صفحو " # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "ويڊيو " # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS اِنپٽ " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP نقاشي پٽيءَ جيان روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP نقاشي پٽي (*.gpl) " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "هن دستاويزن جي روانگي GIMP نقاشي پٽين جيان روانگي ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "عڪس سانڍڻ لاءِ راهە " #: ../share/extensions/extrude.inx:7 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ليڪون \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "سٽون " #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "گهڻڪندا " #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG اِنپٽ " #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG گرافڪس فائل (*.fig) " #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr " XFIG سان سانڍيل فائلون کوليو " #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "لساڻ " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "موڙڻ جو ڳو باڪس " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "اونهائي " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ٽنگڻيءَ جي سراسري " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "رهنما لائنون شامل ڪريو " #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "جزوي روپ ڏيو " #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "گؤڻ ڀاڱا " #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "اَندرين ترجيا " #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "ڪارگذاري پلاٽر " #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "حد ۽ سيمپلنگ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "X ملهە شروع ڪريو: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "آخري X ملهە: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr " X حد کي 2*pi سان ضربيو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "گوني ڪنڊ چوڪنڊي جي ترجو Y ملهە: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي مٿ جو Y ملهە " #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "نمونن جو تعداد " #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "آئسوٽروپڪ ماپڻ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "جڏهن سيٽ ڪيو وڃي ٿو، تڏهن آئسٽروپڪ ماپڻ سڀني کان ننڍي ويڪر/x حد يا اوچائي /y " "حد جو اِستعمال ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "قطبي ڪو آرڊينيٽس اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "وستار جي ڪوٺ کان اڳ گوني ڪنڊ چؤڪنڊو چونڊيو، \n" " اِهو X ۽ Y ماپا مقرر ڪندو۔ اَگز توهين کيتر ڀرڻ چاهيو ٿا تە x- محور جا آخري " "نقطا شامل ڪريو۔ \n" "\n" " قطبي ڪوئارڊيٽس سان \n" " شروعاتي ۽ آخري X ملهە ريڊئنس ۾ ڪنڊ جي حد جي وصف ڏين ٿا۔ X\n" " ماپ ان ريت سيٽ ڪئي وڃي ٿي جئن گوني ڪند چؤڪنڊي جي کاٻو ۽ ساڄو ڪنارا +/-1 " "رهن۔ \n" " آئسوٽراپڪ ماپڻ اسمرت ڪيو وڃي ٿو۔ \n" " پهريون ساڌت هميشهە انگي روپ ۾ مقرر ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "ڪار گذاريون " #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "معياري پائٿون حسابي ڪارگذاريون مؤجود آهن: \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" " : \n" "\n" " ٿر pi ۽ e پڻ مؤجود آهن " #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "ڪار گذاري: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "پهرين ساڌت جي اَنگي روپ ۾ ڳڻپ ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "پهريون ساڌت: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪندو هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "محورن جا نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Add x-axis آخري نقطا شامل ڪريو " #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "جي ڪوڊ اُپڪرڻ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "کيتر " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "موڙ ڪٽيندڙ وڌ ۾ وڌ کيتر " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "کيتر جي ويڪر " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\" کيتر جو آفسيٽ خلقيو\" مول راهە جي کيتر کي \" کيتر جي ترجيا\" ملهە تائين " "ڀرڻ لاءِ انيڪ انڪسڪيپ راهە آفسيٽ خلقي ٿو۔ روپريکا \"D\" قدمن سان گڏ \"1/2 D" "\" شروع ٿي \" کيتر جي ويڪر\" تائين هوندو آهي جتي D سڀني کان قريبي اُپڪرڻ جي " "وصف \"اُپڪرڻ قطر \" ملهە) اگر \" کيتر جي ويڪر \"1/2 D\" جي برابر هوندي " "اهي تە فقط هڪ آفسيٽ خلقيو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr "کيتر جي ڪلاڪاري " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr "ڪلاڪاريءَ جو قطر: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "ڪارروائي " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "تير سان نشان لڳايو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "نموني سان نشان لڳايو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "خارج ڪريو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "اُپيوگتا: سڀ کيتر جا آفسيٽس چونڊيو (گري روپريکائون) ٢۔ شئە/گروپ ٽٽل (شفٽ + " "ڪنٽرول + جي) ٣۔ لاڳو ڪريو دٻايو، گمان واريون ننڍيون شيون رنگين تيرن سان مارڪ " "ڪيون ويندون۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "جي ڪوڊ ۾ راهە " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "باءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنشيلتا " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "وڌ ۾ وڌ ٽوڙي ڌآر ڪندڙ اونهائي " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "باءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنشيلتا راهە ۽ اُن جي اَنمان جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ دوري آهي۔ اِن " "جي انومان جي دوري ٻاءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنسيلتا کان وڌيڪ ٿي ويندي آهي تە اهو " "جزو ٻن جزن ۾ ونڊيو ويندو۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z محور سان گڏ ماپيو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z محور سان گڏ آفسيٽ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "اگر ڪجهە بە نە چونڊيو ويو آهي تە سڀ راهون چونڊيو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ قؤس ترجيا " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "فائل: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "فائل جي نالي سان اَنگي پڇاڙي جوڙيو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "ڊائريريڪٽري " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "خال مٿان G00 هلڻ لاءِ Z محفوظ اوچائي " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "ايڪا (مليميٽر يا انچ) " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "پئمانا " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "لاگ فائل خلقيو " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "فائل لاگ ڪرڻ لاءِ پوري راهە: " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF نقطا " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF نقطا " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "چونڊيل شيون ڊرل نقطن ۾ بدلايو (جئن dxf_import پلگ اِن ڪري ٿو)۔ توهين مول آڪار " "پڻ سانڍي سگهو ٿا۔ فقط هر موڙ جي شروعاتي نقطي جو اِستعمال ڪيو ويندو۔ ان کان " "سواءِ توهين شئە کي مينئل طريقي سان پڻ چونڊي سگهو ٿا، XML سمپادڪ (Shift+Ctrl" "+X) کولي سگهو ٿا ۽ ڪنهن بە ملهە سان XML چٽڪي 'dxfpoint' شامل ڪري يا ڪڍي " "ڇڏي سگهو ٿا۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "چونڊ بدلايو " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint جيان سيٽ ڪريو ۽ آڪار سانڍيو " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint جيان سيٽ ڪريو ۽ تير جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint نشان صاف ڪري ڇڏيو " #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "تراشڻ لاءِ وڌ ۾ وڌ دوري " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "چوڪ سڃاڻي ڪڍي ڇڏيل تراشيندڙ راهە ۾ واڌو گرافڪس جا نقس ڪڍو " #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "هيءَ ڪارگذاري تيز ڪنڊو اُڪيرڻ لاءِ راهە خلقي ٿي۔ ڪٽر جي آڪار جي ڪارگذاري اُپڪرڻ " "دواران وصف ڏني وڃي ٿي۔ ڪجهە سولا آڪار: ڪون ( 45 ڊگريون) ڪون۔۔ اوچائي/قطر " "=10/۔ 10/3 گول۔۔۔ (\"r\" قطر .........: sqrt(max(0,r**2-w**2)) بضوي شڪل(R1=r " "and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ قؤس ترجيا " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "اورئينٽيشن جو قسم " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "٢ - نقطا ڍنگ (هلايو ۽ گهمايو، پهلو سراسري قائم رکيل) " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "٣ - نقطا ڍنگ (هلايو، گهمايو ۽ عڪس وجهو، الڳ X/Y ماپ) " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "اورئينٽيشن نقطا " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z سطح " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z اونهائي" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "اورئينٽيشن نقطا راهە جي روپ بدلائڻ (XY سطح ۾ آفسيٽ، ماپ، آئينو، گهماءُ) جي " "گڻپ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ فقط 3- نقطن (ان بدران 2- نقطن جي ڍنگ جو اِستعمال ڪريو)۔ " "پوءِ توهين متن جو اُپڪرڻ *ٽيان ڪو آرڊنيٽس) اِستعمال ڪندي Z سطح، Z اونهائيءَ جي " "ملهن ۾ ڦيرڦار ڪري سگهو ٿا۔ اَگر مؤجودهە سطح منجهە اورئينٽيشن نقطا ناهن تە " "اورئينٽيشن نقطن جا گروپ نە ٽوڙيو! توهين گروپ ۾ داخل ٿيڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ جو " "اِستعمال ڪري يا ڪنٽرول + ڪلڪ دواران اُنهن جي چونڊ ڪري سگهو ٿا۔ هاڻي ضابطي جا " "نقطا (هر ليئر لاء خود مختيار سيٽ) خلقڻ لاءِ لاثو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "جنڊي " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "جنڊيءَ جي ويڪر " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "فائين ڪٽ جي ويڪر " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "فائين ڪٽ جي گڻپ: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "ان جو استعمال ڪندي فائين ڪٽ خلقيو " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "نمونا هلايو " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "جنڊي X محور - ريميپ: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "جنڊي Z محور ريميپ " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "اورئينٽيشن نقطا " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "اورئينٽيشن نقطا راهە جي روپ بدلائڻ (XY سطح ۾ آفسيٽ، ماپ، آئينو، گهماءُ) جي " "گڻپ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ فقط 3- نقطن (ان بدران 2- نقطن جي ڍنگ جو اِستعمال ڪريو)۔ " "پوءِ توهين متن جو اُپڪرڻ *ٽيان ڪو آرڊنيٽس) اِستعمال ڪندي Z سطح، Z اونهائيءَ جي " "ملهن ۾ ڦيرڦار ڪري سگهو ٿا۔ اَگر مؤجودهە سطح منجهە اورئينٽيشن نقطا ناهن تە " "اورئينٽيشن نقطن جا گروپ نە ٽوڙيو! توهين گروپ ۾ داخل ٿيڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ جو " "اِستعمال ڪري يا ڪنٽرول + ڪلڪ دواران اُنهن جي چونڊ ڪري سگهو ٿا۔ هاڻي ضابطي جا " "نقطا (هر ليئر لاء خود مختيار سيٽ) خلقڻ لاءِ لاثو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "ميجينٽا " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "اُپڪرڻن جي لائبرري " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "اُپڪرڻن قسم " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "ويلڻ " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "مخروط " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "پلازما " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "ڇهڻي ليڪ چاڪو " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "ليٿ ڪٽر " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "فقط ساڌن چڪاسيو " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "چونڊيل اُپڪرڻ قسم جا ڀراو تز ڊيفالٽ ملهە۔ بعد توهين متن جو اُپڪرڻ اِستعمال ڪري " "اِهي ملهە بدلائي سگهو ٿا۔ متحرڪ پرت ۾ سڀني کان مٿي (z آرڊر) اُپڪرڻ جو اِستعمال " "ڪيو وڃي ٿو۔ اگر مؤجودهە سطح منجهە ڪوبە اُپڪرڻ ناهي تە اِهو مٿينءَ سطح مان کنيو " "وڃي ٿو۔ نئون اُپڪرڻ خلقڻ لاءِ لاڳو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "سيل جو سراسري آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "ڪناري جو آڪار (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "وورونوءِ سيلس جو بيترتيب نمونو حلقيو هي نمونو ڀراو ۽ گهڪي جي گفتي سان حاصل " "ڪري سگهبو۔ توهين هڪ شئە يا گروپ ضرور چونڊيو۔ \n" "\n" " اگر ڪنارو ٻڙي آهي تە ڪنارن جو سلسلو ٽٽل هوندو۔ ڪنارن تي نموني جو لسو جوڙ " "ٺاهڻ لاءِ شفي ڪنارو، بهتر ٿيندو تە سيل جو آڪار کان وڏو هجي، نموني جو آڪار " "گهٽائڻ لاءِ نفي ڪنارو اِستعمال ڪريو ۽ خالي ڪنارو حاصل ڪريو۔ " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "رهنما سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "ڄار سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "پس منظر سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "رزوليوشن " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "هي وستار دستاويز جي هيٺين وڪلپن موجب Gimp XCF رچنا ۾ روانگي ڪري ٿو: \n" " رهنما سانڍيو: سڀ رهنما Gimp رهنمائن ۾ بدلايو۔ \n" " ڄار سانڍيو: پهرين گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ڄار کي Gimp ڄار ۾ بدلايو (ڌيان رهي تە " "ڊيفالٽ اِنڪسڪيپ ڄار جڏهن Gimp ۾ ڏيکاريو وڃي ٿو تڏهن ڪافي سوڙهو هوندو آهي)۔ \n" " پس منظر سانڍيو: هرهڪ بدلايل پرت ۾ دستاويز جو پس منظر شامل ڪريو۔ \n" "\n" " هرهڪ پهرين سطح جي پرت Gimp پرت ۾ بدلائي وڃي ٿي۔ گؤڻ پرتن کي اُنهن جي پهرينءَ " "سطح جي مول پرت سان Gimp پرت ۾ درجيبدي ڪئي وڃي ٿي ۽ بدلايو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF قائم رکندڙ سطحون (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "ڪارٽيسئن ڄار " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X محور " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "في مکيە X ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرٿمڪ X اُپ ڀاڱو (آڌار مٿان جي داخلا دواران ڏنو وڃي ٿو) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "في X گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X گؤڻ اُپ ڀاڱي جو اَڌ ڪريو۔ 'n' اُپ ڀاڱن بعد وارموارتا (فقط لاگ): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "مکيە X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "اُپ گؤڻ X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y محور " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "مکيە Y ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "في مکيە Y ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرٿمڪ Y اُپ ڀاڱو (آڌار مٿان جي داخلا دواران ڏنو وڃي ٿو) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "في Y گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y گؤڻ اُپ ڀاڱي جو اَڌ ڪريو۔ 'n' اُپ ڀاڱن بعد وارموارتا (فقط لاگ): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "گؤڻ Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "اُپ گؤڻ Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "في مکيە X ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "في X گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "اُپ گؤڻ X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "قطبي ڄارُ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "مرڪزي نقطي جو قطر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "گهيريدار ليبل: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "دگريون " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "گهيريدار ليبل آڪار (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "گهيريدار ليبل آئونسيٽ (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "گولاڪار ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "مکيە گولاڪار ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "مکيە گولاڪار ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "في مکيە گولاڪار ورڇ جا اُپ ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لگهو گڻپ واري گؤڻ ورج (داخلا مٿان دواران ڏنل آڌار) " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "مکيە گولاڪار ورڇ جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "گؤڻ گولاڪار ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "ڪنڊوارا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "ڪنڊ جا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "مرڪز ۾ ڪنڊ جا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "في مکيە ڪنڊواري ورڇ جا اُپ ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "گؤڻ ڪنڊ جي ورڇ جي آخر ۾ 'n' ڀاڱا۔ مرڪز کان اَڳ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "مکيە ڪنڊواري ورڇ جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "گؤڻ ڪنڊواريءَ ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "هلي ڇلي۔۔۔ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "سونهري سراسري " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "رول - آف - ٿرڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "ڪنارن کان شروع ڪريو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "ساڄي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "مٿ جو حاشيو: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "ساڄو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "گلوٽن " #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "ڊائريڪٽري جنهن ۾ عڪس سانڍڻا آهن " #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "عڪس جو نالو (بنا وستار) " #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "هينڊلن جا نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "گهڪو سيٽ نە ڪريو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "وچولو " #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "وچولو " #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "ٿلهو بڻايو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "گوٿڪ " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "نالو: " #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "مول متن سانڍيو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "لاگ فائل خلقيو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "متن: " #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "ڪريڊٽس " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG اِنپٽ " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "ريزو ليوشن (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "ريزو ليوشن (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF آمد طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "قلم جو عدد " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "اُڻتون " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "اُڦقي آفسيٽ (px): " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "لساڻ " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "ترتيب ڏيو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "شيون راهن ۾ بدلايو پييون وڃن۔۔۔ " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "موٽائڻ " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "ڪڙيءَ جي پيروي ڪريو " #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "اسان کان سوال پڇو " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "آديش جي سٽ جا وڪلپ " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "ڪنجين ۽ مائوس جو حوالو " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "چوڪ جي رپورٽ ڪريو " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 تفصيل " #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "عبارت ملايو " #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "عبارت ملائڻ جا قدم " #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "عبارت ملائڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "نقطي آخري راهون " #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "اُڀريل ڪنارو " # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "گروپ ۾ عبارت ملائڻ جو لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "عبارت ملائڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr " X جو ترجمو ڪريو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Y جو ترجمو ڪريو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "ٻيو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "اگر توهين \"ٻيو\" جي چونڊ ڪريو ٿا، تە هتي \" ٻيو\" جي پڇاڻ لاءِ SVG لاڳاپو " "رکندڙن بابت ڄاڻ رکڻ ضروري آهي۔ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "ٻيو لاثاپو رکندڙ قسم: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "صحيح عدد " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "فلوٽ نمبر " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "ان ۾ لاڳو ڪريو: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "چٽڪي " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "نمونو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "ملهە " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "شروعاتي ملهە: " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "آخري ملهە " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "ڪوبە ايڪو ناهي " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "هي اَثر چونڊيل گروپ منجهە سڀني عناصرن يا ڪنهن بە شامل ڪرڻ جوڳي لاڳاپو رکندڙ " "لاءِ ملهە لاڳو ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "خودڪار متن: " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "خودڪار - متن: " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڪڍي ڇڏيو) " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "سلائڊ جو عنوان " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "سلائڊ جو نمبر " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "سلائڊن جو تعداد " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "هي وستار جيسي اِنڪ پيش ڪرڻ لاءِ توهان کي خودڪار متن اِسٿاپن ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ " "ڪڍي ڇڏڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "جيسي اِنڪ " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "اَثر " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "بلڊ - اِن اَثر " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "سيڪنڊن ۾ عرصو " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڊيفالٽ) " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "ظاهر " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "فيڊ اِن " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "ٺڙڪ " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "بلڊ - آئوٽ اَثر " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "فيڊ آئوٽ " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "هي وستار جيسي اِنڪ پيش ڪرڻ لاءِ شين جا اَثر اِسٿاپت ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ ڪڍي ڇڏڻ جي " "توهان کي اِجازت ڏئي ٿو، وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "جيسي اِنڪ زپ وارو pdfs يا pngs آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "رزوليوشن " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ جي پشڪش اِجازت ڏئي ٿو جڏهن هڪ دفعو توهين روانگيءِ جي " "سطح خلقي ڇڏيو ٿا۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "جيسي اِنڪ زپ وارو pdf يا png آئوٽپٽ (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "زپ فائل خلقي ٿو جنهن ۾ جيسي اِنڪ جي پيشڪس جي سڀني سلائڊن جا pdfs يا pngs " "مؤجود آهن " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "اِسٿاپٽ/اپڊيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان جي SVG فائم کي پيشڪش ۾ بدلائڻ جي سلسلي ۾ توهان کي جيسي اِنڪ " "اِسڪرپٽ اِسٿاپت ڪرڻ ۽ اَپڊيٽ ڪرق جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري " "ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "مکيە ٻنڌن " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "سلائڊ جو ڍنگ " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "پٺتي (اَثرن سان) " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "اڳتي (اَثرن سان) " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "پٺتي (بنا اثرن) " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "اڳتي (اَثرن بنا) " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "آخري سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "فهرست جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "نقشي جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "عرصو سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "سلائڊ شامل ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "واڌ جي پٽي ٽوگل ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "ٽائيمر نئين سرسيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "سلائڊ جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "راهە جي ويڪر ڊيفالٽ روپ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "راهە جي ويڪر 1 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "راهە جي ويڪر 3 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "راهە جي ويڪر 5 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "راهە جي ويڪر 7 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "راهە جي ويڪر 9 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "راهە نيري رنگ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "راهە سيان رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "راهە سائي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "راهە ڪاري رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "راهە ميجينڊا رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "راهە نارنگي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "راهە اَڇي رنگ رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "راهە پيلي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "پڇاڙيءَ جي راهە جي جزي جو ڪاريە رد ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "فهرست جو ڍنگ " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "کاٻي پاسي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "ساڄي پاسي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "مٿي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "هيٺ سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "اڳوڻو صفحو: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "اڳلو صفحو: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "ڪالمن جو تعداد گهٽايو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "ڪالمن جو تعداد وڌايو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "ڊيفالٽ نموني ڪالمن جو تعداد سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ بائنڊنگس کي هليءَ چليءَ وارو " "بڻائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو:code.google.com/p/" "jessyink " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "مکيە سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "سطح جو نالو " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "اگر ڪا سطح جو نالو ڪونە ڏنو ويو آهي تە مکيە سلائڊ سيٽ نٿو رهي۔ " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ مکيە سلائڊ کي بدلائڻ جي " "اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "مائوس سنڀاليندڙ " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "مائوس جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "ڪابە ڪلڪ ناهي " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "گهلڻ/ زوم ڪرڻ " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ مائوس هينڊلر کي هليءَ چليءَ " "وارو بڻائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو code.google.com/" "p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "اِختصارُ " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان جي جيسي اِنڪ اِسڪرپٽ، اَثر ۽ SVG فائل ۾ شامل بدلاون جي معلومات " "حاصل ڪرڻ ۾ مدد ڪري ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "تبديليون " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "اَندروني اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "ڌنڌلو ڪريو " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "ٻاهرئين اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي چونڊيل سطح لاءِ جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ بدلاو مٽڻ " "جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "اِسٿاپن رد ڪرو/ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "مهرباني ڪري جيسي اِنڪ جا اُهي ڀاڱا چونڊيو جيڪي توهين اِسٿاپت ڪرڻ/ ڪڍي ڇڏڻ چاهيو " "ٿا۔ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "مکيە سلائڊ اَسائنمينٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "تبديليون ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "خودڪار - متن ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "منظر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي اِنڪ جو اِسٿاپن رد ڪرڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ " "مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "ويڊيو " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار مؤجودهە سلائڊ (سطح) تي جيسي اِنڪ ويڊيو عناصر رکي ٿو۔ هي عناصر " "توهانکي پنهنجي جيسي اِنڪ پيشڪش ۾ ويڊيو شامل ڪرڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن " "لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "منظر هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "سلائڊ جو شروعاتي منظر سيٽ ڪرڻ لاءِ 0 انگ جو سلسلو چونڊيو۔ " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي انڪ پيشڪش لاءِ منظر سيٽ ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ ڪڍي ڇڏڻ جي " "اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيِ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "ڪنبندڙ ڳنڍيون " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "ڪيونيفارم " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "هي اثر چونڊيل راهە جي ڳنڍين کي (۽ وڪلپي روپ ۾ ڳنڍين جي هينڊلن کي) بيترتيب " "نموني شفٽ ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "اِسپائرو گراف " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "آيام " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "آڪار _X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "آڪار _Y: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "مٿ: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "ترُ: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "کاٻي: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "ساڄي: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "ڪالم: " # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "نشان " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "ڪارو ٽنگ " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "آرٽ باڪس " # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "لئائوٽ " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L- سرستو " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "ايڪسيئوم ۽ قاعدا " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "ايڪسيئوم:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "قاعدا: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "قدم جي ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "قدم بيترتيب ڪريو (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "ساڄي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "ڪنڊ بيترتيب ڪريو (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" " هيءَ راهە لاڳو substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. لاڳو ڪرڻ دواران خلقي وڃي ٿي۔ اُصولن ۽ قائدن ۾ \n" " پڇاڻ هيٺين آديشن ۾ ڪئي ويندي آهي۔ \n" "\n" ":A,B,C,D,E,F: مان ڪوبە: اڳتي نقش ڪڍو \n" " \n" ":G,H,I,J,K,L ساڄي پاسي موڙيو۔ \n" "180\n" " ڊگرين ۾ گهمايو \n" "\n" ": نقطو ياد رکو \n" "\n" " (:ياد رکيل نقطو موٽايو \n" ")\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "لوريم اِپسم " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "فقرن جو تعداد " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "في فقري ۾ جملا " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "فقرن جي ڊيگهە جي گهٽ وڌي (جملا):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "هي اَثر معياري \"لوريم اِپسم\" سوڊوليٽن جائجهليندڙ متن خلقي ٿو۔ اگر پرواهە متن " "چونڊيو وڃي ٿو تە ان ۾ لوريم اِپسم جوڙيو وڃي ٿو، ٻيءَ حالت ۾ نئينءَ پرت ۾ نئين " "پرواهت متن جي شئە جو صفحي جو آڪار خلقيو وڃي ٿو۔" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "رنگ جا مارڪر " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "شئە مان " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "مارڪر جو قسم " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "ٺوس " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "ڀريل " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ڀراوَ ۽ گهڪن جا رنگ اونڌا ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "اَلفا مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "ڀراوَ جو رنگ مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "راهە ماپيو " #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "کيتر " #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "متن جون ترجيحون " #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "سينٽروئڊ " #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "ساڄي: " #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "هي اَثر چونڊيل راهە جي ڊيگهە يا کيتر ماپي ٿو ۽ ان کي راهە - تي متن جي شئه " "جيان چونڊيل ايڪي سان شامل ڪري ٿو۔ \n" "\n" " اَهم اَنگن کي چٽائيءَ جي کيتر دواران ضابطي ۾ رهي سگهجي ٿو۔ \n" " آفسيٽ کيتر متن سان راهە جي دوريءَ تي ضابطو رکي ٿو۔ ماپ جي جزي جو اِستعمال " "ماپيل نقشن ۾ ماپڻ لاءِ ڪري سگهجي ٿو۔ مثال طور اگر نقش ۾ 1 سينٽيميٽر حقيقي " "دنيا ۾ 2.5 ميٽرن جي برابر آهي تە اسڪيل کي 250 تي سيٽ ڪرڻ گهرجي \n" " کيتر جي گڻپ ڪرڻ وقت گڻڪنڊن ۽ بيزئر موڙن لاءِ نتيجو چٽو هئڻ گهرجي۔ اگر گول جو " "اِستعمال ڪيو وڃي ٿو تە کيتر وڌ ۾ وڌ 0.03% فرق کان وڌيڪ ٿي سگهي ٿو۔ " #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "فانٽ جو آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "جزو ماپيو (نقشو: حقيقي ڊيگهە = 1:) " #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "ميڊيا روانگيءَ سان سوڙهو ڪيل اِنڪسڪيپ SVG " #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "فانٽن جي فهرست شامل ڪريو " #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "ميڊيا (*.zip) سان سوڙهو ڪيل انڪسڪيپ SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "اِنڪسڪيپ جي نجي فائل رچنا زپ سان سوڙهي ڪيل ۽ سڀني ميڊيا فائلن سميت" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "نمونو " #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "رفتار " #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "مقدار " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "فائل لاگ ڪرڻ لاءِ پوري راهە: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "مٽر جي حد: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "طرف " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "چٽڪي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "فانٽ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "مهني جو رنگ: " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "ڌنڌلائپ جي ويڪر " #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "رنگ: " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "گهڪي جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "پاڇو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "في صد " #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "آساوادي SVG آئوٽپٽ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "هلڪا رنگ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "سمپادڪ جي سامگري رکو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "تبديليون ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "لٽيل ريسٽرس " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ويوباڪسنگ کي سمرٿ بڻايو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "پينٽنگ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "وٿي " #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "ٽنگڻي " #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليا: \n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "آساوادي SVG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "آشاوادي SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "حد ۽ نمونو " #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "شروعاتي t- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "آخري t- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr " t- حد کي 2*pi سان ضربيو " #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جو x- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جو x- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ترجو y- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي مٿ جو y- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "نمونا " #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "وستار جي ڪوٺ ڪرڻ کان اڳ گوني ڪنڊ چوڪنڊي جي چونڊ ڪريو هي X ۽ Y ماپا مقرر " "ڪندو۔ \n" " پهريان ساڌت هميشهە عددي روپ ۾ مقرر ڪيا وڃن ٿا۔ " #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x- ڪارروائي: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x- ڪارروائي: " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "نمونو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "مهڙون " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "شئە راهە ڏانهن " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "جي ڪوڊ ۾ راهە " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "راهە سان گڏ نمونو " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "نموني جا نقل " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "روپ بگڙجڻ جو قسم " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "نانگ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ربين " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "نمونو عمودي آهي " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "روپ بگرجڻ کان اڳ جي نموني جو نقل " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "هي اَثر نموني کي خودمختيار \"خاڪو\" راهن سميت ڦهلائي ٿو۔ هي نمونو چونڊ ۾ سڀني " "کان مٿين شئه ضرور هئڻ گهرجي (راهن، آڪارن، ڪلونن کي اِجازت ڏني وڃي ٿي۔) " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ڍانچي جي ڊيگهە ٺهڪائڻ لاءِ وٿيون ڦهلايو" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "مول نمونو ٿيندو: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "هلايل " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "نقل ڪيل " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "ڪلون ڪيل " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "اگر نمونو گروپ آهي تە گروپ جا ميمبر چونڊي کڻو " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "گروپ جا ميمبر چونڊي کڻو " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "بيترتيب نموني " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "سلسليوار " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "هي اَثر نموني کي خودمختيار \"خاڪو\" راهن سميت ڦهلائي ٿو۔ هي نمونو چونڊ ۾ سڀني " "کان مٿين شئه ضرور هئڻ گهرجي (راهن، آڪارن، ڪلونن کي اِجازت ڏني وڃي ٿي۔) " # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "واڌو پئڪيج (ٿوري دم سان ڌار ڪيل): " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Perfect-Bound Cover Template" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "ڪتاب جون خاصيتون " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "ڪتاب جي ويڪر (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "ڪتاب جي اوچائي (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "صفحن جو تعداد " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "مؤجود رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "اندريان صفحا " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "صفحا في اِنچ (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "ڪيليپر (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "نقطا " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "بانڊ جو وزن # " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "ويڪر ڄاڻايو " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "ملهە: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "ڍڪ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "ڍڪ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "بليڊ (۾):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "ٽپڻي: بانڊوزن # جي گڻپ بهترين اَنومان وارو تخمينو آهي۔ " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "پڪسل ترت عڪسي " # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "سنٻنڌ " #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "سامگريون" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "سمانانتر " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "عمودي نقطو " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "هارڊ ويئر " #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "ٻين ٻولي: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "٣ ڊي پوليهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "ماڊل فائل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "شئە: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "اَدل بدل ڪيل ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "چپٽو ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "ڪيوبوڪٽاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "ٽيٽراهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل ٽيٽراهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "اوڪٽاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل اوڪٽا هيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "آئڪوسهيڊرون" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل آئڪو ساهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "ننڍو ٽرائمبڪ آئڪوساهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل ڊوڊيڪا هيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "چپٽو ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "شاهي ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "شاهي اِسٽيليٽيڊ ڊوڊويڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "فائل جو نالو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "مهڙ - ڄاڻايل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "ڪنارو ڄاڻايل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ واڍوڙ واري شئە " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "چؤطرف گهمايو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X- محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "گهماءُ (ڊگري) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "تڏهن چؤطرف گهمايو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ڀراو جو رنگ، ڳاڙهو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ڀراو جو رنگ، سائو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ڀراو جو رنگ، نيرو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ڀراو جي غير شفافيت (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "گهڪي جي غير شفافيت (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "گهڪي جي ويڪر (px): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "شيڊنگ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "لائيٽ X: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "لائيٽ Y: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "لائيٽ Z: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "ڪنارا " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "ورٽيسيز " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "بئڪ - فيسنگ گهڻيڪندا رچيو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z- مهڙن کي ان دواران ڇانٽيو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "وڌ ۾ وڌ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "وچولو " #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "اڳوڻو صفحو: " #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "ونڊوز ٣٢ - بٽ پرنٽ " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "پيداوار جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "سمڻ جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "رجسٽريشن نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "تاري جو نشانو " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "صفحي جي معلومات " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "جاءِ تي رکڻ " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "ان ۾ پيداوار جا نشان سيٽ ڪريو: " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ اِنپٽ " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "آئيويٽا سوپ " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "پٽيءَ جي ڪوڊ جو قسم " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "پٽيءَ جي ڪوڊ جي سامگري " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "پٽيءَ جو ڪوڊ " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "پٽيءَ جو ڪود - ڊيٽا ميٽرڪس " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "آڪارُ، ايڪي چورسن ۾: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "وڌيڪ تفصيلن لاءِ ڏسو http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"خودڪار\" سان، پٽيءَ جي ڪوڊ جو آڪار متن جي ڊيگهە ۽ چوڪون سڌارڻ جي سطح تي " "دارومدار رکي ٿو۔ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "چوڪ سڌاري جي سطح " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (لڳڀڳ 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (لڳڀڳ 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (لڳڀڳ 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (لڳڀڳ 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "سڀ لسا ڪريو " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "لسو ڪيل " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "لسي نوڊ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "راهە: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "گهيريل گولا " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "راهە: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "گئر " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "ڊيگهە " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "اُفقي وٿي ڏيڻ: " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "گئر " #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "ڏندن جو تعداد " #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "گولاڪار پچ (ڏند جو آڪار) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "دٻاو ڪنڊ (ڪنڊون) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "مرڪز جي ٽنگ جو قطر (ڪجهە بە نە لاءِ 0) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "فانٽ جو پتو لڳايو ۽ بدلايو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "هي فانٽ کوليو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "۽ ان سان مٽائي رکو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "هن سان سڀ فانٽ بدلايو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "اگر توهين اِستعمال ڪيل/ مليل فانٽن جي فهرست ڏسڻ چاهيو ٿا تە هيءَ ٽنگڻي چونڊيو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "اِن تي ڪاريە ڪريو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "سمورو نقش " #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "فقط چونڊيل شيون " #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "حالت " #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "ڏس نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "پريسيٽ: " #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "تر کان مٿ (90) " #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "مٿ کان تر (270) " #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "ڪرڻو ٻاهرئين پاسي " #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "ڪرڻو اَندرئين پاسي " #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "اُفقي " #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "وچون " #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "عمودي " #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "مٿ " #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "تر " #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "اُڀريل ڪنارو " #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "ٺاهي رکو " #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "شروعاتي آڪار " #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ آڪار ُ" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "جزا سڌا ڪريو " # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "رٻڙ جو کچاءُ " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "طاقت (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "موڙ (%): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "پبريل نمونا " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "گهڪي جي ويڪر (px): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "قدم جي ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "پبريل نمونا " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "پبريل نمونا " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "پبريل نمونا " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "آڪارُ: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "موٽايو" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "اَڌينتا " #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "اِسپائرو گراف " #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - رنگ جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r -گيئر جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - قلم جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "گيئر جاءِ تي رکڻ " #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "اَندر (هائپوٽرو ڪائڊ) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "ٻاهر (ايپيٽرو ڪائڊ) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "گڻ (ڊيفالٽ = 16) " #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "سڌا جزا " #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "في صد: " #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "وهنوار: " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "فليش XML گرافڪس (*.fxg) " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr " ايڊوب جي XML گرافڪس فائل جي رچنا " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML آئوٽپٽ " # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "مائڪرو سافٽ XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "مائڪرو سافٽ GUI وصف جي رچنا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "ڪئلينڊر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "سال (انگە 4) " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "مهنو (سڀني لاءِ 0) " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "خالي ڏينهن جا خانا اَگلي مهني جي ڏينهن سان ڀريو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "سلائڊ جو نمبر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "هفتي جو شروعاتي ڏينهن " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "آرتوار " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "سومر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "هفتي جي آخري " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ڇنڇر ۽ آرتوار " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "ڇنڇر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "خودڪار نموني آڪار ۽ حالت سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "جڏهن مٿيون روڪيو وڃي ٿو تڏهن هيٺين وڪلپن جو ڪجهە بە اثر نٿو پوي " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "في سٽ مهنا: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "مهني جي ويڪر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "مهني جو حاشيو: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "سال جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "هفتي جي آخري ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "اَڳلي مهني جي ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "فانٽ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "مهني جي ويڪر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "آسٿان ٺهرائڻ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "توهين ٻين ٻولين لاءِ نالا بدلائي سگهو ٿا: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "مهنن جا نالا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "جنوري فبروري مارچ اپريل ميءِ جون جولاءِ آگست ستنبر اڪٽوبر نومبر ڊسمبر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "ڏينهن جا نالا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "آرتوار سومر منگل ٻڌر وسپت جمعو ڇنڇر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "ڏينهن جي نالن جي فهرست آرتوار کان صرور شروع ٿيڻ کپي " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "ڪالمن جو تعداد گهٽايو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "چار اينڪوڊنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "پنهنجي سرشتي جي اينڪوڊنگ چونڊيو وڌيڪ معلومات http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings تي ڏنل آهي " #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ اونڌو ڪريو " # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "تر کان مٿ (90) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "عمودي نقطو " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "هيٺيون خانو " #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "جملي جو خانو " #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "متن ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ليڪون \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "سٽون " #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "لفظ " #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "اکر " #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "هي اَثر متن کي جدا جدا سٽن، لفظن يا اکرن ۾ ڦوڙي ڌار ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "عنوان جو خانو " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "مٿيون خانو " #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە b (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە c (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "ڪنڊ a (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "ڪنڊ b (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "ڪنڊ c (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "ٽنهي پاسن کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "پاسي a, b ۽ ڪنڊن c کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "پاسي a, b ۽ ڪنڊن a کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "پاسي a ۽ ڪنڊن a, b کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "پاسي c ۽ ڪنڊن a, b کان " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "چونڊ مان ڪلپنگ راهە ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "وورو نوءِ نمونو " # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو قسم " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ٽڪنڊي کان ٻاهر " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "نموني وارو رنگ بدلايو " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "هڪ ٻئي تي اثر جي ڪريا " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "ڪڏهن موڪلڻو آهي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "ڪلڪ ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "فوڪس تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "ڌنڌلو ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "متحرڪ ڪرڻ تي" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "مائوس هيٺ ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "مائوس مٿي ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "مائوس مٿان چاڙهڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "مائوس هلائڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "مائوس ٻاهر ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "عناصر لوڊ ٿيڻ تي " # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "شيون ماپڻ وقت ساڳيءَ سراسريءَ ۾ گهڪو ماپيو " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "ويب " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "ڪڏهن سيٽ ڪرڻ گهرجي: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ملهن جي فهرست ۾ لاڳاپو رکندڙ فهرست جيان ساڳيو آڪار ضرور هئڻ گهرجي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ ملهە: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "هن واقعي ۾ اڳ منظر ڪشي جي ڪوڊ سان سمرٿي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "اهو پوءِ هلايو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "اهو پهرين هلايو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "اڳلو پئمانو تڏهن ڪارائتو ٿيندو جڏهن توهين ٻن کان وڌيڪ عناصر چونڊيو ٿا۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "طئە ڪيل ترتيب جو مول ۽ ٺڪاڻو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "سڀ چونڊيل آخريءَ واري ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪن ٿا " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "پهريون چونڊيل ٻين سڀني ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "هي اَثر فقط SVG سمرٿ بڻايل ويب برائوزر تي نظر ايندڙ خاصيت کي شامل ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "هي اَثر ٻئين چونڊيل عناصر ۾ هڪ يا اُن کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪري ٿو، جڏهن " "پهرين چونڊيل عناصر تي وصف ڏنل واقعو ٿئي ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "اَگر توهين هڪ کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪرڻ چاهيو ٿا، تە توهان کي وٿيءَ، ۽ فقط " "وٿيءَ سان ئي ضرور ڌار ڪرڻو پوندو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ موڪليو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "هڪ جاءِ تان ٻيءَ جاءِ تي موڪلڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "موڪلڻ جو مول ۽ ٺڪاڻو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "سڀ چونڊيل پڇاڙيءَ واري هليا وڃن ٿا " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "پهريون چونڊيل ٻيا سڀ موڪلي ٿو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "هي اَثر پهرئين چونڊيل عناصر سان ٻئي ۽ هڪ يا اُن کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ تڏهن " "موڪلي ٿو جڏهن واقعو ٿئي ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "اگر توهين هڪ کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ موڪلڻ چاهيو ٿا تە توهان کي اُهو وٿيءَ ۽ فقط " "وٿيءَ سان ڌار ڪرڻ گهرجي " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "ليئائوٽ گروپ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML آءِ ڊي لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML درجو لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "ويڪر جو ايڪو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "پڪسل (مقرر) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "في صد (مول جي آڪار سان واسطو رکندڙ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "وصف نە ڏنل ٩غير - پرواهت موضوع سان واسطو رکندڙ) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "اوچائيءَ جو ايڪو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "ليئائوٽ گروپ فقط بهتر ڪوڊ خلقڻ ۾ مدد ڪرڻ لاءِ آهي (اگز توهان کي اِهو کپي) هن " "جو اِستعمال ڪرڻ لاءِ، پهرين توهان کي لازمي طور ڪجهە \"سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪنڊ\" " "جو چونڊ ڪرڻي پوندي۔ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "سلائسر " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪندو خلقيو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "زوم جو آيام: " #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "زور جو آيام جيان ضرور سيٽ هئڻ گهرجي x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "اگر سيٽ آهي تە اهو DPI. جي جاءِ مٽي ڇڏيندو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG ڄاڻايل وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "غير شفافت " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 عڪس جو سڀني کان گهٽ گڻ ۽ سڀني کان اوچ سوڙهو ڪندڙ آهي ۽ 100 بهترين گڻ پر " "سڀني کان گهٽ اثردار سوڙهو ڪندڙ آهي " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF ڄاڻايل وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "نقاشي پٽي " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr " HTML روانگيءَ جا وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "پس منظر جيا عڪس سان قائم ڪيل html بلاڪ عناصر " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "ٽائل وارو پس منظر (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "پس منظر - اُفقي نموني دهراءُ (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "پس منظر - عمودي نموني دهراءُ (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "پس منظر - ڪوبە دهراءُ نە (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "جاءِ جي بيهاريل عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "جاءِ تي نە بيهاريل عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "کاٻي پاسي ترندڙ عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "ساڄي پاسي ترندڙ عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "بيهڪ جو اينڪر: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "مٿ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "مٿ ۽ ساڄو پاسو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "وچ ۽ کاٻو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "وچ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "وچ ۽ ساڄو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "مرڪز ۽ کاٻو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "ترُ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "مرڪز ۽ ساڄو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "ليئائوٽ ٽڪر ۽ HTML+CSS ڪوڊ جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "روانگيءَ ۾ ڊائريڪٽريءَ جي راهە " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ۽ CSS سان " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "سڀ ڪٽيل عڪس، ۽ وڪلپي طور ڪوڊ اُن روپ ۾ خلقيو ويندو جنهن ۾ توهان رچيو هو ۽ هڪ " "ڊائريڪٽريءَ ۾ سانڍيو هو۔ " #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "ڦيرو " #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "ڦيري جو مقدارُ " #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "وايرفريم گول " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "ويڪرائي جون ليڪون " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "ڊگهائيءَ جون ليڪون: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "جهڪاءُ (ڊگريون): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "گولي جي پٺيان ليڪون لڪايو " #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML اِنپٽ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ويڪٽر اکري چٽ سمپادڪ" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر اکري چٽ ۽ عڪس خلقيو ۽ سمپادت ڪريو" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "نقش" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "ڪلون " #: ../share/ui/menus.xml:69 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "منظر " #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "زوم " #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "رنگ جي ڏيک جو ڍنگ " #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../share/ui/menus.xml:141 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "ڏيکاريو/ لڪايو " #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "پرت " #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "شئە " #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "ڪلپ " #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "مکؤٽو " #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "نمونو " #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "راهە " #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "فلٽر " #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "وستار " #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "ٽيوٽو رئلس " #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "في صد " #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "پڪسلس " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "نقطو " #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "نقطا " #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ (*.ps) " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Picas" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF نقطا " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "اِنچ " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "سينٽيميٽر " #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سينٽيرميٽر " #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "سينٽيرميٽر " #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "ڊگريون" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "لاهە " #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "لاهە " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "موڙ: " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "اوچائي " #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "اوچائي " #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "ڪاغذ جي اوچائي " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr "آسٿان: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "وستارُ \" " #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "بيضوي شڪل" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "قلم جي ويڪر " #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "اِسٿاپن جي بيتربيت " #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "اوسر " #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "فيڊ آئوٽ " #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "گولاڪار " #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "ڇلڪو " #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "وٿي ڏيڻ کي سمرٿ بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "راهە جي ڊيگهە " #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "هلائيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "اثر جا پئمانا " #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "پٺيون حصو " #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "تي نقطو: " #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "راهە جي سامگري " #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "چٽڪي: " #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "پڪسيل " #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "مليميٽر " #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "سينٽيميٽر " #~ msgid "Inch" #~ msgstr "اِنچ " #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em چؤرس " #, fuzzy #~ msgid "Text units" #~ msgstr "متن جو فانٽ " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip| خارج ڪريو " #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog| خارج ڪريو " #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "ميٽا سامگري ليسن/ٻيو " #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(ڪابە ترجيح نە) " #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ان لاءِ ID جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "ان لاءِ ڪنهن بە نالي جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "هن وقت هن وستار لاءِ ڪابە مدد مؤجود ناهي۔ مهرباني ڪري انڪسڪيپ ويب سائيٽ " #~ "ڏسو يا اگر توهان کي هن وستار بابت ڪي سوال پڇڻا هجن تە ميلنگ فهرستن ۾ پڇو۔ " #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "متن: فانٽ جو نمونو بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "نمونو عمودي آهي " #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "راهە: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "سٽ: " #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "سٽن کي ساڄي پاسي ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "رنگ ٺهڪايو " #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ " #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "آفسيٽ " #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "اِنسڪيپ بٽميپ ٽريسنگ \n" #~ " پوٽريس جي آڌار تي آهي \n" #~ " پيٽر سيلنگر دواران خلقيل \n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "برابر " #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "موڙ گهليو " #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #~ msgid "Up" #~ msgstr "مٿي " #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "هيٺيئن پاسي " #, fuzzy #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "خال بند ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "دٻاو ڪنڊ (ڪنڊون) " #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "ڪوبە xlink:href يا sodipodi:absref لاڳاپو رکندڙ ڪونە مليو يا اُهي مؤجودهە " #~ "فائل جو ڪو اِشارو نٿا ڏين؟ عڪس لٽڻ ۾ اَسمرٿ " #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "معاف ڪجو اسين %s جو پتو نە لڳائي سگهياسين" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "فائل جو وستار ٽائيپ نە ڪريو، اهو خودڪار نموني جوڙيو وڃي ٿو۔ \n" #~ " واسطو رکندڙ راهە (يا بنا راهە جي فائم جو نالو) اِستعمال ڪندڙ جي هوم " #~ "ڏائريڪٽريءَ سان واسطو رکي ٿي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "مرڪز " #, fuzzy #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "وورو نوءِ نمونو " #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "لسيون ڪنڊون " #, fuzzy #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "مؤجودهە ٽنگڻن تي ملهن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو " #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "ٽريس بيڪار ڪرڻ جاري آهي " #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "ٽريس تعميل ۾ آڻيو " #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "پڪسلس تي " #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "ڏنل چمڪ جي سطح ذريعي پتو لڳايو " #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "ڪاري/اَڇي لاءِ چمڪ ڪٽ آف " #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "واد اِسڪين: راهە خلقي ٿو " #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "جي ڪينيءَ جي اَلگوردم ذريعي خير اَنديش ڪناريءَ جي کوج سان پتو لڳايو " #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "لاڳيتن پڪسلس لاءِ چمڪ جو ڪٽ آف (ڪناريءَ جي ٿولهە مقرر ڪري ٿو) " #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "حد: " #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جي حدن سان گڏ پتو لڳايو " #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جو تعداد " #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "رنگ: " #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "چمڪ جي سطحن جي ڏنل اَنگ جو پتو لڳايو " #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "اسڪينس: " #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "رنگ: " #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جي ڏنل اَنگ جو پتو لڳايو " #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "رنگن جي سمان، پر نتيجو گري اِسڪيل ۾ نٿو بدلايو وڃي " #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "لسو " #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "اِسڪينس سٿيو " #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "ڍنگ " #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "چٽا دٻايو " #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "راهون خير اَنديش بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "برداشت " #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "وڪلپ " #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX اَڳئين حصي جي چونڊ " #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "اَپڊيٽ ڪريو " #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "حقيقي ٽريسنگ بنا، مؤجودهە سيٽنگش سان وچواوارو بٽميپ اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #~ msgid "Preview" #~ msgstr "اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "(#000000) ڪارو " #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "(#808080) ڀورو " #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "svg بابت " #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "svg بابت " #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "سمپادن لاءِ لاڳاپو رکندڙ ٿي ڪلڪ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "نئون ڳانڍو نقطو شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "رنگ جو نقل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "سامگريون" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "روپ رچنا " #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "يوناني وڌايل " #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "تاگا لوگ " #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "فقط رنگ " #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "گوٿڪ " #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "گوٿڪ " #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "وچولو " #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "جاوانيز " #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "ڪرننگ " #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "اکرن ۾ وٿي ڏيڻ " #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "سٽ جي اوچائي " #~ msgid "Lower" #~ msgstr "هيٺ" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "اَڳوڻي پرت جي هيٺان" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "آڪار " #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "روپ رچنا " #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "برابر ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "اِنڪسڪيپ کلڻ وقت ڪوٺ جو فعل " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "لاڳاپو رکندڙ %s چونڊيو ويو۔ بدلاو لاڳو ڪرڻ لاءِ جڏهن سمپادن ڪيو وڃي ٿو " #~ "تڏهن ڪنٽرول + اينٽر دٻايو۔ " #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "اوچائي " #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "موٽايو" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "چونڊيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "ٿلهو بڻايو " #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "چونڊ ۾ سڀني راهن کي پڪسلن ۾ ڪٽيو۔ ڪناريون اَڌ - نقطن ۾ ۽ ڀراو پورن نقطن ۾ " #~ "ڪٽيو۔ " #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ڊاڪنگ شئە جو اورئينٽيشن " #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "گؤڻ اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "مکيە اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "متن ٽائيپ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "نموني جي ويڪر " #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ڊراپر" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "عمودي شفٽ " #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "عمودي شفٽ (px) " #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "لفظن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ " #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "گلف جو نالو سمپادت ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr " فائل جو نالو " #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ " #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "ثنڍيون " #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "نمونو: " #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "نقلي ونڊو " #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "عربي " #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "ڪيرئن " #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "بگنيڙ" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "رنگ جا مارڪر " #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "سڪائي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "تراوت کان اڳ: " #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "تراوت کان اڳ: " #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "ڪوبە اَثر نە " #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "روايت " #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "سرلڪ " #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "سرلڪ " #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "آيام " #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ٽڪنڊي مان نقش ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "روپريکا " #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "sd" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "عڪس لٽيو " #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "ڌڪي ٻاهر ڪڍڻ " #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "موڙڻ جو ڳو باڪس " #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "جزوي روپ ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "يوناني " #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "رهنما خلقيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "گلوٽن " #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "گلوٽن " #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "هينڊلُ " #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "هبرو " #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "يي" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "پٽيءَ جو ڪود - ڊيٽا ميٽرڪس " #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "وايرفريم گول " #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "عڪس " #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپت " #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "عڪس " #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ورثي ۾ مليل " #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "تبديليون " #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "ڪنبندڙ ڳنڍيون " #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "لوريم اِپسم " #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "يوناني " #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "ماپ " #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "اَندر " #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "گڻ " #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "خير اَنديش " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "آئوٽپٽ " #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "مٿي " #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "ليٿ ڪٽر " #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Perfect-Bound Cover Template" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "نظريو" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "پڪسلس تي " #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "٣ ڊي پوليهيڊرون " #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "سڌو " #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "فانٽ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "نئين سر سٿيو " #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "رٻڙ جو کچاءُ " #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "پبريل نمونا " #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "سلائسر " #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "اِسپائرو گراف " #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ " #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "ڪئلينڊر " #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG آئوٽپٽ " #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "فرق " #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "متن جي آڌار ريکا " #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "هيٺيون خانو " #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "جملي جو خانو " #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "ڦيرو " #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "وايرفريم گول " #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ويڪٽر اکري چٽ" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "اهو طئە ڪري ٿو تە هن ڄار جي ترت عڪساسي ڪئي وڃي يا نە - نظر نە ايندڙ ڄارن " #~ "لاءِ 'آن ' ٿي سگهي ٿو۔ " #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "جاوا FX آئوٽ پٽ " #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "جاوا FX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "جاوا FX ريٽريسر فائل " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ويڪٽر اکري چٽ" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "اورئينٽيشن " #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "چونڊيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "رچنا " #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "ڪارو " #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "سلائڊ جو نمبر " #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "مول جي کاٻي ڪنار " #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "مول جي مٿ جي ڪنار " #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "مول جي ساڄي ڪنار " #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "مول جي ترجي ڪنار " #~ msgid "Source width" #~ msgstr "مول جي ويڪر " #~ msgid "Source height" #~ msgstr "مول جي اوچائي " #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "ٺڪاڻي جي ويڪر " #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "ٺڪاڻي جي اوچائي " #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "ٺهراءُ (في اِنچ نقط) " #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "روايت " #~ msgid "Source" #~ msgstr "مول " #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "ڪئرو " #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "اينٽئلئاس " #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "اَمهارڪ (am) " #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "ڪرننگ سيٽ اپ " #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "ڳنڍيون هلايو " #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "وڌيڪ: ڪنٽرول، اَلٽ " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "خودڪار ڳنڍ وارو هينڊل: لسيءَ ڳنڍ ۾ بدلائڻ لاءِ گهليو (%s) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، هينڊل ماپڻ/گهمائڻ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #~ "(وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو فقط هيءَ ڳنڍ چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ، " #~ "ڪنٽرول، اَلٽ) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو فقط هيءَ ڳنڍ چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ، " #~ "ڪنٽرول، اَلٽ) " #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "دهرايو: " #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "مٿ جو حاشيو: " #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "ويڪر سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "نئين عناصر نوڊ خلقيو " #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "دستاويز ۾ متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "سطحون نظر مان ڪڍو " #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "هن شئە جي ترڪيب ڪرڻ ۾ اَسمرٿ پهرين ان کي راهە ۾ بدلائڻ جي ڪوشش ڪريو۔" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'A' (ريڊينس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'B' (ريڊينس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'C' (ريڊينس)" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "سيميپيريميٽر (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "کيتر(px^2): " #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "نمپي يا .linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ هن وستار کي اِنهن ماڊيولن " #~ "کي آهي۔ مهرباني ڪري اُهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "عڪس جي سامگريءَ جو پتو لڳائڻ ۾ اسمرٿ" #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "رستا ڪونە چونڊيا ويا آهن؟ سڀني مؤجود رستن تي ڪم ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي پيئي وڃي۔" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "ڪجهە بە ڪونە چونڊيو ويو آهي: مهرباني ڪري ڊرل نقطو (dxfpoint) يا صاف نقطي " #~ "جو نشان بدلائڻ لاءِ ڪجهە چونڊيو" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "هدايت نامو مؤجود ناهي؟ مهرباني ڪري ترجيحن جي ٽنگڻيءَ کي مؤجودهە هدايت نامو " #~ "ڄاڻايو۔" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل فائل ۾ نٿو لکي سگهي؟ \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ " '%s' پرت لاءِ اورئينٽيشن نقطن جو پتو نە لڳجي سگهيو! مهرباني ڪري " #~ "اورئينٽيشن ٽنگڻيءَ جو اِستعمال ڪندي اورئينٽيشن نقطا شامل ڪريو! " #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr " '%s' پرت ۾ هڪ کان وڌيڪ اورنٽيشن نقطن جا گروپ مؤجود آهن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "اورنٽيشن نقطا غلط آهن؟ (اَگر ٻە اورنٽيشن نقطا هجن تە اُهي هڪ جهڙا هجن۔ اگر " #~ "ٽي اورنٽيشن نقطا هجن تە اُهي سڌيءَ سٽ ۾ نە هئڻ گهرجن۔)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ '%s' پرت ۾ خراب اورنٽيشن نقطن جو پتو لڳو۔ نتيجن جو ڪوڊ بگڙجي سگهي " #~ "ٿو؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ '%s' پرت ۾ خراب اورنٽيشن نقطن جو پتو لڳو۔ نتيجن جو ڪوڊ بگڙجي سگهي " #~ "ٿو؟" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "هي وستارُ فقط راهن ۽ سڪريە آفسيٽس ۽ اُنهن جي گروپن سان ڪاريە ڪري ٿو؟ ٻين " #~ "سڀني شين ڌيان نە ڏنو ويندو؟ \n" #~ " حل 1: راهە -> شئە کي راهە يا سفٽ + ڪنٽرول سي دٻايو۔ \n" #~ " حل 2: راهە -> سڪريە آفيسٽ يا ڪنٽرول + جي \n" #~ " حل 3: سڀني ٻاهرين روپريکائن جي (فائل -> سانڍيو جئن ps) ۽ فائم -> هن فائم " #~ "جي آمد ڪريو۔" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ ساڌن جو ۽ ڊيفالٽ ساڌن جي پئماني (%s) جو قسم ساڳيو ناهي (قسم " #~ "('%s') != قسم ('%s') )" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "چتاءُ! ساڌن ۾ اُهو پئمانو آهي جيڪو ڊيفالٽ ساڌن ۾ ناهي ( '%s': '%s' )" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "'%s' پرت ۾ هڪ کان وڌيڪ ساڌن مؤجود آهن؟" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' پرت لاءِ پتو نٿو لڳائي سگهجي؟ مهرباني ڪري ساڌن جي لائبريءَ جي ٽنگڻيءَ " #~ "سان هڪ ساڌن جوڙيو؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ: هڪ يا هڪ کان وڌيڪ رستن ۾ 'd' پئمانو ڪونهي۔ گروپ ٽوڙڻ (Ctrl+Shift" #~ "+G) راهە (Ctrl+Shift+C) لاءِ شئه جي ڪوشش ڪريو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "ڪجهە بە ڪونە چونڊيو ويو آهي: مهرباني ڪري ڊرل نقطو (dxfpoint) يا صاف نقطي " #~ "جو نشان بدلائڻ لاءِ ڪجهە چونڊيو" #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "ساڌن جو ڪل قطر > 0 ضرور هئڻ گهرجي پر '%s' پرت تي ساڌن جو قطس ڪونهي؟" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "چتاءُ: غيرراهە کي ڪڍي ڇڏيو پيو وڃي۔" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "ٻولين يونين کي عمل ۾ آڻڻ لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ راهە تي چونڊيو۔ " #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "ساڌن '%s' جو ڪوبە آڪار ڪونهي۔" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "تيز ڪنڊن کي اُڪيرڻ جي ضرورت ناهي۔" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "متحرڪ پرت ۾ اورئيٽيشن نقطا اڳ ۾ ئي مؤجود آهن۔ اُهي هٽائي ڇڏيو يا ٻي ڪا پرت " #~ "چونڊيو" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "متحرڪ پرت ۾ ساڌن مؤجود آهي! اُهو ڪڍي ڇڏيو يا ٻي ڪا پرت چونڊيو" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "چونڊ خالي آهي؟ ڇا سموري نقش جي ڳڻپ ڪجي۔" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "ٽيوٽورئل، هدايتناما ۽ مدد \n" #~ " اِنگلش: سپورٽ فورم: \n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ \n" #~ " ۽ رشين سپورٽ فروم: club.ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "ليٿ X ۽ Z ايڪس ريميپ 'X', 'Y' يا 'Z'. مؤجود هئڻ گهرجن۔ موجودهە۔۔۔" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "ليٿ X ۽ Z ليڪسس ريميپ هڪ جهڙ هئڻ گهرجن۔ مؤجودهە" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "ڪابە هڪ ٽنگڻي چونڊيو -Gcode لاءِ راهە، کيتر، نقاشي، DXF نقطا، اورئينٽيشن، " #~ "آفيسٽ، ليٿ يا ساڌنن جي لائبرري" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "اورئينٽيشن جي وصف ڪانە ڏني ويئي آهي؟ اورئينٽيشن نقطن جو سيٽ خودڪار نموني " #~ "شامل ڪيو ويو آهي" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "ڪٽيندڙ ساڌن جي وصف ڪانە ڏني ويئي آهي! ڊيفالٽ ساڌن خودڪار نموني شامل ڪيو " #~ "ويو آهي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy يا numpy.linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام هنن ماڊيولن جي هن وستان " #~ "لاءِ ضرورت آهي۔ مهرباني ڪري اهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ ڊيبئن جهڙي " #~ "سرشتي تي sudo apt-get install python-numpy آديش سان اِهو ڪري سگهجي ٿو۔" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "روايت " #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia اِنپٽ " #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "dia2svg.sh اِسڪرپٽ توهانجي اِنڪسڪيپ ورهاست سان اِسٿاپت ڪرڻ گهرجي۔ اگر اهو " #~ "توهان وٽ ناهي تە ممڪن آهي تە توهانجي اِنڪسڪيپ ۾ ڪا چوڪ هوندي۔ " #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Dia فائلن جي آمد ڪرڻ لاءِ Dia کي ضرور اِسٿاپن ڪرڻ گهرجي۔ توهين http://live." #~ "gnome.org/Dia تي Dia حاصل ڪري سگهو ٿا " #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "(*.dia) نقشو " #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "پروگرام Dia سان نقشو خلقيو ويو " #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX پرنپ " #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "اپڊيٽس لاء ِچڪاسيو " #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "جي ڪوڊ ٽولس جي سڀني کان نئين اَچلُ سنسڪرڻ لاءِ چڪاسيو ۽ اپڊيٽس حاصل ڪرڻ جي " #~ "ڪوشش ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "ڪارروائي " #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "خاڪي جي اِنپٽ " #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "خاڪي جو نقشو (*.sk) " #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "پروگرام جي خاڪي سان خلڪيل نقشو " #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "ڊيفالٽ svg " #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "اثر شامل ڪريو " #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "گهڪي کي سنهڙو ڪرڻ " #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "قلم جي ڪنڊ " #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "ٿر ڪرڻ " #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "گهڪي جو ڪنبڻ" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "پين جو لڏڻ: " #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "قلم جو ميڙ " #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ " #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ جي وٿي " #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ جي ڊيگهە " #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "قطارون " #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ڪالم: " #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "لسو ڪري پيو " #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "بولڊ ٽوگل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "رنگ ڀريو " #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #~ msgid "Focus" #~ msgstr "فوڪس " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "ڦهلايو" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "مقدارُ " #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "گهماءُ " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ماپيو" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "آفسيٽ " #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "فعل \"%s\" نامعلوم " #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "اُفقي ترجيا " #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "عمودي ترجيا " #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y ڏس ۾ ڪنڊ " #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z ڏس ۾ ڪنڊ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "گهڪي کي سنهڙو ڪرڻ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "گهڪي جو ڪنبڻ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "رٻڙ" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "ماپيو" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "وجهو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "ڳنڍ وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "وجهو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "ڳنڍ وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "وجهو" #~ msgid "Join" #~ msgstr " ڳنڍيو " #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X مساوي: " #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y مساوي " #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "دواران ڀريو " #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "دڪي ڀريو " #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "خال بند ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "دٻاءُ " #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "دٻاءُ " #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "لسو ڪري پيو:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "پنسل پئمانا ڊيفالٽس روپ ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنڪسڪيپ ترجيحون > ڊيفالٽس " #~ "بدلائڻ لاءِ اُپڪرڻ اِستعمال ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y حالت " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪرو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "اوچائي " #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "موڙن جو تعداد " #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "ڪنڊون " #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "اِسپوڪ سراسري " #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "بيترتيب ڪيل " #~ msgid "Force" #~ msgstr "زورُ " #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "تد روپتا " #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "آديس جي ميڪ تي ڄاڻايل ID '%s' فعل جو پتو لڳائڻ ۾ ناڪام۔ \n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "'%s' ڳنڍ جو پتو لڳائڻ ۾ ناڪام \n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "نئين عناصر نوڊ۔۔۔ " #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X سرورجو استعمال نە ڪريو (فقط آٿت مان فائلن جي ترڪيب ڪريو) " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "X سرور اِستعمال ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو ٠ (توڙي ڏيڪ سيٽ نە ڪيو ويو هجي) " #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "ڄاڻايل دستاويز (دستاويز) کوليو (وڪلپ جي لڙ ڇڏي ڏني وڃي سگهجي ٿي) " #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل آئوٽپٽ فائل ۾ دستاويز (دستاويزن) ڇا پيو (پائيپ لاءِ '| پروگرام جو " #~ "اِستعمال ڪريو) " #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "PNG فائل ۾ دستاويز جي روانگي ڪريو " #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG اِستعمال ڪندڙ ايڪن ۾ روانگيءَ ڪيل کيتر (صفحو ڊيفالٽ آهي؛ 0,0 هيٺائين " #~ "کاٻي ڪنڊ آهي) " #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "روانگي ڪيل کيتر سمورو صفحو آهي " #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي اوچائي پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "فقط روانگيءَ جي ID سان شئە جي روانگي ڪريو، بيو سڀ لڪايو (فقط روانگيءَ جي -" #~ "id سان) " #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "دستاويز جي روانگي ساڌيءَ SVG فائل ۾ ڪريو (ڪي بە سوڊيپوڊي يا نالي جون وٿيون " #~ "نە) " #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "دستاويز جي روانگي ساڌيءَ SVG فائل ۾ ڪريو (ڪي بە سوڊيپوڊي يا نالي جون وٿيون " #~ "نە) " #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي EPS فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي PDF فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS جي روانگي بنا متن جي ڪريو۔ PDF/PS/EPS جي علاوا PDF/PS/EPS فائل " #~ "جي مٿ تي متن رکندي LaTeX فائل جي روانگي ڪئي ويئي آهي۔ نتيجو هن ريت " #~ "LaTeX ۾ شامل ڪريو: \\input{latexfile.tex" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "سڀني شين لاءِ id,x,y,w,h فهرست ٺاهيو۔ " #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ۾ سڀني ڪريائن جي IDs جي ياداشت ٺاهيو " #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "فعل -ID " #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "اِنڪسڪيپ کلڻ وقت چونڊڻ لاءِ شئە جو ID " #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "شئە -ID " #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "(وڪلپ۔۔۔) (فائل۔۔۔) \n" #~ "\n" #~ " مؤجود وڪلپ: " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ترجيا (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "مقرر ويڪر: " #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'ورنڊڪ جي ويڪر' گهڪي جي وڪر جي سراسري جيان مڃيو " #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر " #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر رنڊڪ جي آڪار ۾ شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "جي ويڪر راهە جي گهڪي " #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "ڪراسڊ گهڪي جي ويڪر رنڊڪ جي آڪار ۾ شامل ڪريو " #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "ڪراسنگ چونڊڻ لاءِ گهليو، اُن کي اُڇل ڏيارڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "پگ ليٽن (en_US@piglatin) " #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "بٽميپ " #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "ڪيرئن " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ساڌارڻ " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ننڍو " #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr "ٺهڪائڻ لاءِ گهليو " #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "نئون منظر اڳ منظر ڪشي " #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "نئون منظر اڳ منظر ڪشي " #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "گلفس۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "ڌنڌلائپ بدلايو " #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "غير شفافيت چونڊي کڻو " #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "غير شفافيت مقرر ڪريو " #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "متن جي ڳنڍ ۾ متن ٽائيپ ڪريو " #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py کي PyXML جي ضرورت آهي مهرباني ڪري http://pyxml.sourceforge." #~ "net/ سڀني کان نئون سنسڪرڻ ڊائون لوڊ ڪريو۔" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ " #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "مهرباني ڪري پهرين شيون رستن ۾ بدلايو؟ (Got [%s].) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " libxml2 لاءِ بهترين lxml ريپرجي inkex.py کي ضرورت اهي ۽ انڪري هن وستار " #~ "جي ضرروت اَٿس۔ مهرباني ڪري http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ مان " #~ "هڪدم نئون سنسڪرڻ ڊائون لوڊ ۽ اِسٿاپت ڪريو يا وري ڪمانڊ جئن تە: sudo apt-" #~ "get install python-lxml دواران پنهنجي پئڪيج مئنيجر ذريعي اِهو اسٿاپت " #~ "ڪريو \n" #~ "\n" #~ " تڪنيڪي تفصيل: \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل فائل ۾ نٿو لکي سگهي؟ \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "نشانڪندڙ جو پتو لڳائڻ ۾ اَسمرٿ: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "اِظهار لاءِ ڪابە ميل کائيندڙ ڳنڍ ناهي:" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر 8.0 ۽ اُن کان گهٽ (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر 8.0 يا اُن کان پراڻي ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون جو اِنپٽ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل ڪمپريسڊ ايڪسچينج کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "ڪورل DRAW 7-X4 فائلون (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ فائلون " #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائل فائلن جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائلون (.cgm) " #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلن جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون (.cmx) " #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون کوليو " #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD پلاٽ اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي پلاٽ جي فائل [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD پلاٽ آئوٽ پٽ " #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "پلاٽر لاءِ فائل سانڍيو " #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "ونڊوز ٣٢ - بٽ پرنٽ " #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ويڪر گرافڪس فائلون جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ويڪر گرافڪس فائلون sK1 " #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪ سمپادڪ ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪس فائمن جو آئوٽپٽ " #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪس سمپادڪ ۾ اِستعمال ڪرڻ لاءِ فائلن جي بناوت " #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "ونڊوز ميٽا فائل اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "ونڊوز ميٽا فائل (*.wmf) " #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "ڪلپ آرٽ لاءِ لوڪپريە گرافڪس فائل جي بناوت" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "ٻڙي ٻاهري موڊيول هدايتنامي جو نالو۔ ماڊيول لوڊ نە ڪيا ويندا " #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ماڊيولن جو هدايت نامو (%s) مؤجود ناهي۔ ٻاهريان موڊيول هن هدايت نامي ۾ لوڊ " #~ "نە ڪيا ويندا۔ " #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "ٻُڙي ٻاهرئين موڊيو جي هدايت نامي جو نالو فلٽر لوڊ نە ڪيا ويندا " #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "ايڊاب PDF (*.pdf) " #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "ماپ " #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "ڀراوَجي پينٽ " #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "اَندرين ترجيا " #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "دڪي ڀريو " #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "ايڪو " #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "رهنما مول " #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "چٽائي " #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "متن جي سڌائي " #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "متن جي سڌائي " #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "ماپيو" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "تراوت " #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "ڪنٽرول+تير " #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "ليڪ جو جزو " #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ بابت " #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "ڦهنگ " #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "ترجمان " #~ msgid "_License" #~ msgstr "ليسن " #~ msgid "Save" #~ msgstr "سانڍيو " #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "گفتن تي بند جو بٽڻ ڏيکاريو " #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "ڇا گفتن جي ونڊوز ۾ ڪو بند بٽڻ آهي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "عمودي متن " #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "ڌندلو " #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "ماپيو" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "قوُس: کليل/ بند بدلايو " #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "بند قؤس " #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "کليل قؤس " #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "اَڳ منظر ڇاپيو " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "مهڙون " #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "آن " #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "پريسيٽ چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "روڪيو " #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "عڪس جي فائل " #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "گهڪو پيسٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "گروپ " #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "نموني جو آفسيٽ " #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "کيتر " #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "هلائڻ لاءِ pstoedit جو اِسٿاپن ضرور ڪرڻ گهرجي؛ ڏسو http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr " pstoedit دواران لکيل DXF فائل " #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "ماسٽر " #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster شئە جنهن سان ڊاڪبار وجيٽ جڙيل آهي " #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ڊاڪپٽيءَ جو نمونو " #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ڊاڪپٽيءَ جو نمونو جنهن تي شيون ڏيکارڻيو آهن " #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "هن ڊاڪ کي آئڪان جو روپ ڏيو " #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "هي ڊاڪ بند ڪريو " #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە تي ضابطو رکي پيو " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ڊاڪ شئە جنهن وٽ اِها گرپ آهي " #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "نئين سر آڪار ڏيڻ جوڳو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ ڪيو ويو هوندو تە پئنل ۾ ڊاڪ ڪرڻ وقت شئە کي نئين سر آڪار ڏيئي " #~ "سگهجي ٿو " #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "شئە جو وهنوارُ " #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ شئە لاءِ ساڌارڻ وهنوار (مطلب تە ڇا اهو پرواهت ٿي سگهي ٿو، اگر ان کي " #~ "ڪلف ڏنو ويو هجي، وغيرهە " #~ msgid "Locked" #~ msgstr "ڪلف ڏنل " #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ ڪيو ويو آهي تە اها ڊاڪ شئە چؤطرف نٿي گهلجي سگهجي ۽ اهو پڪڙ نٿو " #~ "ڏيکاري " #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "پسنديدا ويڪر " #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاء ِپسنديدا ويڪر" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "پسند ديدا اوچائي " #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ پسند ديدا اوچائي " #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "توهين %s منجهە ڊاڪ شئە (%s قسم جي %s) شامل نٿا ڪري سگهو GdlDock يا ٻي ڪا " #~ "مرڪب ڊاڪ شئە اِستعمال ڪريو۔ " #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "%s ۾ %s قسم سان وجيٽ شامل ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي پئي وڃي پر اِن هڪ وقت فقط هڪ " #~ "وجيٽ شامل ٿي سگهي ٿي۔ ان ۾ %s قسم جي وجيٽ اڳ ۾ ئي مؤجود آهي " #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s قسم جي ڊاڪ شئە ۾ %s بنا سمرٿن مليل ڊاڪنگ رٿا " #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ڪلف کوليو " #~ msgid "Hide" #~ msgstr "لڪايو " #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ڪلف ڏيو " #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "نە ٻڌل شئە %p کي ٻڌڻ جي ڪوشش ڪريو " #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "نين خلقيل فلاٽنگ ڊاڪس لاءِ ڊيفالٽ نالو " #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "اگر 1 سيٽ ڪيو ويو آهي تە ماسٽر سان ٻڌل سڀني ڊاڪ شين کي ڪلف ڏنل آهي۔ اگر " #~ "اهو 0 آهي تە سڀني جا ڪلف کليل آهن؛ 1- شين منجهە ناموافقت ڏيکاري ٿو " #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "سوجر جو نمونو " #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "سوچر بٽڻن جو نمونو " #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "ماسٽر %p : شئە %p[%s] کي هئش ۾ شامل ڪرڻ ۾ اَسمرٿ: (%p) نالي سان شئە اڳ ۾ " #~ "ئي مؤجود آهي۔ " #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "نئون ڊاڪ ضابطو رکندڙ %p خودڪار نموني هلندڙ آهي۔ هٿ سان ڊاڪ ضابطو رکندڙن " #~ "جو نالو ڏيڻ گهرجي۔ " #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "مؤجودهە صفحي جي فهرست " #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە سڃاڻڻ لاءِ خاص نالو " #~ msgid "Long name" #~ msgstr "ڊگهو نالو " #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە ماڻهوءَ دواران پڙهڻ جوڳو نالو " #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "اِسٽاڪ آئڪان " #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ اِسٿاڪ آئڪان " #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf آئڪان " #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ Pixbuf آئڪان " #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ڊاڪ ماسٽر " #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ڊاڪ ماسٽر اُهو شئە سان ڳنڍيل آهي " #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ شئە (شئە %s قسم جي آهي) ۾ gdl_dock_object_dock ڪوٺيو، جنهن هن طريقي " #~ "کي عمل نە آندو آهي۔ " #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ عمل نە - ٻڌل شئە %p ۾ عرض ڪيو۔ ڪارروائي ڇيهون ڇيهون ٿي سگهي ٿي۔ " #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "%p کي %p ڊاڪ نٿو ڪري سگهجي ڇو جو انهن جو سنٻنڌ جدا جدا ماسٽرن سان آهي۔ " #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "%p کي آڳ ۾ ئي ٻڌل ڊاڪ شئە %p ۾ ٻڌڻ جي ڪوشش ڪريو۔ (مؤجودهە ماسٽر: %p) " #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "پڪسلس ۾ ونڊيندڙ جي حالت " #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "لڳلڳو " #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "ڇا جاءِ جهليندڙ پنهنجي ميزبان سان چمبڙيل هوندو يا جڏهن ميزبان نئين سر ڊاڪ " #~ "ڪيو وڃي ٿو تڏهن سلسلي ۾ مٿي وڌي وڃي ٿو۔ " #~ msgid "Host" #~ msgstr "ميزبان " #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "اُها ڊاڪ شئە جنهن سان هي جاءِ جهليندڙ جڙيل آهي " #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "اَڳلو پليسمينٽ " #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "اگر اسان کي عرض ڪيو ويو آهي تە اُها حالت جنهن ۾ شئە اسان جي ميزبان ۾ ڊاڪ " #~ "ڪئي ويندي " #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وجيٽ لاءِ ويڪر " #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "جاءِ جهليندڙ سان جوڙڻ وقت وجيٽ لاءِ اوچائي " #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "ترندر مٿين سطح " #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "ڇا جاءِ جهليندڙ فلوٽنگ ٽاپ ليول ڊاڪ لاءِ بيٺو آهي " #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X مساوي " #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ترڻ وقت ڊاڪ لاءِ X مساوي " #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y مساوي " #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٽنگ وقت ڊاڪ لاءِ Y مساوي " #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ڊاڪ شئە کي بنا ٻنڌن جي جاءِ جهليندڙ سان ڊاڪ ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو " #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "شئە (%p) وٽان ڊيٽچ سنڪيت مليو جيڪو اسان جو ميزبان %p ناهي " #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "مول %p وٽان %p لاءِ ٻچي جو اِسٿاپن ڪندي ڪو عجيب واقعو ٿيو۔ " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ڊاڪ شئە جنهن وٽ هيءَ ٽنگڻيءَ جي چٽڪي آهي " #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "ڇا ڊاڪ پنهنجي ونڊو ۾ پرواهت ٿئي پيئي " #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "نوان خلقيل فلوٽنگ ڊاڪس ڊيفالٽ سرو " #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "جڏهن ڊاڪ فلاٽنگ قسم ۾ آهي تڏهن اُن لاءِ ويڪر " #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "جڏهن ڊاڪ فلاٽنگە قسم ۾ آهي تڏهن اُن لاءِ اوچائي " #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ترڻ X " #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ترندڙ ڊاڪ لاءِ X مساوي " #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "ترڻ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ترندڙ ڊاڪ لاءِ Y مساوي " #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ڊاڪ #%d " #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "ويڪر سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (ٽائيمس فانٽ آڪارُ) " #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍو۔" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "جزو" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "تفاوت، ونڊڻ، يا راهە ڪٽڻ عمل ۾ آڻڻ لاءِ پوري طرح ٻە راهون چونڊيو " #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feTile فلٽر پرمٽو کيتر کي پنهنجي اِنپٽ گرافڪس سان ٽائل ڪري ٿو۔ " #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "مٽر جي حد: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "پهرين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" #~ " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSL ۾ بدلائي ٿو، رنگ ۽/يا تراوت ۽/يا چمڪ کي بيترتيب بڻائي ٿو ۽ واپس اُن کي " #~ "RGB ۾ بدلائي ٿو " #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "متن/ورئينٽيشن " #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "قلم جي ڪنڊ " #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "ساڌارڻ ورهاست اِستعمال ڪريو " #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "خود مختيار ڪنڊ " #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "اُفقي نقطو: " #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "عمودي نقطو " #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "گروپ ڊهي پوڻ " #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "وڪلپ " #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "مٿ جي ڳنڍين کي ڪٽيو " #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "لاهە رڪاوٽ آفسيٽ بدلايو " #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "توهانکي يونيڪنورٽرسافٽ ويئر اسٿاپت ڪرڻو پوندو۔ \n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "چرپر ڪندڙ داغ، اُفقي" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "ڌنڌلو بڻايو ڄڻ تە شئە افقي نموني لهرائي پيئي۔ معياري ڀٽڪاو کي زور جي " #~ "تفاوت سان ٺهڪايو" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "چرپر ڪندڙ داغ، عمودي" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "ڌنڌلو بڻايو ڄڻ تە شئە عمودي نموني لهرائي پيئي۔ معياري ڀٽڪاو کي زور جي " #~ "تفاوت سان ٺهڪايو" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "ڪٽ آئوٽ جي آڪر هيٺان پوندڙ پاڇو" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "شئە ۾ اُفقي رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو۔" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "شئە ۾ عمودي رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو " #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "تراوت کي ٻڙيءَ تائين گهٽائي ڌڌڙ جهڙن رنگن ۾ پيش ڪريو " #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "گهرو ڪارو" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "گرم سيپئا ٽون ۾ پيش ڪريو" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL اُڀارُ" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "پکڙيل ۽ اُجريءَ روشنيءَ کي جوڙيندڙ تمام لچڪڻو اُڀارُ" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "اندرين ڪنارن ۽ وچ ۾ ڪٽيندڙن کي ڌنڌلو ڪريو " #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "فلد رنگ سان عڪس يا شئە ملايو ۽ چمڪ ۽ تفاوت سيٽ ڪريو" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "سماننتر ڏار" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ڌنڌلي ڏار اندرئين ڀاگي ۾ ڪنار جي سماننتر وڃي ٿي" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "ٽنگُ " #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "آڪار منجهە لسو ٽنگ کولي ٿو " #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "سڌي روپريکا " #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "ليڪن جي روپريکا بڻائي پيو ۽ اُنهن جي ڪراسنگس کي لسو بڻائي پيو " #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "رنگ بدلايو يا اُهو گهمايو " #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "روپريکا ٻٽي " #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "اَندرئين پاسي رڱيل لسي ليڪ، اُن جي مٿين تهن تي رنگ سان رچيو " #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "فئنسي چٽو " #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "لسي رڱيل ٻاهرين روپريکا جيڪا تراوت ختم ڪرڻ ۾ رنگ جي گهماو جو اِجازت ڏئي ٿو " #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "ڪنارن تي شئە جي نج رنگ جي چمڪ " #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "چمڪندڙ چٽو شامل ڪري ٿو ۽ آڪار هٽائي ڇڏي ٿو " #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "ڪلاسڪ يا رڱيل ايمبروس جو اَثر: گريسڪيل، رنگ ۽ ٣ ڊي رليف " #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "ڪلاسيڪل فوٽو گرافڪ سج جيان اثر " #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "سج جيان ۽ اُنجي اُبتڙ جي وچ جو اَثر جيڪو اَڪثر آسمان ۽ پاڻيءَ جي روشنين کي " #~ "سانڍي ٿو " #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "عڪس جو اثر، شفاف " #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "لسا ڪنارا " #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "آڪاران ۽ تصريرن جي ٻاهرئين حصي کي اُنهن جي موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي لسو " #~ "ڪريو " #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "روپريکا سانڍيندي شين جا موضوع ڌنڌلا ڪريو " #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "آواز جي شفافيت " #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL اُڀار، مئٽي " #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL اُڀارن جهڙو پر ڇٽي عڪس بدران ڦهليل عڪس " #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "سادو گوسين چٽو، ڀراو ۽ گهڪي جي گفتي ۾ ڌنڌلي سلائڊر جهڙو " #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "ايمبروس جو اَثر: مول عڪسن جا رنگ سانڍيل آهن يا اُنهن ۾ ميل ذريعي ڦيرڦار ڪئي " #~ "ويئي آهي " #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "مس جا داغ " #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "روپريکا رڱيو، اَندر " #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ٺهڪندڙ ويڪر ۽ چٽي سان رڱڻ جوڳي اَندرين روپريکا " #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "لسو شيڊر " #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "گريفائيٽ پينسل سان لسي شيڊنگ " #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "لسو شيڊر گهرو " #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "خيالي لسيءَ شيڊنگ جو گهرو سنسڪرڻ " #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "ڪاري ۽ اَڇي ڪارٽون شيڊنگ جو نقل " #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "ريشمي سپيءَ جي شيڊنگ جي ويجهو " #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "اَصلي نە لڳندڙ برف جهڙي اَڇي ڪانچ جو نقل " #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "برش ڪيل اليومنيم شيڊر " #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "ڪامڪس پاڻياٺي شئە " #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "زوردار چٽاين سان اصلي نە لڳندڙ ڪروم شيڊر " #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "ڪروم گهرو " #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "زميني عڪس جو روپ ڌارڻ ڪيل سان ڪروم شيڊنگ جو گهرو سنسڪرڻ " #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "٣ ڊي ڪاٺ " #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "شفافيت جون اُپيوگتائون " #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "آواز وارا چٽا " #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "ڪنارن ۽ موضوع ۾ ٿوري پئماني تي کهراڻ ۽ چٽا " #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL اُڀار، شفاف " #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "شفافت سان تمام لچڪڻو چٽو اُڀارُ " #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "عڪسن ۽ سامگريءَ سان ڀريل شين کي ليڊ پينسل يا ڪرومو لٿو گرافي يا نقاشي يا " #~ "ٻيا اَثر ڏيو " #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "اَلفا نقش " #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي شفافي نقش وارو اثر ڏئي ٿو " #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "اَلفا نقش، رنگ " #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي شفافي رنگ ڀرڻ جو اَثر ڏئي ٿو " #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "ڪاري روپريکا " #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "چؤطرف ڪاري روپريکا جو نقش ڪڍٖي ٿو " #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "چؤطرف رنگين روپريکبا جو نقش ڪڍي ٿو " #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "اندريون پاڇو " #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "ڪنارا ڪارا ڪريو " #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "اندروني ڌنڌليپڻ سان ڪنارا ڪارا ڪريو " #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "ڌنڌلي چمڪ " #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "نيم شفاف ڦيري رکيل ڪاپيءَ مٿان ڌنڌلي ڪاپيءَ جو ڍڪ چڙهي ٿو " #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "ڊئوٽون نقاشي پٽيءَ ۾ رنگ بدلايو " #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "روشني ميساريندڙ، ناڪاري " #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "روشني ميساريندڙ جهڙو پر ناڪاريءَ ۾ بدلائي ٿو " #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "ڪجهە مونو ڪروم وري رڱيو " #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "ٽامو ۽ چاڪليٽ " #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "چٽو اُڀار جنهن کي آسانيءَ سان ڌاتوءَ واري اثر کي ڍاليل پلاسٽڪ جي اَثر ۾ " #~ "بدلائي سگهجي ٿو " #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "اندر ڪا رڱڻ جوڳي روشني " #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "سمڻ ذريعي چونڊڻ جوڳي رنگ سان ٽرائٽون نقاشي پٽي خلقيو " #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو جاءِ تان ڦيرايو " #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] " ڪڙيءَ وارو وهڪري وارو متن" #~ msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D باڪس " #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو: نئون ڳنڍيندڙ خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا گهليو " #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو: چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، هلائڻ لاءِ گهليو " #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "ڳانڍو نقطو گهلي رد ڪيو ويو " #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "جهڪو ڪرڻ: " #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "بٽميپ جو آڪار " #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "قسم " #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "سڀ آڪار ڳوليو " #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "متن: " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr " id لاڳاپو رکندڙ جي ملهە موجب شين جو پتو لڳايو (تز يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "نموني جو لاڳاپو رکندڙ ملهە موجب شين جو پتو لڳيو۔ (تزُ يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ جي نالي موجب شين جو پتو لڳيو (تز يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "چونڊ ۾ ڳوليو " #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "مؤجودهە پرت ۾ ڳوليو " #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "ڪڙيءَ جون خاصيتون " #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "عڪس جون خاصيتون " #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "ڊڪشنريءَ ۾ شامل ڪريو " #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "سٽن کي ڪاٻي پاسي ترتيب ڏيو " #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "سٽون ملائي بيهاريو " #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "اُپيٽي ڪڻٺيءَ جي ڪنڊ " #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "XPS+LaTeX: مان متن ڪڍي ڇڏيو، ۽ LaTeX فائل خلقيو " #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS مان متن ڪڍي ڇڏيو، ۽ LaTeX فائل خلقيو " #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "ڌنڌلو روايتي (ABCs) " #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "صاف ڪنارا، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "رنگ ۾ بدلاءُ، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "روشني ڦهلايو، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "کنڀ، روايتي، (ABCs) " #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "مئٽي جيلي، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "آواز جو ڀراءُ، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "روپريکا، روايتي (ABCs)" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "پگهرڻ " #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "کهرو ڪيل، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "گهري پاڇي ۾ روپريکا، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "ڌنڌلو " #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr " (ABCs) اُجري روشني، روايتي " #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "رنگين ڪريو، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "ڊيوئو ڪروم، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "بجليءَ تي هلايو، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "ڪواڊ ريٽون فينٽاسي، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "سولرائيز، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ٽرائٽون، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "چمڪ " #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "غري شفافت (%): " #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "ڪارو، ڌنڌلو ڪيل ڊراپ پاڇو " #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ڊراپ چمڪ " #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "اڇو ڌنڌلو ڪيل ڊراپ چمڪ پاڇو " #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "هلڪائي " #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y وار موارتا " #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "ڪراس نقاشي ڪرڻ، روايتي " #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "عڪس بدلايو " #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "نيم شفافي " #~ msgid "Level:" #~ msgstr "سطح " #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "گهرو ڍنگ " #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "پوسٽر پينٽ، روايتي " #~ msgid "Primary blur:" #~ msgstr "شروعاتي ڌنڌلو پڻ: " #~ msgid "Secondary blur:" #~ msgstr "وچولو ڌنڌلو پڻ: " #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "ڪراس - لسو، روايتي (روپ رچنا) " #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK پڪسبف اِنپٽ " #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "ڪڙي يا لٽيل عڪس: " #~ msgid "link" #~ msgstr "ڪڙي " #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "متن سنڀالي ڪتب آڻڻ: " #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "متن جيان متن جي آمد ڪريو " #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "خال defs " #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "نقش -%d%s " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "في صد " #~ msgid "Meter" #~ msgstr "ميٽر " #~ msgid "Meters" #~ msgstr "ميٽر " #~ msgid "Foot" #~ msgstr "فوٽ " #~ msgid "Feet" #~ msgstr "فوٽ " #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em چورسوُن " #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex چورس" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Em چورسوُن " #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "طرف ڦهلايو " #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "ماسٽر جي ڊاڪ شين کي پنهنجي ڪنٽينر ڊاڪ شين کي ڄاڻايل طرف ۾ ڦهلجڻ جي اِجازت " #~ "ڏيو " #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "بولاپس " #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "وائٽبورڊ " #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "اُهو نالو جنهن سان دستوري طور دستاويز سڃاتو وڃي ٿو " #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "هن دستاويز جي خلقڻ سان واسطو رکندڙ تاريخ (YYYY-MM-DD) " #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "هن دستاويز جو حقيقي يا ڊجيٽل روپ (MIME قسم) " #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "دستاويز جو قسم (DCMI قسم) " #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي ذهني پونجيءَ جي حق رهندڙ شخص (يا سنسٿا) جو نالو " #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي حوالي لاءِ خاص URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي مول جي حوالي لاءِ خاص URI " #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "واسطو رکندڙ دستاويز لاءِ خاص URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "هن دستاويز جي ٻوليءَ لاءِ وڪلپي گؤڻ چٽڪين سان ٻن اکرن واري ٻوليءَ جي چٽڪي " #~ "(جئن: 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "ٿورو دم - سان جدا ڪيل مکيە لفظ محاورا، يا درجيبنديءَ جي روپ ۾ هڪ دستاويز " #~ "جو موضوع" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "هن دستاويز جو وستار يا کيتر" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "گهڻن ليڪو " #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بيضوي شڪل" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "گول" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "قؤس" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "خراب حوالي سان عڪس: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ليڪ" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ؛ , %s by %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "سڪريە آفسيٽ %s by %f pt" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "چوُرس" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "ڪوبە نالو نە مليو" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "نڌڻڪي ڪلون ڪيل ڪيريڪٽر سامگري" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "جو ڪلون: %s " #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "نڌڻڪو ڪلون" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "راهە کي ڌڪي اِسپري ڪرڻ لاءِ ان جي چونڊ ڪريو ۽ اُن مٿان گهليو " #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "صفحي جي پس منظر جو رنگ ۽ شفافيت (بٽميپ جي روانگيءَ لاءِ پڻ اِستعمال ڪيو وڃي " #~ "ٿو) " #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ڊيفالت ايڪا " #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "گهلڻ وقت رهنمائن جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "رهنما گهلڻ وقت شئە جي ڳنڍين يا بائنڊگ باڪس جي ڪنڊن جي ترت عڪسي ڪريو۔ " #~ "(ڳنڍن جي ترت عڪسي ڪريو يا بائنڊنگ باڪس جي ڪنڊن جي ترت عڪسي ڪريو۔ فقط ڪرسر " #~ "ڀرسان رهنما جو ننڍو حصو ترت عڪسي ڪندو۔)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "رنگ جو بندوبست " #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting ۽ feSpecularLighting فلٽر پرمٽوز \"اُڀريل\" شيڊنگس خلقن " #~ "ٿا۔ اِنپٽ جي اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائي جي ڄاڻ ڏيڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو: وڌيڪ " #~ "غير شفافيت وارا کيتر اِسندڙن ڏانهن اُڀاريو وڃي ٿو ۽ گهٽ غير شفافيت وارا " #~ "کيتر ڏسندڙن کان دور ڌنڌلا ٿي ويندا آهن۔ " #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "ڪنڊ (ڪنڊون) " #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "مائوس " #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي، تڏهن وٿي دٻائڻ ۽ جهلڻ ۽ کاٻي مائوس بٽڻ پينس سان گهلڻ (جئن " #~ "ايڊوب ڏيکاريندڙ)؛ جڏهن آف آهي تڏهن وٿي عارضي طور چونڊيندڙ اُپڪرڻ ۾ " #~ "(ڊيفالٽ) موڪلجي ٿو۔ " #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "جڏهن مول ڪڍي ڇڏيو وڃي ٿو تڏهن اُن جا ڪلون: " #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ تي زور ڏيڻ " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "زوم آئوٽ وقت ڄار جي ليڪن تي زور نە ڏيو " #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "واسطو رکندڙ نرديشانڪن جي اِجازت ڏيو " #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ آهي تە واسطو رکندڙ نرديشانڪن جو اِستعمال راهە جي سامگريءَ ۾ ٿي سگهي " #~ "ٿو " #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ڊائريڪٽري جتي خودڪار سانڍيل لکيا ويندا " #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "اوور سيمپل بٽميپ " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "سرشتي جي رچنا: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "سامگري:" #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "سرشتي جي عام معلومات " #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "نئون اَثر اِستعمال ڪريو " #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "اَثرن جي ياداشت " #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "ڪوبە اَثر ڪونە ڪيو ويو " #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "dialogs.debug ريڊائريڪٽ لاڳاپو رکندڙ کي ترجيحون۔ xml ۾ 1 جي روپ ۾ لاگ " #~ "ڊسپلي سمرٿ بڻايو" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ RSS ڀرتيءَ وقت پڙهڻ ۾ چوڪ " #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "اوپن ڪلپ آرٺ لائبرري RSS ڀرتي حاصل ڪرڻ ۾ ناڪام۔ ان ڳالهە جي جاچ ڪريو تە " #~ "ڇا رچنا -> آمد/روانگيءَ ۾ سرور جو نالو صحيح آهي (جئن: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "سرور غلط رچيل ڪلپ آرٽ ڀرتي موڪلي " #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "لاءِ ڳوليو: " #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "توهانجي ڳولا سان ڪابە فائل ميل نٿي کائي۔ " #~ msgid "Files found" #~ msgstr "فائلون مليون " #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "جاوا اسڪرپٽ تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "پائٿن تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "روبي تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ترتيب ڏيو: " #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "گاڏڙ ڍنگ " #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "غير شفافيت " #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "خال جون وصفو " #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "دستاويز جي پرنٽ آئوٽ جو اڳ منظر نظر مان ڪڍو " #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "قطارون ۽ ڪالم " #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "ڄار " #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "اِنڪسڪيپ جون ترجيحون۔۔۔ " #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "پتو لڳايو۔۔۔ " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "اِسڪرپٽس۔۔۔ " #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "اِسڪرپٽس هلايو " #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (روپريکا %s) - اِنڪسڪيپ " #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (فلٽر ناهن %s) - اِنڪسڪيپ " #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (روپريکا %s) اِنڪسيپ " #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (فلٽر ناهن %s) اِنڪسڪيپ " #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "ڪوبە لاهە نە " #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە لاهە نە " #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "گهڻا لاهە " #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "اَثر: " #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "اِن ڳالهە جو ضابطو ڪريو تە گهڪن جي ويڪرون گوني ڪنڊ جون ڪنڊون ماپجن؛ لاهە " #~ "جا ڀراو روپ بدلائڻ، ۽ شئە سان نموني جي ڀراون جي روپ بدلائڻ ڪيو وڃي يا نە۔ " #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ " #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "وچان مارڪر: " #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "آخري مارڪر " #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(گهٽ ۾ گهٽ اؤست) " #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ٽول باڪس/ بکراءُ " #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ٽول باڪس/ بکراءُ: " #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(گهٽ گهماو جو تفاوت) " #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(گهٽ ماپ جو تفاوت) " #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ٽول باڪس/ماپ " #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ٽول باڪس/ ماپ " #~ msgid "Save..." #~ msgstr "سانڍيو۔۔۔ " #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "فانٽ جو آڪار (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "بولڊ يا ساڌارڻ وزن لوڊ ڪريو " #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "اِٽيلڪ/ترڇو ٽوگل ڪريو " #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "اِٽيلڪ/ترڇو نمونو ٽوگل ڪريو " #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "ڍنگ جو سمپادت ڪريو " #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ نقطي جي سمپادن ۽ ڳنڍيندڙ نقش جي ڍنگ جي وچ ۾ مٽ سٽ ڪريو " #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "مؤجودهە چونڊيل شئە ۾ نئون ڳنڍيندڙ نقطو شامل ڪريو " #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "مؤجودهە چونڊيل نقطو ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX فارمولو " #~ msgid "All in one" #~ msgstr "سڀ هڪ ۾ " #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "اُڪيريندڙ راهە ڊيبگ ڪرڻ لاءِ واڌو گرافڪس چٽيو۔ " #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "دوريءَ جي گڻپ لاءِ اِستعمال ڪيل نموني جي نقطن جو تعداد " #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "ڪنڊ جي تيز سهنشيلتا: " #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "اُفقي رهنما هرهڪ " #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "عمودي رهنما هرهڪ: " #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "نظر نە ايندڙ سطحن جي تجويز ڪريو " #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X- مول (px) " #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y- مول (px) " #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl آئوٽپٽ چپٽ ڪريو " #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "روپريکا جي مارڪ اپ سان ASCII متن " #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "متن جي روپريکا جي فائل (*.outline) " #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "متن جي روپريکا جو اِنپٽ " #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y- ڪارروائي " #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "هي اَثر نموني جي شئە کي خودمختيار نموني \"خاڪو\" راهن سان گڏ موڙي ٿو۔ " #~ "نموني جي چونڊ ۾ سڀني کان وڏي شئە آهي۔ (راهن/آڪارن/ڪلونن جي گروپن کي اِجازت " #~ "مليل آهي)۔" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "بيترتيب بڻ: " #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "پٽيءَ جو ڪوڊ - QR ڪوڊ " #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "آءِ ڊي اِسٽرپنگ کي سمرٿ بڻايو " #~ msgid "Indent" #~ msgstr "ڏندو " #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "اِسٽرپ xml پرولاگ " #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "نموني کان xml " #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "هي وستار SVG فائل کي هيٺين وڪلپن موجب جوڳو بڻائي ٿو: \n" #~ " رنگن کي آسان بڻائڻ: سڀ رنگ #RRGGBB رچنا ۾ بدلايو۔ \n" #~ " نمونو XML ۾؛ نمونن کي لاڳاپو رکندڙن ۾ بدلايو۔\n" #~ " گروپ ڊهي پوڻ گروپ جا عناصر ٽوڙي ڇڏيو۔ \n" #~ "۔ id ٻٽو ڪرڻ ۾ سمرٿ بڻائڻ: سڀ غير حوالائي ID لاڳاپو رکندڙ ڪڍي ڇڏيو۔ \n" #~ " ليڪن جي سموهە کي لٽڻ؛ ليڪن جي سموهە کي آڌار \n" #~ " اينڪو ڊڪيل سامگريءَ جيان لٽيو۔ \n" #~ " سمپادڪ جي سامگري رکڻ: انڪسڪيپ، سوڊيپوڊي يا ايڊوب اِلسٽريٽر جا عناصر ۽ " #~ "لاڳاپو رکندڙ نە ڪڍي ڇڏيو۔ \n" #~ " ويوباڪسنگ سمرٿ بڻائڻ: عڪس جو آڪار 100%/100% آڪار رچيو ۽ ويوباڪس " #~ "ڄاڻايو۔ \n" #~ " اِسٽرپ xml پرولاگ آئوٽ پٽ نە ڪريو۔ \n" #~ " چٽائي سيٽ ڪرڻ: اهم اَنگن جو تعداد سيٽ ڪريو (ڊيفالٽ 5) \n" #~ " ڏندو: آئوٽپٽ جو ڏنڊو بڻائڻ: ڪجهە بە نە، وٿي ٽنگڻي (ڊيفالٽ: وٿي) " #~ msgid "By:" #~ msgstr "ذريعي: " #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII متن " #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "متن جي فائل (*.txt) " #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "متن اِنپٽ "