# Translation of Inkscape to Turkish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Serdar SOYTETİR , 2005, 2010. # Hasan KİRAN , 2015. # Mustafa Levent FİDANCI 2015, 2019 # Emir SARI 2020-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-27 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-29 22:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: https://gitlab.com/bitigchi/inkscape\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Hızlı Kırp" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Doldurma ve Saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Süzmez; ancak bir süzgeç bölgesi ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Akıllı Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231 #: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303 #: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555 #: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 #: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Eğimler" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Mat Jöle ile aynı; ancak daha fazla denetimli olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal Döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Metalik kaplamalı, pürüzsüz, damla şeklinde eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Hayalet" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327 #: ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Bulanıklıklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Kenarlar kısmen yumuşatılır" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Yapboz Parçası" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Zayıf, keskin eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Kauçuk Damga" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291 #: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335 #: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343 #: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411 #: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 #: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687 #: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 #: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 #: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711 #: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Kaplamalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "İçerisinde rastgele beyazlar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Mürekkep Boşaltma" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Çıkıntılar" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Nesnenin altında mürekkep lekeleri oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Alev" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Nesnenin kenarları yanar" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Tazelik" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mat vurgulamalı yumuşak, yastık benzeri eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Sırtlı Kenar" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "İçi eğimli, kabartılı kenar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Dalgalanma" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:447 ../share/filters/filters.svg.h:523 #: ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 msgid "Distort" msgstr "Çarpıtma" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Kenarlarda yatay dalgalanma oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Benek" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Nesneyi seyrek yarı saydam beneklerle doldurur" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Yağ Tabakası" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Gökkuşağı renkli, yarı saydam bir yağlı tabaka oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Kırağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pul benzeri beyaz lekeler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopar Kürkü" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399 #: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopar desenli lekeler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Düzensiz dikey koyu çizgiler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Havalı, yumuşak, dağınık beyaz bulutlar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Nesne içindeki kenarları ve sınırları keskinleştirme, kuvvet=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Daha Fazla Keskinleştir" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Nesnenin kenarlarını ve sınırlarını keskinleştirir, kuvvet=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Yağlı boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451 #: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 #: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663 #: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 #: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 #: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Görüntü boyar ve çizer" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Yağlı boya görünümü verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Pencil" msgstr "Kurşun Kalem" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve gri tonlamalı olarak üzerinden geçer" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Taslak" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve mavi olarak üzerinden geçer" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Eskit" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Eski fotoğrafa benzetir" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organsal" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263 #: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359 #: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:371 #: ../share/filters/filters.svg.h:375 ../share/filters/filters.svg.h:379 #: ../share/filters/filters.svg.h:383 ../share/filters/filters.svg.h:387 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:471 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Şişkin, düğümlü, kaygan 3B yüzey" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Dikenli Tel" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Altına gölge güşmüş gri eğimli teller oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "İsviçre Peyniri" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Rastgele iç eğrili delikler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Rokfor Peyniri" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mermer gibi mavimsi benekler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Yumuşak eğimli, ortası hafif çökmüş" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Inset" msgstr "İlave" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271 #: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439 #: ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Gölgeler ve Parlamalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Gölgeli dış eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Damlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Boya damarları rastgele aşağı akar" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Reçel Yayılması" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Parlak, topaklı reçel yayılması" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Kirli Piksel" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Biteşlemler için Van Gogh boyama efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Kırık Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Kırık camın altında kalmış gibi bir efekt olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kabarcıklı Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351 #: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423 #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515 #: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 #: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 #: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 #: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 #: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Biraz yerinden çıkmış esnek baloncuk efekti oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Parlayan Baloncuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Yükseltiler" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Yansımalı ve parıltılı baloncuk efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neon ışık efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Erimiş Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Nesnenin eriyen parçalarıyla beraber parlak bir eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Ezilmiş Çelik" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Yuvarlatılmış kenarlarıyla ezilmiş metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Mat Eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Yumuşak, pastel renkli, bulanık eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "İnce Zar" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Sabun baloncuğu kadar ince" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Mat Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Yumuşak pastel kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Parlak metal dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239 #: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Saçılma" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Yere düşen veya taze yapraklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Yarı saydam" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Aydınlatılmış saydam plastik veya cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Yanar döner balmumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Renk dolgusu değişikliği ile parıltısını koruyan mumsu doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Aşınmış Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Çıkıntılar, oluklar, delikler ve yumrular ile aşınmış metal doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Çatlamış Lav" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Biraz deriye benzeyen volkanik doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Ağaç Kabuğu" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Dikey ağaç dokusu; derin renklerle kullanın" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Kertenkele Derisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Sürüngen deri dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Çok doygun renklerle kullanılmaması gereken taş duvar" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "İpek Halı" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Yatay çizgilerle, ipek halı deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Kırılma Jeli A" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Hafif kırılmayla jel efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Kırılma Jeli B" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Güçlü kırılmayla jel efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalize Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Kenarlarında hafif yarı saydam, yumuşak bir aydınlatma ile metalize efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Draje" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Sedefli görünümüyle jel kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Yükseltilmiş Kenar" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Düz bir yüzey etrafında kuvvetli bir şekilde yükseltilmiş kenarlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalize Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Üstte metalize edilmiş jel kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Doymuş yağ" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ayarlanabilir gürültülü doymuş yağ" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Kara Delik" #: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839 #: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Yapıbilim" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "İç ve dış yanda siyah bir ışık üretir" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Cubes" msgstr "Küpler" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Dağınık küpler; Yapıbilimi ilkelden çeşitli boyuta ayarlayın" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Dökülme" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Bir duvarda dökülen resim" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Altın Sıçrama" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurguyla serpilmiş metal döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Altın Macun" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurgularla yağ yapıştırılmış metal döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Buruşuk Plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Erimiş kenarlarıyla buruşuk mat plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaye Mücevher" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Hafifçe çatlamış emaye doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Kaba Kağıt" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi resimler için de kullanılabilen suluboya kağıdı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Pürüzlü ve Parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi fotoğraflar için de kullanılabilen buruşuk parlak " "kağıt efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "İç ve Dış" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "İçi renklendirilmiş gölge, dışı siyah gölge" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Hava Spreyi" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Biraz yoğunlukla küçük dağılmış parçacıkları dönüştürün" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "İçi Sıcak" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "İçi doldurulmuş, bulanık renkli kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Dışı Soğuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "İçi boş, bulanık renkli kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronik Mikroskopi" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Elektronik mikroskopi gibi eğimli, ham ışıklı, solgun ve parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Ekose Kumaş" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Damalı ekose kumaş desenli" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Çalkalanmış Sıvı" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Saydamlık içindeki akışla renklendirilebilir dolgu" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Yumuşak Lens Odağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Bulanıklaştırma olmadan görüntü içeriğinin parlaması" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitray" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Işıklı vitray efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Koyu Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Alttan gelen ışıkla aydınlatılmış cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL Alfa Çarpışması" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL Çarpışması ile aynı; ancak saydam vurgularla" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Alfa Kabarcıklı Çarpışma" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Kabarcıklı Yumrularla aynı; ancak saydam vurgularla" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Torn Edges" msgstr "Yırtık Kenarlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Şekillerin ve resimlerin dışını içeriklerini değiştirmeden yerinden çıkarır" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "İçi Pürüzlü" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Tüm şekillerin için pürüzlü olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Geçici" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Anahatı koruyarak ve kenarlara aşamalı saydamlık ekleyerek nesnelerin " "içeriğini bulanıklaştırır" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Sünger ve Tebeşir" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Yüksek gürültü tebeşir görüntüsü, düşük gürültü sünger görüntüsü sağlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Kalabalık insan topluluğu gibi renkli lekeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "İskoçya" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Sisin dışında kalmış renkli dağ tepeleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zevk Bahçesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Hieronymus Bosch'un Dünyevi Zevkler Bahçesi tablosu gibi bir tutam " "çalkantılı görüntü oyunu" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Gölgede Parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Olası bir ofset ve renklendirilebilir yağmur ile iç ve dış parlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Koyu Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Kabartma Etkisi : beyazın siyah tarafından değiştirildiği 3B rölyef" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Mat Baloncuklu Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Kabarcıklı Yumrular ile aynı; ancak yansıtıcı yerine dağınık bir ışıkla" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Lekeli Kağıt" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Lekelenme kağıdında mürekkep lekesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Balmumu Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Dokulu kağıt üzerine balmumu baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Bulutlu suluboya efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Keçe" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Renk gürültülü ve kenarları hafif koyu keçe dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Mürekkep Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Az çalkantının renk değişmesiyle kağıda mürekkep boyası" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Renkli Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda erimekte ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Erimiş Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Kenarlarda hafifçe erimiş pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Esnek Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Parlak, cilalı pürüzlü metal döküm, renklendirilebilir" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Dalgalı Ekose Kumaş" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Dalgalı ekose deseni ve kenarlarda eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3B Mermer" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3B eğri mermer dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3B Ahşap" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3B eğri, lifli ahşap doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3B Sedef" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3B çarpık, parıltılı inci kabuğu dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Kaplan Kürkü" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Kıvrım ve kenarlarındaki eğim ile kaplan kürkü deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Siyah Işık" #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:28 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:16 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Aydınlık alanlar siyaha döner" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Film Greni" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir gren ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Alçı Rengi" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Renkli alçı kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Kadife Kabartılar" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Kadife gibi pürüzsüz etki verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Çizgi Roman Kremi" #: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731 #: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 #: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 #: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 #: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 #: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 #: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 #: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 #: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Gerçekçi Olmayan 3B Gölgelendiriciler" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Saydam kremsi dalgalarla çizgi roman tonlayıcı" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Sakız" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "Hatların kenarlarından düzgün akan renklendirilebilir lekeler yaratır" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Karanlık ve Parıltı" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Kenarları iç bulanıklıkla koyulaştırır ve esnek bir ışıma ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Çarpık Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda çarpık ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Kaba ve Geniş" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Çevresinde çalkantılı bir kontur oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Eski kartpostal" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Eski basılı kartpostallardaki gibi kenarları çizim ve hafif posterize" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Noktaların Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Pointillist HSL duyarlı saydamlık verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Tuval Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSL duyarlı saydamlık gibi bir tuval verir." #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Leke Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Nesneleri, renkli kenarlarla dönen saydam gürültüyle boyar" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Kalın Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Gürültüyle kalın boyama efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Patlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Delikli patlamış buruşuk balon dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Deri Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kösele veya odunsu ve renklendirilebilir doku ile bir HSL kenar algılama " "kabartısını birleştirir" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Karnaval maskelerini andıran beyaz lekeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastikleşme" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Değişken çöküntü ve dalgalı yansıma yüzeyi ile HSL kenar algılama tümseği" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Alçı" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Mat ve buruşuk yüzey efekti ile bir HSL kenar algılama çıkıntısını " "birleştirir" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Kaba saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pikselleri aynı anda yerleştiren çalkantılı bir saydamlık ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Guaj Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Taşmayla kısmen mat suluboya efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa Gravürü" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir gravür efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Sıvı Alfa Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir sıvı çizim efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Sıvı Çizim" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Görüntülere akışkan ve dalgalı bir dışavurumcu çizim efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Ebruli Mürekkep" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Görüntünün algılanan kenarlarına uyan saydam mermer efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Kalın Akrilik" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Yüksek doku derinliğine sahip kalın akrilik boya dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa Gravür B" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Biteşlemlere ve malzemelere denetlenebilir bir pürüzlü gravür efekti " "verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Şapırdama" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Su gürültüsü gibi bir şey" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monokrom Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Renklendirilebilir bir saydam pozitif veya negatifine dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Doygunluk Haritası" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Doygun düzeyde, yaklaşık yarı saydam ve renklendirilebilir bir görüntü " "oluşturur" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Kalbur" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Görüntüye kabartı ve kalbur yüzeyi ekleyin" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Buruşuk Vernik" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Yüksek derinlikte kalın, parlak ve yarı saydam boya dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Hassas HSL yükseklik haritası ile tuval dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Mat Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı; ancak yansıma yerine dağınık bir ışıkla" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Alfa Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı; ancak saydam vurgular ile" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Her renk için parlak metalik efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Derin Plastik Renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Derin renkler ile saydam plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Erimiş Mat Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlı mat eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Erimiş Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlarla parlak eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombine Aydınlatma" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Doku oluşturmada kullanılacak temel yansıma eğimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Alüminyum Folyo" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "İki aydınlatma tipini ve değişken ezilmeyle birleşen metalik folyo efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Yumuşak Renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Nesnelerin ve resimlerin içine renklendirilebilir parlayan kenarlar ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Rölyef Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Eğim, renk taşkını ve karmaşık aydınlatma ile kabartı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Büyüyen Hücreler" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Dolgu gibi rastgele yuvarlak canlı hücreler" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Floresan" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Gerçek dünyada floresan olabilen aşırı doygun renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pikselize" #: ../share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Piksel Araçları" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" "Şekillerin çevresindeki kenar yumuşatma özelliğini azaltır veya kaldırır" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Temel Dağınık Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Mat kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Temel Yansıtıcı Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Yansıtıcı kabarma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Temel İki Işık Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Aydınlatma kabarma efektinin iki türü" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Keten Tuval" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Kabarık boyama tuvali efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastik Kil" #: ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Mat kabarık modelleme hamuru efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Kaba Tuval Boyaması" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Kağıt Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Kağıt gibi kabarık efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Jöle Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Resimleri yoğun jöle kıvamına dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Karşıtları Harmanla" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Bir görüntüyü tonunun tersi ile harmanlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Tondan Beyaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Tonu aşamalı olarak beyaza döndürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Nesneleri, renkli kenarların etrafına sararak saydam bir gürültüyle boyayın" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Noktacılık" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Hassas bir çalkantılı HSL noktacılık saydamlığı verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Mermer Silüet" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Temel gürültü saydamlığı dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Arka Planı Doldur" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Renklendirilebilir bir donuk arka plan ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Düz Saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Beyaz bir donuk arka plan ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Çift Bulanıklık" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Farklı bulanıklık miktarları ve değiştirilebilir karışım ve kompozit içeren " "iki kopyayı kaplar" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Temel Resim Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "1 bit siyah beyaz renk kenarlarını geliştirme ve yeniden çizme" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" "Posterlenmiş alanların etrafındaki kenarları iyileştirin ve yeniden çizin" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ile kaplama" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri B" #: ../share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Bölgesel gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster Renk Eğlencesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Kaba Poster" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Poster boya süzgecinin iki kanalından birine pürüzlülük ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Kırılmış Tek Renkli Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 #: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708 #: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Temel gürültü dolgu dokusu; taşkın renk ayarlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Renkli Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Çapraz Gürültü B" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir çapraz tanecik ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Çapraz Gürültü" #: ../share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Grenli gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Çift Tonlu Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Kırılmış Işık Silgisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Çalkantılı Poster" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Akıllı Ekose" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Son derece yapılandırılabilir kareli ekose deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Hafif Kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Çizgiler çizmek için dikey yansıtıcı ışık kullanır" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Sıvı" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Sıvı saydamlığı ile renklendirilebilir dolgu" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Alüminyum" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Keskin fırçalanmış yansımalı alüminyum efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Karikatürler" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Çizgi roman karikatürü çizimi efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Çizgi Roman taslağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Camsı bir görünüm ile taslak boyalı çizgi roman gölgelendirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Çizgi Roman Solma" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Kenarlarda bazı solma ile karikatür boya tarzı" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Fırçalanmış Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Saten metal yüzey efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opal Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Pürüzsüz gölgelendiricinin konturlu versiyonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Parlak krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Derin Krom" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Koyu krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Kabartma Gölgelendirici" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Saten ve kabartma efekti kombinasyonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Keskin Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Karanlık kenarlı krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Fırça Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Krom Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Kabartılmış krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Kontur Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Saten ve kabartılmış kontur efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Keskin Deko" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Keskin kenarlı gerçekçi olmayan yansımalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Derin Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Derin ve koyu metal gölgelendirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alüminyum Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Kabartmalı saten alüminyum efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Işığı Kıran Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Bir miktar kırılma ile camdan çift yansıma" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Buzlu Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Saten cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Gravür Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Gravür kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternatif Taşbaskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Eski taşbaskı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Katlanmış Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Katlanmış kabarıklık efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Çıkma" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Kesin, iç gölge ekleyin ve görüntünün bazı kısımlarını renklendirin" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lito Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Çift renkli bir litografik efekt oluşturun" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Boya Kanalları" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Üç renk kanalını ayrı tutarak boyar" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterize Işık Silgisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Yarı saydam posterli bir görüntü oluşturun" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trikrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Duokrom gibi; ancak üç renkli" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY'ye benzer" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Mavi, kırmızı ve sarı kanalları renklendirilebilir bir arka planla renderle" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Kontur Tablası" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Nesneler için bulanık çoklu konturlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterize Bulanıklık" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Bulanık konturu posterize adımlara dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Ayrık Kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Nesneler için keskin çoklu kontur" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri %90" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri %80" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri %70" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri %60" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri %50" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri %40" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri %30" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri %20" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri %10" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri %7.5" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri %5" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri %2.5" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kestane rengi (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Kırmızı (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Zeytin (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Sarı (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Yeşil (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limon (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Camgöbeği (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Su (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Lacivert (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Mavi (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Mor (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuşya (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "siyah (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "loş gri (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "gri (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "koyu gri (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "gümüş (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "açık gri (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "mavimsi gri (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "beyaz duman (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "beyaz (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "gülkurusu (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "kızıltoprak (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "kahverengi (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "tuğla (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "açık mercan (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kestane rengi (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "koyu kırmızı (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "kırmızı (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "kar (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "sisligül (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "somon (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "domates (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "koyu somon (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "mercan (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "kızıl turuncu (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "açık somon (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "koyu kahverengi (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "denizkabuğu (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "çikolata (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "semer kahverengi (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "kumlu kahverengi (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "şeftali çiçeği (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "keten (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "keramik (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "koyu turuncu (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "kocakütük (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "bronzluk (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antika beyaz (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajo beyazı (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "beyazlatılmışbadem (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papayakırbacı (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasen (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "turuncu (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "buğday (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "eski dantel (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "beyaz çiçek (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "koyu altın kırmızısı (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "altın kırmızısı (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "mısır püskülü (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "altın (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "haki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "limontülü (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "soluk altın kırmızısı (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "koyu haki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bej (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "açık altın kırmızı sarısı (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "zeytin (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "sarı (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "açık sarı (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "fildişi (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "zeytuni yeşil (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "sarı yeşil (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "koyu zeytin yeşili (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "yeşil sarı (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "açık yeşil (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "çim yeşili (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "koyu deniz yeşili (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "orman yeşili (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limon yeşili (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "açık yeşil (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "soluk yeşil (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "koyu yeşil (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "yeşil (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limon (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "balsıra (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "deniz yeşili (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "orta deniz yeşili (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "bahar yeşili (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "nane kreması (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "orta bahar yeşili (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "orta akuamarin (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akuamarin (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkuaz (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "açık deniz yeşili (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "orta turkuaz (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "koyu arduvaz gri (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "açık turkuaz (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "ördek başı (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "koyu camgöbeği (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "camgöbeği (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "açık camgöbeği (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "gök mavisi (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "koyu turkuaz (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "camgöbeği (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "toz mavi (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "açık mavi (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "derin gökyüzü mavisi (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "gökyüzü mavisi (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "açık gökyüzü mavisi (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "çelik mavisi (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "soluk mavi (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "madrabaz mavisi (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "arduvaz grisi (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "açık arduvaz grisi (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "açık çelik mavisi (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "peygamberçiçeği mavisi (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "asil mavi (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "gece mavisi (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavanta (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "lacivert (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "koyu mavi (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "orta mavi (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "mavi (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "hayalet beyaz (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "arduvaz mavi (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "koyu arduvaz mavi (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "orta arduvaz mavi (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "orta mor (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "mavi menekşe (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "çivit (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "koyu orkide (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "koyu menekşe (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "orta menekşe (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "deve dikeni (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "erik (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "menekşe (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "mor (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "koyu eflatun (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "eflatun (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orkide (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "orta menekşe kırmızısı (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "derin pembe (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sıcak pembe (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lavanta kızılı (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "soluk menekşe kırmızısı (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "kızıl (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "pembe (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "açık pembe (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebecca moru (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Tereyağı 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Tereyağı 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Tereyağı 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Bukalemun 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Bukalemun 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Bukalemun 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Turuncu 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Turuncu 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Turuncu 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Gökyüzü Mavisi 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Gökyüzü Mavisi 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Gökyüzü Mavisi 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Erik 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Erik 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Erik 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Çikolata 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Çikolata 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Çikolata 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Kıpkırmızı 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Kıpkırmızı 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Kıpkırmızı 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Kar Beyaz" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alüminyum 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alüminyum 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alüminyum 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alüminyum 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alüminyum 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alüminyum 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Kapkara" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Şerit 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Şerit 1:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Şerit 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Şerit 1:1.5 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Şerit 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Şerit 1:2 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Şerit 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Şerit 1:3 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Şerit 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Şerit 1:4 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Şerit 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Şerit 1:5 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Şerit 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Şerit 1:8 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Şerit 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Şerit 1:10 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Şerit 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Şerit 1:16 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Şerit 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Şerit 1:32 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Şerit 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Şerit 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Şerit 2:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Şerit 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Şerit 4:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama tahtası" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Beyaz dama tahtası" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Paketlenmiş çevreler" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puantiye, küçük" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Puantiye, küçük beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puantiye, orta" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Puantiye, orta beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puantiye, büyük" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Puantiye, büyük beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Dalgalı" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Dalgalı beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ermin" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Kum (biteşlem)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Bez (biteşlem)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Eski baskı (biteşlem)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA Sembol İşaretleri" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Döviz Değişimi" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Döviz Değişimi - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasiyer" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "İlk Yardım" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Kayıp Eşya Bürosu" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Vestiyer" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagaj Dolabı" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Aşağı Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Yukarı Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Aşağı Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Yukarı Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Asansör" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Tuvaletler - Erkek" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Tuvaletler - Kadın" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Tuvaletler" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Bebek Odası" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "İçilebilir Çeşme" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Bekleme Odası" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Otel Bilgisi" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Hava Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopter Pisti" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Otobüs" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Kara Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Demiryolu Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Su Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Araç Kiralama" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kahve Dükkanı" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Mağazalar" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Berber Dükkanı - Güzellik Salonu" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Berber Dükkanı" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Güzellik Salonu" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Bilet Gişesi" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagaj Girişi" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagaj Teslim Yeri" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Gümrük" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Göçmenlik" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Kalkış Uçuşları" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Gelen Uçuşlar" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Sigara İçme" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Sigara İçilmez" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Park" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Park Yapılmaz" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Köpek Giremez" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Girilmez" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Yangın Söndürücü" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Sağa İleri Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Yukarı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Sola İleri Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Sol Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Sol Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Sağ Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Erişilebilir Yeni Tekerlekli Sandalye" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Konuşma Balonları" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Düşünme Balonu" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Rüya Konuşma" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Yuvarlatılmış Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Köşeli Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Telefonda Konuşma" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Sıkma Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Daire Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bağırma Balonu" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Akış Şeması Şekilleri" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Süreç" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Giriş/Çıkış" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "El ile İşlem" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Hazırlama" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Karar" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Manyetik Bant" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Görüntüleme" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Yardımcı Operasyon" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Elle Giriş" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminal/Kesinti" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Delikli kart" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Delikli Bant" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Çevrimiçi Depolama" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Çeşit" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Sayfa Dışı Bağlayıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "İletim Bandı" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "İletişim Bağlantısı" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Yorum/Ek Açıklama" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Öntanımlı İşlem" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Manyetik Disk (Veritabanı)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Manyetik Tambur (Doğrudan Erişim)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Çevrimdışı Depolama" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Mantıksal Veya" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Mantıksal Ve" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Döngü Sınırı Başlangıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Döngü Sınırı Bitişi" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Mantık Sembolleri" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Or Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Küçük Tampon" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Küçük Not Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Birleşik Devletler Milli Parkı Servis Haritası Sembolleri" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Havaalanı" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfitiyatro" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Bisiklet Parkuru" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Tekne İndirme" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Tekne Turu" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Otobüs Durağı" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Kamp Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kano Erişimi" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Kros Kayak Pisti" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Yokuş Aşağı Kayak" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "İçme Suyu" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Balık Avı" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Yemek Servisi" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Dört Çeker Araç Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Benzin İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf Oynama" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Binicilik" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Hastane" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Buz Pateni" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Çöp Kovası" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Konaklama" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marina" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motosiklet Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radyatör Suyu" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Geri Dönüşüm" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Tasmalı Evcil Hayvan" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknik Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postane" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Korucu İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV Kamp Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Tuvaletler" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Yelkencilik" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sıhhi Tesisat İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Tüplü Dalış" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Kılavuz Yol" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Barınak" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Duş" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kızak" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Kar Aracı Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Ahır" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Dükkan" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Yüzme" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Acil Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Tekerlekli Sandalye İle Erişilebilir" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Rüzgar Sörfü" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Boş" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 broşür 3-katlı Rulo" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Kılavuzları, baskı işaretlerini ve işaretli broşür sayfalarını içeren A4 " "sayfalı 3 katlı bir Rulo şablonu. İç ve dış sayfa içerikleri kendi " "katmanlarına gider." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 broşür 3-katlı" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD Etiketi 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Desenli Disk ile basit CD Etiketi şablonu." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD etiketi 120x120 disk" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Projeksiyon Sunumu" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Yardımcı ızgarayla LaTeX projeksiyon sunumu şablonu." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex ızgaralı sunum" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipografi Tuvali" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Yardımcı kılavuz çizgileriyle boş tipografi tuvali." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "kılavuz çizgileri tipografi tuval" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Katmansız" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Katmansız boş sayfa" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "boş katmansız" #: ../src/actions/actions-base.cpp:230 msgid "Inkscape Version" msgstr "Inkscape Sürümü" #: ../src/actions/actions-base.cpp:230 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Inkscape sürümünü yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:231 msgid "Debug Info" msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi" #: ../src/actions/actions-base.cpp:231 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Hata ayıklama bilgisini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:232 msgid "System Directory" msgstr "Sistem Dizini" #: ../src/actions/actions-base.cpp:232 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Sistem veri dizinini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:233 msgid "User Directory" msgstr "Kullanıcı Dizini" #: ../src/actions/actions-base.cpp:233 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Kullanıcı veri dizinini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:234 msgid "List Actions" msgstr "Eylemleri Listele" #: ../src/actions/actions-base.cpp:234 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Eylemlerin bir listesini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:235 msgid "List Verbs" msgstr "Yüklemleri Yazdır" #: ../src/actions/actions-base.cpp:235 msgid "Print a list of verbs and exit" msgstr "Yüklemlerin bir listesini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:236 msgid "Execute Verb" msgstr "Yüklem Çalıştır" #: ../src/actions/actions-base.cpp:236 msgid "Execute verb(s)" msgstr "Yüklemleri Çalıştır" #: ../src/actions/actions-base.cpp:237 msgid "Clean up Document" msgstr "Belgeyi Temizle" #: ../src/actions/actions-base.cpp:237 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Kullanılmayan tanımları kaldır (renk geçişleri vb.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:238 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:238 msgid "Immediately quit Inkscape" msgstr "Inkscape'den hemen çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:240 msgid "Import Page Number" msgstr "Sayfa Numarasını İçe Aktar" #: ../src/actions/actions-base.cpp:240 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "İçe aktarılacak PDF sayfa numarasını seç" #: ../src/actions/actions-base.cpp:241 msgid "Import DPI Method" msgstr "DPI Yöntemini İçe Aktar" #: ../src/actions/actions-base.cpp:241 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Eski Inkscape dosyaları için DPI dönüştürme yöntemini ayarla" #: ../src/actions/actions-base.cpp:242 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "Taban Çizgisi Dönüşümü İçe Aktarımı Yok" #: ../src/actions/actions-base.cpp:242 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Eski Inkscape dosyalarındaki metin taban çizgilerini dönüştürme" #: ../src/actions/actions-base.cpp:244 msgid "Query X" msgstr "X Sorgusu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:244 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin 'x' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:245 msgid "Query Y" msgstr "Y Sorgusu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:245 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin 'y' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:246 msgid "Query Width" msgstr "Sorgu Genişliği" #: ../src/actions/actions-base.cpp:246 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "Nesnelerin 'genişlik' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:247 msgid "Query Height" msgstr "Sorgu Yüksekliği" #: ../src/actions/actions-base.cpp:247 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "Nesnelerin 'yükseklik' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:248 msgid "Query All" msgstr "Tümünü Sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:248 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "'x', 'y', 'genişlik', ve 'yükseklik' sorgula" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:249 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Görüntü Kipi: Normal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:249 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Normal dokuma kipini kullan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:250 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Görüntü Kipi: Anahat" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:250 msgid "Show only object outlines" msgstr "Yalnızca nesne anahatlarını göster" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:251 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Görüntü Kipi: Süzgeçsiz" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:251 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Süzgeçleri dokuma (hız için)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:252 msgid "Display Mode: Hairlines" msgstr "Görüntü Kipi: İnce Çizgiler" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:252 msgid "Render thin lines visibly" msgstr "İnce çizgileri görünür biçimde doku" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:253 msgid "Display Mode Cycle" msgstr "Görüntü Kipi Çevrimi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:253 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Görüntü kipleri arasında dolan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:254 msgid "Display Mode Toggle" msgstr "Görüntü Kipi Aç/Kapa" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:254 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Normal ve son normal olmayan kip arasında dolan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:256 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Bölme Kipi: Normal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:256 msgid "Do not split canvas" msgstr "Tuvali bölme" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:257 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Bölme Kipi: Ayrık" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:257 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Anahat kipinde tuvalin bir kısmını doku" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:258 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Bölme Kipi: X-Ray" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:258 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Anahat kipinde dairesel bir alan doku" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Kipi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Normal ve gri tonlu kipler arasında geçiş yap" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Renk Yönetilmiş Kip" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Normal ve renk yönetilmiş kipler arasında geçiş yap" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "Snapping" msgstr "Yapışma" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:185 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:187 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Sınırlandırılmış Kutulara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:187 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Sınırlandırılmış kutulara yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:188 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Kenarlarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:188 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenarlarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:189 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Köşelerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:189 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Sınırlandırılmış kutu köşelerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:190 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Kenar Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:190 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenar orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:191 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Merkezlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:191 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Sınırlandırılmış kutu merkezlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:193 msgid "Snap Nodes" msgstr "Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:193 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Düğümlere yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:194 msgid "Snap Paths" msgstr "Yollara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:194 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Yollara yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:195 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Yol Kesişimlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:195 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Yol kesişimlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:196 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Uç Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:196 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Dörtgen köşeler de içerilecek biçimde uç düğümlere yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:197 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Pürüzsüz Düğüme Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:197 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" "Pürüzsüz düğümlere yapışmayı aç/kapat; elipslerin çeyrek noktaları da dahil" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:198 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Çizgi Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:198 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Çizgilerin orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:200 msgid "Snap Others" msgstr "Diğerlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:200 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Diğer noktalara yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:201 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Nesne Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:201 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Nesne orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:202 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Dönme Merkezlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:202 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "Nesne dönme merkezlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:203 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Metin Taban Çizgilerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:203 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "Metin taban çizgilerine ve bağlantılarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:205 msgid "Snap Page Border" msgstr "Sayfa Kenarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:205 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Sayfa kenarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:206 msgid "Snap Grids" msgstr "Izgaralara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:206 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Izgaralara yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:207 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Kılavuz Çizgilerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:207 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Kılavuz çizgilerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:209 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Maske Yollarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:209 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Maske yollarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:210 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Kırpma Yollarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:210 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Kırpma yollarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200 ../share/ui/menu-view.ui:14 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201 ../share/ui/menu-view.ui:19 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202 ../share/ui/menu-view.ui:27 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203 ../share/ui/menu-view.ui:32 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menu-view.ui:37 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menu-view.ui:45 msgid "Zoom Selection" msgstr "Seçimi Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Seçimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menu-view.ui:50 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Çizimi Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Çizimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menu-view.ui:55 msgid "Zoom Page" msgstr "Sayfayı Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sayfayı pencereye sığdıracak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menu-view.ui:60 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Sayfa Genişliğini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sayfa genişliğini pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Sayfa Ortasını Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Center page in window" msgstr "Sayfayı pencerede ortala" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom Prev" msgstr "Öncekini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Önceki yakınlaştırmaya git (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menu-view.ui:78 msgid "Zoom Next" msgstr "Sonrakini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sonraki yakınlaştırmaya git (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 ../share/ui/menu-view.ui:91 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünde döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünün tersine döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menu-view.ui:99 msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Tuval dönüşünü sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Yatay Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Tuvali yatay ters çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Flip Vertical" msgstr "Dikey Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Tuvali dikey ters çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menu-view.ui:118 msgid "Reset Flipping" msgstr "Ters Çevirmeyi Sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Tuval ters çevirmeyi sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../share/ui/menu-view.ui:103 msgid "Lock Rotation" msgstr "Döndürmeyi Kilitle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Tuval döndürmesini kilitle" #: ../src/actions/actions-file.cpp:100 msgid "File Open" msgstr "Dosya Aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:100 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:101 msgid "File New" msgstr "Yeni Dosya" #: ../src/actions/actions-file.cpp:101 msgid "Open new document using template" msgstr "Şablon kullanarak yeni belge aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:102 msgid "File Close" msgstr "Dosya Kapat" #: ../src/actions/actions-file.cpp:102 msgid "Close active document" msgstr "Etkin belgeyi kapat" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:356 msgid "Align objects" msgstr "Nesneleri hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:356 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" msgstr "" "Seçili nesneleri hizala; kullanım: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:357 msgid "Distribute objects" msgstr "Nesneleri dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:357 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" "Seçili nesneleri dağıt; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object.cpp:144 msgid "Set Attribute" msgstr "Öznitelik Ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:144 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "Seçili nesnelerin bir özniteliğini ayarla veya güncelle; kullanım: object-" "set-attribute:öznitelik adı, öznitelik değeri;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:145 msgid "Set Property" msgstr "Özellik Ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:145 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" "Seçili nesnelerde bir özellik ayarla veya güncelle; kullanım: object-set-" "property:özellik adı, özellik değeri;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:146 msgid "Unlink Clones" msgstr "Klon Bağlantılarını Kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:146 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Klon ve sembol bağlantılarını kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:147 msgid "Object To Path" msgstr "Nesneden Yola" #: ../src/actions/actions-object.cpp:147 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Şekilleri yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:148 msgid "Stroke to Path" msgstr "Konturdan Yola" #: ../src/actions/actions-object.cpp:148 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Konturları yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:149 msgid "Simplify Path" msgstr "Yolu Yalınlaştır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:149 msgid "Simplify paths, reducing node counts" msgstr "Düğüm sayısını azaltarak yolları yalınlaştır" #: ../src/actions/actions-output.cpp:225 msgid "Export Type" msgstr "Dışa Aktarım Türü" #: ../src/actions/actions-output.cpp:225 msgid "Set export file type" msgstr "Dışa aktarılacak dosya türünü ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:226 msgid "Export File Name" msgstr "Dosya Adını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:226 msgid "Set export file name" msgstr "Dışa aktarılacak dosya adını ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:227 msgid "Export Overwrite" msgstr "Üzerine Yazımı Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:227 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Dışa aktarım sırasında var olan dosyaların üzerine yazmaya izin ver" #: ../src/actions/actions-output.cpp:229 msgid "Export Area" msgstr "Dışa Aktarım Alanı" #: ../src/actions/actions-output.cpp:229 msgid "Set export area" msgstr "Dışa aktarılacak alanı ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:230 msgid "Export Area Drawing" msgstr "Çizim Alanını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:230 msgid "Export drawing area" msgstr "Çizim alanını dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:231 msgid "Export Area Page" msgstr "Sayfa Alanını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:231 msgid "Export page area" msgstr "Sayfa alanını dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:232 msgid "Export Margin" msgstr "Kenar Boşluğunu Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:232 msgid "Set additional export margin" msgstr "Ek dışa aktarılacak kenar boşluğunu ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Export Area Snap" msgstr "Dışa Aktarım Alanı Yapışması" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "Dışa aktarım alanını tamsayı değerlere yapıştır" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Export Width" msgstr "Dışa Aktarım Genişliği" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Set export width" msgstr "Dışa aktarım genişliğini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Export Height" msgstr "Dışa Aktarım Yüksekliği" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Set export height" msgstr "Dışa aktarım yüksekliğini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Export ID" msgstr "Kimliği Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Seçili kimlikleri dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export ID Only" msgstr "Yalnızca Kimliği Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Dışa Aktarım Kimliği seçeneğinde verilmeyen tüm nesneleri gizle" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Düz SVG Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Düz SVG olarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Export DPI" msgstr "Dışa Aktarım DPI'ı" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Set export DPI" msgstr "Dışa aktarım DPI'ını ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Yok Sayım Süzgeçlerini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "PDF, PS, EPS için rasterleşmeyi önlemek için süzgeçler olmadan dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Text to Path" msgstr "Metni Yola Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada metinleri yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export PS Level" msgstr "PS Düzeyini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript düzeyini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export PDF Version" msgstr "PDF Sürümünü Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set PDF version" msgstr "PDF sürümünü ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export LaTeX" msgstr "LaTeX Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Use Hints" msgstr "Kullanım İpuçlarını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export using saved hints" msgstr "Kaydedilmiş ipuçlarını kullanarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Background" msgstr "Arka Planı Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada arka plan rengini içer" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Arka Plan Opaklığını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada arka plan opaklığını içer" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "PNG Renk Kipini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "PNG dışa aktarımı için renk kipi seç" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Do Export" msgstr "Dışa Aktarım Yap" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Do export" msgstr "Dışa aktarım yap" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi temizle" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #: ../src/inkview-application.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:410 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Kimliğe göre seç (kullanılmamalı)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Kimliğe göre seçimi kaldır (kullanılmamalı)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID" msgstr "Kimliğe Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID" msgstr "Kimliğe Göre Seçimi Kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by Class" msgstr "Sınıfa Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by class" msgstr "Sınıfa göre seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by Element" msgstr "Ögeye Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "SVG ögesine göre seç (örn. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Selector" msgstr "Seçiciye Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by CSS selector" msgstr "CSS seçicisine göre seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Tümünü seç; seçenekler: 'all' (gruplar dahil her nesne), 'layers', 'no-" "layers' (katmanlardaki üst düzey nesneler), 'groups' (katmanlar dahil tüm " "gruplar), 'no-groups' (öntanımlı, gruplar ve katmanlar dışındaki tüm " "nesneler)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "" "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (default)" msgstr "" "Seçimi ters çevir; seçenekler: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (öntanımlı)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "List Selection" msgstr "Seçimi Listele" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Geçerli seçimdeki nesnelerin bir listesini yazdır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:90 msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:90 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Seçili nesneleri çevir (dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:91 ../src/selection-chemistry.cpp:1941 #: ../src/seltrans.cpp:466 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:91 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Seçili nesneleri dereceye göre döndür" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 ../src/seltrans.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:776 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:92 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Seçili nesneleri ölçeklendirme katsayısını kullanarak ölçekle" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:93 msgid "Remove Transforms" msgstr "Dönüşümü Kaldır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:93 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden tüm dönüşümleri kaldır" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Window Open" msgstr "Pencere Aç" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Grafik arabirimde etkin belge için yeni bir pencere aç" #: ../src/actions/actions-window.cpp:56 msgid "Window Close" msgstr "Pencereyi Kapat" #: ../src/actions/actions-window.cpp:56 msgid "Close the active window" msgstr "Etkin pencereyi kapat" #: ../src/auto-save.cpp:150 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Belge kaydetmek için inkscape eklentisi " "bulunamadı." #: ../src/auto-save.cpp:153 ../src/auto-save.cpp:159 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/context-fns.cpp:46 ../src/context-fns.cpp:75 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman gizli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "gizliliğni kaldırın." #: ../src/context-fns.cpp:52 ../src/context-fns.cpp:81 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman kilitli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "kilidi açın." #: ../src/desktop-events.cpp:324 msgid "Move guide" msgstr "Kılavuzu Taşı" #: ../src/desktop-events.cpp:333 ../src/desktop-events.cpp:390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:149 msgid "Delete guide" msgstr "Kılavuzu sil" #: ../src/desktop-events.cpp:366 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi: %s" #: ../src/desktop.cpp:654 msgid "No previous transform." msgstr "Önceki dönüşüm yok." #: ../src/desktop.cpp:677 msgid "No next transform." msgstr "Sonraki dönüşüm yok." #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:605 msgid "Grid _units:" msgstr "Izgara _birimi:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607 msgid "_Origin X:" msgstr "_X Kaynağı:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının X koordinatı" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y_Kaynağı:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının Y koordinatı" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y_Boşluğu:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-ekseni taban uzunluğu" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle X:" msgstr "X Açısı:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-ekseninin açısı" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle Z:" msgstr "Z Açısı:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-ekseninin açısı" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi _rengi:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "Minor grid line color" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Küçük ızgara çizgilerinin rengi" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Bü_yük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Major grid line color" msgstr "Büyük ızgara çizgi rengi" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:625 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Büyük ızgara (vurgulanmış) çizgilerinin rengi" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Büyük ızgara çizgisi ekle:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 msgid "lines" msgstr "çizgiler" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61 msgid "Rectangular grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrik ızgara" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:180 msgid "Create new grid" msgstr "Yeni ızgara Oluştur" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:255 msgid "_Enabled" msgstr "_Etkin" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:256 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Izgarayı tuvalin üzerinde kullanılabilir yapar." #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Yalnızca görünen _ızgara çizgilerine yapıştır" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:261 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Uzaklaştırıldığında, tüm ızgara çizgileri gösterilmez. Yalnızca görünür " "olanlara yapışacak" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:265 msgid "_Visible" msgstr "_Görünür" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Kılavuzun görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler. Nesneler hala görünmez " "ızgaralara yapışır." #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Çizgiler yerine nokta göster" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa ızgara çizgileri yerine ızgara noktaları görüntüler" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "Align to page:" msgstr "Sayfaya hizala:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613 msgid "Spacing _X:" msgstr "X _Boşluğu:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Dikey ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Yatay ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:182 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:185 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "grid line" msgstr "ızgara çizgisi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid intersection" msgstr "ızgara kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ızgara çizgisi (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide" msgstr "kılavuz" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "guide intersection" msgstr "kılavuz kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 msgid "guide origin" msgstr "kılavuz kaynağı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "kılavuz (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ızgara-kılavuz kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105 msgid "cusp node" msgstr "uç düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:108 msgid "smooth node" msgstr "pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:111 msgid "path" msgstr "yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:114 msgid "path (perpendicular)" msgstr "yol (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:117 msgid "path (tangential)" msgstr "yol (teğet)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:120 msgid "path intersection" msgstr "yol kesişim" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:123 msgid "guide-path intersection" msgstr "kılavuz-yol kesişim" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:126 msgid "clip-path" msgstr "kırp-yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:129 msgid "mask-path" msgstr "maske-yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:132 msgid "bounding box corner" msgstr "kutu köşesi sınırlayıcı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:135 msgid "bounding box side" msgstr "kutu kenarı sınırlayıcı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:138 msgid "page border" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:141 msgid "line midpoint" msgstr "çizgi orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:144 msgid "object midpoint" msgstr "nesne orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:147 msgid "object rotation center" msgstr "nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:150 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "bounding box midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:156 msgid "page corner" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:159 msgid "quadrant point" msgstr "kadran noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:163 msgid "corner" msgstr "köşe" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:166 msgid "text anchor" msgstr "metin bağlantısı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:169 msgid "text baseline" msgstr "metin taban çizgisi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:172 msgid "constrained angle" msgstr "sınırlı açı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:175 msgid "constraint" msgstr "kısıtlama" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:189 msgid "Bounding box corner" msgstr "Sınırlayıcı kutu köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:192 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:195 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:198 ../src/ui/tool/node.cpp:1692 msgid "Smooth node" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:201 msgid "Cusp node" msgstr "Uç düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:204 msgid "Line midpoint" msgstr "Çizgi orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:207 msgid "Object midpoint" msgstr "Nesne orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:210 msgid "Object rotation center" msgstr "Nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:214 msgid "Handle" msgstr "Kulp" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:217 msgid "Path intersection" msgstr "Yol kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid "Guide" msgstr "Kılavuz" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:223 msgid "Guide origin" msgstr "Kılavuz kaynağı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:226 msgid "Convex hull corner" msgstr "Dışbükey gövde köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:229 msgid "Quadrant point" msgstr "Çeyrek noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:233 msgid "Corner" msgstr "Köşe" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:236 msgid "Text anchor" msgstr "Metin bağlantısı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:239 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Çoklu ızgara aralığı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:280 msgid " to " msgstr " -e " #: ../src/document.cpp:565 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Yeni belge %d" #: ../src/document.cpp:575 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Bellek belgesi %d" #: ../src/document.cpp:604 msgid "Memory document %1" msgstr "Bellek belgesi%1" #: ../src/document.cpp:929 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Adsız %d belgesi" #: ../src/event-log.cpp:186 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Değiştirilmemiş]" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../src/event-log.cpp:386 ../src/event-log.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Bağımlılık" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "tür" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "konum" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "dizi" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " tanım: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Tercih yok)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' çalışıyor, lütfen bekleyin..." #: ../src/extension/extension.cpp:307 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Bu, uygunsuz bir .inx dosyası nedeniyle oluşmuştur. Hatalı bir .inx " "dosyası, Inkscape uygulamasının hatalı yüklenmesinden kaynaklanmış olabilir." #: ../src/extension/extension.cpp:311 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "bunun XML açıklaması kayboldu." #: ../src/extension/extension.cpp:315 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "eklenti için uygulama tanımlanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:322 msgid "a dependency was not met." msgstr "bir bağımlılık karşılanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:345 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"%1\" uzantısı şundan dolayı yüklenemedi: %2" #: ../src/extension/extension.cpp:877 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Uzantı hatası günlük dosyası oluşturulamadı '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/extension/extension.cpp:986 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #: ../src/extension/extension.cpp:987 msgid "State:" msgstr "Devlet:" #: ../src/extension/extension.cpp:987 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../src/extension/extension.cpp:987 msgid "Unloaded" msgstr "Yüklenmedi" #: ../src/extension/extension.cpp:987 msgid "Deactivated" msgstr "Pasifleştirildi" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:643 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Uzantıdan gelen çıktı ayrıştırılamadı." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:950 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape, yürütülen komut dosyasından ek veriler aldı. Betikbir hatayla " "karşılaşmadı; ancak bu sonuçların beklendiği gibi olmayacağını gösterebilir." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Uyumsal Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 #: ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere adaptif eşikleme uygulayın" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü Ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Tek Tip Gürültü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Çarpımsal Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Nabız Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplasyan Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Saçılma Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere rastgele gürültü ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Standart Sapma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri bulanıklaştırır" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Katman:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Yeşil Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Mavi Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Camgöbeği Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Eflatun Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Sarı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Siyah Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Opaklık Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Donukluk Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Görüntüden belirli bir kanalı çıkar" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlere kömür stilizasyonu uygulama" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Seçilen biteşlemlere belirli bir opaklık kullanarak, belirtilen renkle " "renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Ayarla:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Biteşlem(ler)in kontrastını düşür veya artır" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Üst (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Alt (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Sol (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Sağ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri kırpar" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Renk Haritasını Döndür" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri renk harita(lar)ı döngüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Gürültüsüzleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlerin benek gürültüsünü azaltır" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlerin kenarlarını vurgula" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Seçilen biteşlemlerin kabart; 3B efekti ile kenarları vurgulayarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Arttır" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Seçili biteşlemlerin geliştir; gürültüyü azaltarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Eşitle" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Seçilen biteşlemleri eşitle; histogram eşitlemesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss Bulanıklığı" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktör:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemleri gauss bulanıklığı verir" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "İç Patlama" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere iç patlama uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Düzey" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Siyah Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Beyaz Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama Düzeltmesi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçekleyerek biteşlemleri düzleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Düzey (Kanalla)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçeklendirerek seçilen biteşlemlerin belirtilen kanalını düzeylendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Orta" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Dairesel bir çevrede medyan rengi ile her piksel bileşeni değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB Ayarı" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlerin ton, doygunluk ve parlaklık derecesini ayarlar" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatif" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri (ters renklerle) negatifleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Seçilen biteşlemleri, renk aralığını olası tüm renk aralığına genişleterek " "normalleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Yağlı Boya" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Seçili biteşlemleri yağlı boyayla boyanmış gibi görünecek şekilde stilize " "eder" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlerin şeffaflık kanallarını düzenler" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Yükseltilmiş" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Yükseltilmiş bir görünüm oluşturmak için seçilen biteşlemlerin kenarlarının " "hafifliğini değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Gürültüyü Azalt" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Sıralama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Gürültü tepe noktası temizleme süzgeci kullanarak seçili biteşlemlerin " "gürültüyü azaltın" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Seçilen görüntünün çözünürlüğünü verilen piksel boyutuna göre yeniden " "boyutlandırarak değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Gölge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "Elevation:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Uzak ışık kaynağını taklit eden biteşlemleri gölgelendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri keskinleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Soldur" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Seçilen biteşlemleri aşırı pozlandırılmış film gibi soldurur" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Titreme" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Seçilen biteşlemlerde pikselleri orijinal konumunun verilen yarıçapı içinde " "rastgele dağıtır" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Derece:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Seçili biteşlemleri merkez nokta etrafında döndürür" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:85 msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere eşik uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Keskinliği Azaltma Maskesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Seçilen keskin biteşlemlerde keskin olmayan maske algoritması kullanır" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Genleşme:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Dalga uzunluğu:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Seçili biteşlemleri sinüs dalgası boyunca değiştirir" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halka Büzme/Şişirme" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Halkanın px cinsinden genişliği" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of steps:" msgstr "Adım sayısı:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nesne yapmanın büzme/şişirme kopya sayısı" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/extrude.inx:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Yoldan Oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS düzeyine kısıtla:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript düzey 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript düzey 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Text output options:" msgstr "Metin çıktı seçenekleri:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Embed fonts" msgstr "Yazıtiplerini göm" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Convert text to paths" msgstr "Metni yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF'de metni atla ve LaTeX dosyası oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterize süzgeç efektleri" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rasterleştirme için çözünürlük (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Output page size" msgstr "Çıktı sayfası boyutu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Use document's page size" msgstr "Belgenin sayfa boyutunu kullan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use exported object's size" msgstr "Dışa aktarılan nesnenin boyutunu kullan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Taşma boşluğu/pay (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "ID ile nesneyi dışa aktarmayı sınırla:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #: ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "İçerikli Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Kenar boşluğu (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "İçerikli Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF versiyonuna sınırla:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Output page size:" msgstr "Sayfa çıktı boyutu:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Sayfa Seçici" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i sayfadan" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:185 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/interface.cpp:204 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Önizleme yok" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:314 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 dosyaları (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 ile kaydedilmiş dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:327 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW şablonları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 şablon dosyaları (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13'te kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:340 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:346 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilen compressed exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:353 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosya girişi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosyaları (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilmiş presentation exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF Girdi" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Çıktısı" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Metinleri yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Map Unicode'dan Symbol font'a" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Map Unicode'tan Wingdings'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Map Unicode'tan Zapf Dingbats'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Dönüştürülen karakterler için MS Unicode PUA'yı (0xF020-0xF0FF) kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT yazıtipi hatasını telafi et" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Kesikli/noktalı çizgileri tek çizgilere dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Renk geçişlerini renkli çokgen serisine dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Doğal dikdörtgen doğrusal renk geçişleri kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Tüm dolgu kalıplarını standart EMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Görüntü döndürmelerini yok say" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Dağınık ışık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 msgid "Smoothness" msgstr "Pürüssüzlük" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Yükseklik (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Aydınlatma rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Yapı dokuları için kullanılacak temel dağınık eğim" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Mat Jöle" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Şişkin, mat jöle kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Yansıtıcı Işık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Yatay bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Dikey bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Yalnızca içeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Basit dikey ve yatay bulanıklık efekti" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Temiz Kenarlar" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Bazı süzgeçleri uyguladıktan sonra nesnelerin kenarlarındaki parıltıları ve " "pürüzleri giderir veya azalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Çapraz Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Solma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Karıştırma:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Darken" msgstr "Karart" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 msgid "Multiply" msgstr "Çoğalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Lighten" msgstr "Aydınlat" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Dikey ve yatay bulanıklığı birleştir" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "İçeriği değişmeden kenarı bulanıklaştıran maske" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Odak Dışı" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Aşınma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Karıştırma tip:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menu-view.ui:129 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Arka planı karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Beyaz veya saydamlıkla aşınmış bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Yumru" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Görüntü sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Kabartı sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Kabartı kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:115 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:364 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:116 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Arka plandan kabartı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Aydınlatma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Yansıtıcı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Yayma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1236 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:400 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Precision" msgstr "Hassaslık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Işık kaynağı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Uzaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Yer" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Uzak ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Nokta ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Spot ışığı seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Yansıtıcı kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Koni açısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Görüntü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Renk çarpması" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Tüm amaçlar için kabartı süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Balmumu Kabartısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Arka plan:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:508 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Bulanık görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Arka plan opaklığı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Işıklandırma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Aydınlatma karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Vurgu karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Renk çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Geri çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Saydamlık tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Üstünde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Bir görüntü jöleye dönüşür" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Aşırı-doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Ters Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Parlaklık süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanal Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:396 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:118 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB'yi herhangi bir renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Renk Körlüğü" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Körlük tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Çubuk monokromasi (atipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Koni monokromitesi (tipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Zayıf yeşil (deuteranomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Yeşil körlüğü (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Kırmızı zayıflığı (protanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Kırmızı körlüğü (protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Mavi zayıflığı (tritanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Mavi körlüğü (tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Renk körlüğünü simüle edin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Renk değişimi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Değiştir (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Renk tonunu döndürme ve doygunluğu azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Sert ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normal ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Çift ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Karışım 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Karışım 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Resim veya nesneyi taşkın renkle karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Bileşen Aktarımı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1039 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Temel bileşen transfer yapısı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duokrom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Floresan düzeyi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Takas:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Takas yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Renk ve alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Yalnızca renk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Yalnızca alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Renk 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Renk 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Parlaklık değerlerini çift renkli bir palete dönüştürme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Kanalı Çıkar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:462 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "Magenta" msgstr "Eflatun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Arka plan karıştırma kipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanaldan alfaya" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Saydam bir görüntü gibi bir renk kanalı aç" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Siyah veya Beyaza Soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Soldur:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Siyah veya beyaza soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Gri tonlamalı bileşenleri özelleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Invert" msgstr "Tersine Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Kanalları ters çevir:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Tersine çevirme yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Kırmızı ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Kırmızı ve yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Yeşil ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Işık saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Tonu ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Işığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Saydamlığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Tersine çevrilen ton, ışık ve saydamlığı yönet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Işıkları ve gölgeleri ayrı ayrı değiştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Açıklık-Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Açıklık ve kontrastı ayrı ayrı değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Kırmızı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Yeşil ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Mavi ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Camgöbeği ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Eflatun ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Sarı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "CMY kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Dörtlü Ton Fantezi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Ton dağılımı (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:264 ../share/ui/dialog-trace.glade:459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Tonu iki renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Basit karışım" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48 msgid "Blend mode:" msgstr "Harmanlama kipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:71 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Color Dodge" msgstr "Renk Atlatma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Color Burn" msgstr "Renk Yanması" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Hard Light" msgstr "Şiddetli Işık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:427 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:78 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Exclusion" msgstr "Çıkarım" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Basit karışım süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Ton döndürme (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Aydoğuşu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasik fotoğrafik solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Üçlü Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Ton tonunu iyileştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforlanma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Renkli geceler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Arka plana renk tonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Global karışım:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Parıltı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Parıltı karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Bölgesel ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Global ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Ton dağılımı (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Ek parlaklık, karışım kipleri ve renk tonu ile özel bir üçlüton paleti " "oluştur" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Keçe Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:123 msgid "Stroke:" msgstr "Kontur:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Dar" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Doldurma yok" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktal gürültü" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Yatay frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Dikey frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Complexity" msgstr "Karmaşıklık" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Çeşitlilik" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Şekillerin ve resimlerin kenarlarını bulanıklaştır ve değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:401 msgid "Roughen" msgstr "Pürüzleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Türbülans tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Kenarlara ve içeriğe küçük ölçekli pürüzlendirme" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Sarmalama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Kenar Algılama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Algılama:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Yatay çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Nesnedeki renk kenarlarını algıla" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Çapraz pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Inner" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:262 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:930 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1242 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "İçeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Şekillerin düzgün kenarları ve kenarları" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/menu-view.ui:134 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Görüntüyü doldur" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Görüntüyü gizle" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozit tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Üzerinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozisyon:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "İçinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "Dışında" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Kaplı" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Genişlik 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Genişleme 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Aşınma 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Genişlik 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Genişleme 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Aşınma 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 ../share/ui/dialog-trace.glade:472 msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Doldurma opasitesi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Kontur opaklığı:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Renklendirilebilir anahat ekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Gürültü Doldurma" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 ../share/ui/dialog-trace.glade:563 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Yatay frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Dikey frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Karmaşıklık:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Çeşitlilik:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Genişleme:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Aşınma:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Gürültü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Temel gürültü dolgusu ve saydamlık dokusu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Kromolit" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Çizim kipi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Çizim karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Çukurlu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Gren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Gren kipi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Gren harmanı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Özelleştirilebilir kenar çizimi ve daha az gren ile krom efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Çapraz Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Temizle" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1210 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Görüntüyü dikey ve yatay çizgilerden oluşan gravürlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1658 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 ../src/path/path-object-set.cpp:138 msgid "Simplify" msgstr "Basitleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Erime" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Dolgu rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Dolgu görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Kontur rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Konturda görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Görüntüleri iki renkli çizimlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Etki tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Düzeyler" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektro solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neon Çizimi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Çizgi tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastlı" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Line width" msgstr "Çizgi genişliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Renkli şekillerin etrafına posterize ve pürüzsüz hatlar çizin" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Nokta Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Gürültü karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Gren hafifliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Puantiye rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Puantiye görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Görüntüyü saydam nokta gravürüne dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Poster Boya" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Aktarma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Basitleştirilmiş (birincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Basitleştirilmiş (ikincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Ön doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Son doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatmayı taklit et" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Boyama ve poster efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Temel Posterize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Basit posterize efekt" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Karlı Çatı" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Sürüklenme Boyutu" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Nesneye kar düşer" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 msgid "Drop Shadow" msgstr "Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Bulanıklık yarıçapı (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Yatay ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Dikey ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Shadow type:" msgstr "Gölge tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Outer cutout" msgstr "Dış kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Inner cutout" msgstr "İç kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Shadow only" msgstr "Yalnızca gölge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Blur color" msgstr "Bulanıklık rengi" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Use object's color" msgstr "Nesne rengini kullan" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Renklendirilebilir Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Mürekkep Lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Yatay dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Dikey dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Yerinden çıkarma:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Örtüşme" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Özel kontur seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Dokulu veya kaba kağıt üzerinde mürekkep lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Harman" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:99 ../share/extensions/extrude.inx:5 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Nesneleri arka plan görüntüleri veya kendileri ile harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanal Saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB'yi saydamlıkla değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Hafif Silgi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Global opaklık" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Nesnenin en hafif kısımlarını aşamalı olarak saydam yap" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Opaklığı ve opaklık sınırlarının kuvvetini ayarla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silüet" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Kesme" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Tek renkli görünen her şeyi yeniden boya" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s içe biteşlem görüntüsü aktar" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "Image Import Type:" msgstr "Görüntü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Büyük SVG dosyalarını tekbaşına dosyaların içine göm. Bağlantı, bu SVG " "belgesinin dışındaki bir dosyaya ilişkilendiriyor ve tüm dosyalar bir araya " "getirilmeli." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "Embed" msgstr "Gömülü" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "Image DPI:" msgstr "Görüntü DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Dosyadan bilgi alın veya tanımlanan tercihler gibi biteşlemin öntanımlı " "çözünürlüğünü kullan." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "From file" msgstr "Dosyadan" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 msgid "Default import resolution" msgstr "Öntanımlı içe aktarım çözünürlüğü" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:29 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Görüntü Dokuma Kipi:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:29 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Bir görüntü büyütüldüğünde, düzleştirme uygula veya bloklu tut (pikselli). " "(Tüm tarayıcılarda çalışmaz.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.h:30 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "None (auto)" msgstr "Yok (otomatik)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Pürüzsüz (En İyi Kalite)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Bloklu (En İyi Hız)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Bir dahaki sefere diyalog penceresini gizle ve daima aynı işlemleri uygula." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 msgid "Don't ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP Renk Geçişleri" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Renk Geçişi (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP'te kullanılan renk geçişleri" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:864 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Çizgi Genişliği:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Yatay Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Dikey Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Yatay Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Dikey Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Izgara olan bir yol çiz" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Çıktı" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks makroları ile LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Dosyası" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Baskı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Çizim Çıktısı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2091 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument çizimi (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2092 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument çizim dosyası" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 msgid "media box" msgstr "medya kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "crop box" msgstr "kırpma kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 msgid "trim box" msgstr "kesme kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 msgid "bleed box" msgstr "taşma boşluğu kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "art box" msgstr "sanat kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Clip to:" msgstr "Tuttur:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 msgid "Page settings" msgstr "Sayfa ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Renk geçişli kafes yaklaşımı hassasiyeti:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Not: hassasiyetin çok yüksek ayarlanması, büyük bir SVG dosyasına ve " "performansın düşmesine neden olabilir." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Poppler/Cairo içe aktar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "İçeri harici kütüphaneyle aktarın. Metin, her glifin bir yol olduğu " "klonlanmış glifleri içeren gruplardan oluşur. Görüntüler dahili olarak " "saklanır. Kafesler, belgenin tamamının raster resim olarak renderlenmesine " "neden olur." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Internal import" msgstr "Dahili içe aktar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Dahili (Poppler türevi) kitaplıktan içe aktarın. Metin, metin olarak " "saklanır; ancak beyaz boşluk eksiktir. Kafesler döşemelere dönüştürülür, " "sayı aşağıdaki hassasiyete bağlıdır." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF fontlarını en yakın adlandırılmış fontlarla değiştirin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:165 msgid "Embed images" msgstr "Resimleri göm" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 msgid "Import settings" msgstr "İçe Aktarma ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:303 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF Aktarma Ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:442 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "orta" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:443 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:444 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "çok iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:916 msgid "PDF Input" msgstr "PDF Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:921 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:922 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:931 msgid "AI Input" msgstr "AI Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve üstü (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:937 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve yeni versiyonlarında kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:49 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Ölçeklenebilir Ağ Grafiği" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Taşınabilir Ağ Grafiği (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Öntanımlı raster grafik dışa aktarımı" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Çıktısı" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (yalnızca yollar ve şekiller)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Dosyası" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:728 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Girdi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:734 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:735 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Özgün Inkscape dosya formatı ve W3C standardı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Çıktı Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:747 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:748 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Inkscape eklentileriyle SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:756 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Çıktı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:761 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Düz SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:762 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C tarafından tanımlanan Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG Görüntüsü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" "SVG görüntüsünü güncel dosyaya düzenlenebilir nesne(ler) olarak dahil edin" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "SVG dosyasını görüntü etiketine gömme (bu belgede düzenlenemez)" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "SVG dosyasını bir resim etiketine bağla (bu belgede düzenlenemez)." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Girdi" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ile sıkıştırılmış SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Çıktı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip'le sıkıştırılmış özgün Inkscape formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış düz SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ile formatlanmış Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "VSD Input" msgstr "VSD Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Microsoft Visio 6 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "VDX Input" msgstr "VDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Microsoft Visio 2010 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Microsoft Visio 2013 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF giriş" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF Çıktı" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Tüm dolgu desenlerini standart WMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Girdisi" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Grafikleri (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect tarafından kullanılan vektörel grafik formatı" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191 msgid "Select existing files" msgstr "Mevcut dosyaları seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193 msgid "Select existing file" msgstr "Mevcut dosyayı seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing folders" msgstr "Mevcut klasörleri seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201 msgid "Select existing folder" msgstr "Mevcut klasörü seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Choose file name" msgstr "Dosya adı seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208 msgid "Choose folder name" msgstr "Klasör adı seç" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Canlı önizleme" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Efekt tuvalde canlı önizlendi mi?" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Otomatik algılama biçimi başarısız oldu. Dosya SVG olarak açılıyor." #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Eski Inkscape dosyasını dönüştür" #: ../src/file-update.cpp:400 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "bu Inkscape (90 DPI) 'nın eski bir sürümünde oluşturuldu ve daha yeni " "sürümlerle (96 DPI) uyumlu hale getirmemiz gerekiyor. Bize bu dosyayı " "anlat:\n" #: ../src/file-update.cpp:408 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Bu dosya, ekran görüntüsü için dijital sanat eserini içerir. (Emin " "değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Bu dosya, kağıt veya 3D baskılar gibi fiziksel çıktılar için tasarlanmıştır." #: ../src/file-update.cpp:413 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Klipsler, maskeler, süzgeçler ve klonlar gibi ögelerin görünümü\n" "en önemlisi. (Emin değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:417 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Nesnelerin fiziksel birim boyutunun ve pozisyon değerlerinin doğruluğu\n" "dosyada en önemlisi. (Deneysel.)" #: ../src/file-update.cpp:419 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Aynı dizinde bir yedekleme dosyası oluştur." #: ../src/file-update.cpp:420 msgid "More details..." msgstr "Daha fazla ayrıntı..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:425 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Daha iyi tarayıcı uyumluluğu için Inkscape'i 96 DPI CSS standardını " "takip edecek şekilde güncelledik; 90 DPI kullanıyorduk. Ekran için dijital " "sanat\n" "ekran ölçeklendirme olmadan 96 DPI'ya dönüştürülecek ve etkilenmemelidir.\n" "Belirli bir fiziksel ebat için 90 DPI’da çizilen resimler, " "ölçeklendirilmeden 96 DPI’ya dönüştürüldüğünde çok küçük olacaktır. İki " "ölçeklendirme yöntemi vardır:\n" "\n" "Tüm belgeyi ölçeklendirme: En az hata eğilimli yöntem, bu, süzgeçler " "ve maskelerin konumu vb. Dahil olmak üzere resmin görünümünü korur. \n" "Resmin belge boyutuna göre ölçeği doğru olmayabilir.\n" "\n" "Resimdeki ögelerin tek tek ölçeklendirilmesi: Bu yöntem daha az " "güvenilirdir ve değişik bir görünüme neden olabilir, \n" "ancak, doğru boyutlara ve konumlara dayanan fiziksel çıktılar için daha " "iyidir (örneğin, 3B yazdırma için.)\n" "\n" "Bu değişiklik hakkında daha fazla bilgi Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:460 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../src/file-update.cpp:646 msgid "Update Document" msgstr "Belgeyi Güncelle" #: ../src/file.cpp:178 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Belge henüz kaydedilmedi. Geri alınamaz." #: ../src/file.cpp:184 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Değişiklikler kaybolacak! Belgeyi tekrar yüklemek istediğinizden emin " "misiniz %1?" #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document reverted." msgstr "Belge geri alındı." #: ../src/file.cpp:200 msgid "Document not reverted." msgstr "Belge geri alınamadı." #: ../src/file.cpp:350 msgid "Select file to open" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:439 msgid "Clean up document" msgstr "Belgeyi temizle" #: ../src/file.cpp:446 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanım <defs>." msgstr[1] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanımlar <defs>." #: ../src/file.cpp:451 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "İçinde kullanılmayan tanım yok <defs>." #: ../src/file.cpp:485 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Belgeyi kaydedecek Inkscape eklentisi bulunamadı (%s). Buna bilinmeyen bir " "dosya adı eklentisı neden olmuş olabilir." #: ../src/file.cpp:486 ../src/file.cpp:496 ../src/file.cpp:505 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:517 ../src/file.cpp:529 #: ../src/file.cpp:539 msgid "Document not saved." msgstr "Belge kaydedilmedi." #: ../src/file.cpp:495 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Dosya %s yazmaya karşı korumalıdır. Lütfen yazma korumasını kaldırın ve " "tekrar deneyin." #: ../src/file.cpp:504 ../src/file.cpp:538 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/file.cpp:516 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Dosya kaydedilemedi:\n" "Kimliği '%s' olan bir nesne bulunamadı." #: ../src/file.cpp:526 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Dosya %s kaydedilemedi.\n" "\n" "Aşağıdaki ek bilgiler çıktı eklentisi tarafından döndürüldü::\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:561 ../src/file.cpp:563 msgid "Document saved." msgstr "Belge kaydedildi." #: ../src/file.cpp:621 msgid "drawing" msgstr "çizim" #: ../src/file.cpp:626 msgid "drawing-%1" msgstr "çizim-%1" #: ../src/file.cpp:643 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Bir kopyasının kaydedileceği dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:645 msgid "Select file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:755 ../src/file.cpp:757 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Kaydedilmesi gereken bir değişiklik yok." #: ../src/file.cpp:776 msgid "Saving document..." msgstr "Belge kaydediliyor..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:892 ../src/io/resource.cpp:173 ../src/io/resource.cpp:178 #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "en" msgstr "tr" #: ../src/file.cpp:1178 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/file.cpp:1181 ../src/inkscape-application.cpp:816 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "İstenen dosya yüklenemedi %s" #: ../src/file.cpp:1228 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Renk Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolve Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Yaygın Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Yer Değiştirme Haritası" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Sel" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Speküler Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Karo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Kaynak Grafik" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Kaynak Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Arka Plan Görüntüsü" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Arka Plan Alfası" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Boya Doldur" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Kontur Boya" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Doygunluk" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Ton Döndür" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Alfa'ya Işık Parlaklığı" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Destination Over" msgstr "Hedef Üzerinden" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Destination In" msgstr "Hedefe" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Destination Out" msgstr "Hedeften" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Destination Atop" msgstr "Hedefi Üstüne" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Lighter" msgstr "Hafif" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/selection-chemistry.cpp:614 msgid "Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/filter-enums.cpp:106 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../src/filter-enums.cpp:107 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Erode" msgstr "Aşındırma" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Dilate" msgstr "Genişletme" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal Gürültü" #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Distant Light" msgstr "Uzak Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Spot Light" msgstr "Spot Işığı" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1555 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Renk geçişi renklerini tersine çevir" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1582 msgid "Reverse gradient" msgstr "Ters renk geçişi" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1596 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:148 msgid "Delete swatch" msgstr "Renk örneğini sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 msgid "Linear gradient start" msgstr "Doğrusal renk geçişi başlangıcı" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:96 msgid "Linear gradient end" msgstr "Doğrusal renk geçişi sonu" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:97 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Doğrusal renk geçişi orta durma noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:98 msgid "Radial gradient center" msgstr "Dairesel renk geçişi merkezi" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:99 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Dairesel renk geçişi çapı" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Dairesel renk geçişi odağı" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Dairesel renk geçişi orta bitiş noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Kafes renk geçişi köşe" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Kafes renk geçişi tutaç" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Kafes renk geçişi tensör" #: ../src/gradient-drag.cpp:543 msgid "Added patch row or column" msgstr "Eklenen yama satırı veya sütun" #: ../src/gradient-drag.cpp:774 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Renk geçişi tutaçlarını birleştir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1089 msgid "Move gradient handle" msgstr "Renk Geçişi tutacını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırmasını sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:1425 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d için: %s%s; beraber sürükle Ctrl ofsete yapışması için; " "beraberinde tıkla Ctrl+Alt sonlandırmayı sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:1429 ../src/gradient-drag.cpp:1438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1445 msgid " (stroke)" msgstr " (kontur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1435 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s için: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s için: %s%s; birlikte sürükle Ctrl açıyı yakalamak için Ctrl" "+Alt açıyı korumak için birlikte Ctrl+Shift merkez etrafında " "ölçeklendir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1450 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Dairesel renk geçişi merkez ve odak; birlikte sürükle " "Shift odağı ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:1453 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Renk geçişi noktası, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" msgstr[1] "" "Renk geçişi noktaları, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:2731 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Renk Geçişi tutacını veya tutaç(lar)ını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:2764 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Renk geçişi orta duraklarını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:3117 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Renk geçişi sonlandırmalarnı sil" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:63 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "Eğitim dosyaları yüklenmemiş.\n" "Linux için 'inkscape-tutorials' yüklemeniz gerekebilir; Windows için lütfen " "kurulumu yeniden çalıştırın ve 'Eğitim'i seçin.\n" "Öğreticiler ayrıca çevrimiçi olarak şuradan bulunabilir; https://inkscape." "org/learn/tutorials/" #: ../src/inkscape-application.cpp:329 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Bozuk bağlantılar mevcut dosyalara işaret edecek şekilde değiştirildi." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "dosya1 [dosya2 [dosyaN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Bir veya birden çok dosyayı işle (veya aç)." #: ../src/inkscape-application.cpp:607 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Girilen SVG'yi (%1) PDF biçimine (%2) dışa aktar:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:610 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" "Girilen dosyaları (%1) PNG biçimine orijinal adı tutarak (%2) dışa aktar:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Daha fazla bilgi için %1 ve %2 bakın." #: ../src/inkscape-application.cpp:617 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Inkscape sürümünü yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:618 msgid "Print debugging information" msgstr "Hata ayıklama bilgisini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:619 msgid "Print system data directory" msgstr "Sistem veri dizinini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:620 msgid "Print user data directory" msgstr "Kullanıcı veri dizinini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:623 msgid "File import" msgstr "Dosya içe aktar" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:624 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Girdi dosyasını standart girdi (stdin)'den oku" #: ../src/inkscape-application.cpp:625 msgid "PDF page number to import" msgstr "İçe aktarılacak PDF sayfa numarası" #: ../src/inkscape-application.cpp:625 msgid "PAGE" msgstr "SAYFA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:626 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Komut satırından içe aktarırken poppler kullan" #: ../src/inkscape-application.cpp:627 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Yöntem, pre-0.92 belge dpi dönüştürmek için kullanıldı, eğer istenirse: " "[none|scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:627 msgid "METHOD" msgstr "YÖNTEM" #: ../src/inkscape-application.cpp:628 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Açılışta 0.92 öncesi belgenin metin taban çizgisi aralığını düzeltmeyin" #: ../src/inkscape-application.cpp:631 msgid "File export" msgstr "Dosya dışa aktar" #: ../src/inkscape-application.cpp:632 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Çıktı dosya adı (öntanımlı olarak girdi dosya adıdır; dosya türü, eğer varsa " "uzantıdan tahmin edilir; standart çıktıya yazmak için '-' kullanın)" #: ../src/inkscape-application.cpp:632 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYA ADI" #: ../src/inkscape-application.cpp:633 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "Girdi dosyasının üzerine yaz (veya tür değişmezse '_out' ekini ekle)" #: ../src/inkscape-application.cpp:634 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Dışa aktarılacak dosya türleri: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:634 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TÜR[,TÜR]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:635 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "Dışa aktarım için kullanılacak eklenti kimliği" #: ../src/inkscape-application.cpp:635 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "EKLENTİ-KİMLİĞİ" #: ../src/inkscape-application.cpp:638 msgid "Export geometry" msgstr "Geometriyi dışa aktar" #: ../src/inkscape-application.cpp:639 msgid "Area to export is page" msgstr "Dışa aktarılacak alan, sayfa" #: ../src/inkscape-application.cpp:640 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Dışa aktarılacak alan tüm çizim (sayfa boyutu yok sayılıyor)" #: ../src/inkscape-application.cpp:641 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "SVG kullanıcı birimlerinde dışa aktarılacak alan" #: ../src/inkscape-application.cpp:641 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:642 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Biteşlem dışa aktarma alanını en yakın tamsayı değerine doğru yapıştır" #: ../src/inkscape-application.cpp:643 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Rasterleştirilen süzgeçler ve biteşlemler için çözünürlük; öntanımlı değer 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:644 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Biteşlem genişliği, piksel olarak (--export-dpi'yi geçersiz kılar)" #: ../src/inkscape-application.cpp:644 msgid "WIDTH" msgstr "GENİŞLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:645 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Biteşlem yüksekliği, piksel olarak (--export-dpi'yi geçersiz kılar)" #: ../src/inkscape-application.cpp:645 msgid "HEIGHT" msgstr "YÜKSEKLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:646 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Dışa aktarım alanı çevresindeki kenar boşluğu: SVG için sayfa alanı birimi, " "PS/PDF için mm" #: ../src/inkscape-application.cpp:646 msgid "MARGIN" msgstr "KENAR BOŞLUĞU" #: ../src/inkscape-application.cpp:649 msgid "Export options" msgstr "Dışa aktarım seçenekleri" #: ../src/inkscape-application.cpp:650 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Dışa aktarılacak nesnelerin kimliği" #: ../src/inkscape-application.cpp:650 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:651 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "Kimliği export-id tarafından seçilen nesneler dışındaki tüm nesneleri gizle" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:652 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Inkscape'e özel SVG özniteliklerini/özelliklerini kaldır" #: ../src/inkscape-application.cpp:653 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript düzeyi (2 veya 3); öntanımlı 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:653 msgid "LEVEL" msgstr "DÜZEY" #: ../src/inkscape-application.cpp:654 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF sürümü (1.4 veya 1.5); öntanımlı 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:654 msgid "VERSION" msgstr "SÜRÜM" #: ../src/inkscape-application.cpp:655 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Metni yollara dönüştürün. (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:656 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Metni ayrı olarak LaTeX dosyasına dışa aktar (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:657 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "Nesneleri rasterleştirme yerine süzgeçler olmadan işle (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:658 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "--export-id tarafından seçilen nesneyi dışa aktarırken depolanan dosya adını " "ve DPI ipuçlarını kullanın" #: ../src/inkscape-application.cpp:659 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için arka plan rengi (herhangi bir SVG renk " "dizisi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:659 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: ../src/inkscape-application.cpp:661 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için arka plan opaklığı (0,0-1,0 veya 1-255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:661 msgid "VALUE" msgstr "DEĞER" #: ../src/inkscape-application.cpp:662 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için renk kipi (bit derinliği ve renk türü) " "(Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/" "RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:662 msgid "COLOR-MODE" msgstr "RENK-KİPİ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:665 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Nesne/belge geometrisini sorgula" #: ../src/inkscape-application.cpp:666 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Sorgulanacak nesnelerin kimlikleri" #: ../src/inkscape-application.cpp:666 ../src/inkscape-application.cpp:676 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:667 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tüm nesnelerin sınırlayıcı kutularını yazdırın" #: ../src/inkscape-application.cpp:668 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin X koordinatı (--query-id ile belirtilirse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:669 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin Y koordinatı (--query-id ile belirtilirse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:670 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin genişliği (--query-id ile belirtilmişse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:671 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizimin veya nesnenin yüksekliği (--query-id ile belirtilmişse)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:674 msgid "Advanced file processing" msgstr "Gelişmiş dosya işleme" #: ../src/inkscape-application.cpp:675 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Kullanılmayan tanımları belgenin bölümlerinden kaldırın" #: ../src/inkscape-application.cpp:676 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Nesneleri seç: Virgülle ayrılmış kimlik listesi" #: ../src/inkscape-application.cpp:680 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Çalıştırılacak eylemler listesi (isteğe bağlı değişkenlerle)" #: ../src/inkscape-application.cpp:680 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:681 msgid "List all available actions" msgstr "Kullanılabilir tüm eylemleri listele" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:685 msgid "List of verbs to execute" msgstr "Çalıştırılacak fiillerin listesi" #: ../src/inkscape-application.cpp:685 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "VERB[;VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:686 msgid "List all available verbs" msgstr "Kullanılabilir tüm fiillerin listesi" #: ../src/inkscape-application.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:690 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "Grafik arabirim ile (bazı eylemler/filler gerektirir)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:691 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "Tüm eylemleri/fiilleri çalıştırdıktan sonra grafik arabirimi kapat" #: ../src/inkscape-application.cpp:693 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Inkscape'i etkileşimli kabuk kipinde başlat" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: ../src/inkscape-application.cpp:697 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "Konsol kipinde D-Bus iletileri için bir dinleme döngüsü girin" #: ../src/inkscape-application.cpp:698 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "D-Bus adını belirtin (öntanımlı: 'org.inkscape')" #: ../src/inkscape-application.cpp:698 msgid "BUS-NAME" msgstr "BUS-ADI" #: ../src/inkscape.cpp:674 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:631 msgid "Untitled document" msgstr "Adsız belge" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape bir iç hatayla karşılaştı ve şimdi kapanacak.\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Kaydedilmemiş belgelerin otomatik yedeklemeleri aşağıdaki konumlara " "yapıldı:\n" #: ../src/inkscape.cpp:705 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Aşağıdaki belgelerin otomatik olarak yedeklenmesi başarısız oldu:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - Bir SVG Dosya Görüntüleyici" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "yol1 [yol2 yolN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Görüntülemek için bir veya birdan çok SVG dosyası aç (veya SVG dosyası " "içeren klasörler)." #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Print Inkview version" msgstr "Inkview sürümünü yazdır" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlat" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Search folders recursively" msgstr "Klasörleri art arda ara" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Her NUMARA saniyede bir resmi değiştir" #: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "NUMARA katsayısı ile görüntüyü ölçekle" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Preload files" msgstr "Dosyaları önyükle" #: ../src/inkview-application.cpp:114 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Görüntülenecek dosyaları veya klasörleri seçin" #: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Açılacak (geçerli) dosya yok." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:367 msgid "Fixup broken links" msgstr "Bozuk linkleri tamir et" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:668 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Pango'yu çökertecek yazıtipi ailesini yok say" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Bend" msgstr "Kıvrım" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Başka bir yolun eğriliği boyunca bir nesneyi bük" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Gears" msgstr "Dişli" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerine göre birbirine kenetlenen, yapılandırılabilir dişliler " "oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Yol Boyunca Desen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Yol boyunca başka bir yolun bir veya daha fazla kopyasını yerleştir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Dikiş Altyollar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Bir merdivenin basamakları gibi, yolun alt yolları arasına dik çizgiler çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:165 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "VonKoch fraktalı oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:175 msgid "Knot" msgstr "Düğüm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:179 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Kendi kesişme noktalarında, Celtic knot'ta olduğu gibi boşluklar yarat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "Construct grid" msgstr "Izgara oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:193 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "3 düğümlü bir yoldan (perspektif) bir ızgara oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:203 msgid "Spiro spline" msgstr "Sarmal şerit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Spiro B-Splines kullanarak yolu kablo gibi kıvır. Bu efekt genellikle çizim " "araçlarının Spiro kipiyle doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:217 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Örtülü Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Dört kenarındaki yolları dönüştürerek nesnenin şeklini ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:231 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Alt Yollar Ekleme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:235 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Bir yolun 2 alt yolu arasında kademeli bir geçiş oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:245 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Tarama çizgileri (kaba)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:249 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Nesneyi ayarlanabilir tarama ile doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:259 msgid "Sketch" msgstr "Eskiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Bir kalem çiziminde olduğu gibi, yol boyunca birden fazla kısa çizgi çizin" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Yolun kontur stilini kullanarak yola ayarlanabilir aralıklarla cetvel imleri " "ekle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:288 msgid "Power stroke" msgstr "Güçlü kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:292 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Kaligrafik konturlar oluşturun ve değişken genişlik ve eğriliğini denetleyin. " "Bu efekt basınca duyarlı kalem ve Kalem aracıyla doğrudan tuval " "üzerinde de kullanılabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:302 ../src/selection-chemistry.cpp:3035 msgid "Clone original" msgstr "Orijinali klonla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:306 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Bir yolun başka bir yolun şeklini, dolgusunu, konturunu ve/veya diğer " "özelliklerini almasına izin ver." #: ../src/live_effects/effect.cpp:321 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Bir yolu düzelt ve basitleştir. Bu efekt Kalem aracının araç denetimlerinde " "de mevcuttur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:331 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Kafesli Deformasyon 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:335 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "5x5 ızgaraya dayalı bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:345 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektif/Eğim" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Nesneyi dört köşeli bir şekle sığdırmak için, ya genişleterek ya da 3B " "perspektifli bir yanılsama yaratarak dönüştürün" #: ../src/live_effects/effect.cpp:359 msgid "Interpolate points" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/effect.cpp:363 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "Yolun düğümlerini (örneğin veri noktalarına karşılık gelen) farklı hat " "türleriyle bağla." #: ../src/live_effects/effect.cpp:373 msgid "Transform by 2 points" msgstr "İki noktayla dönüştür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:377 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Nesneyi iki tutaçla ölçeklendir, uzat ve döndür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:387 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:265 msgid "Show handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:391 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Yol tutaçlarını ve düğüm noktalarını çiz (orijinal stilin yerini siyah " "konturla değiştirir)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Yeni düğümler ekleyerek ve rastgele kaydırarak bir nesneyi sertleştir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:238 msgid "BSpline" msgstr "Açılı Çizgi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:419 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Yolun köşelerine kalıplanan bir açılı çizgi oluştur. Bu efekt genellikle " "çizim araçlarının açılı çizgi kipiyle doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:429 msgid "Join type" msgstr "Birleştirme türü" #: ../src/live_effects/effect.cpp:433 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Bir yolun köşe düğümleri için çeşitli birleştirme türleri arasından seçim " "yapın (gönye, yuvarlanmış, ekstrapolasyonlu yay, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:443 msgid "Taper stroke" msgstr "Konik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Yolun sonlarını uçlara kadar daraltılabilsin" #: ../src/live_effects/effect.cpp:457 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Ayna simetrisi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Bir nesneyi hareketli bir eksen boyunca veya sayfa merkezinin etrafına " "yansıt. Yansıtılmış kopya bağımsız olarak stillendirilebilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgid "Rotate copies" msgstr "Kopyaları döndür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:475 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Bir kaleydoskopta olduğu gibi, bir nesnenin döndürülmüş çoklu kopyalarını " "oluştur. Kopyalar bağımsız olarak tasarlanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:486 msgid "Attach path" msgstr "Yola tuttur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:490 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Güncel yolun uçlarını, bir veya iki başka yoldaki belirli bir konuma yapıştır" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Fill between strokes" msgstr "Konturların arasını doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:504 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:514 ../src/selection-chemistry.cpp:3033 msgid "Fill between many" msgstr "Arasına birçok doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:518 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:528 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5 noktayla elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:532 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Çevresindeki 5 düğümden bir elips oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgid "Bounding Box" msgstr "Sınırlayıcı Kutu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:546 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Yolu, başka bir yolu tamamen kapsayan bir sınırlayıcı kutuya çevir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:557 msgid "Measure Segments" msgstr "Segmentleri Ölç" #: ../src/live_effects/effect.cpp:561 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "İsteğe bağlı olarak projeksiyon ve diğer birçok yapılandırma seçeneğiyle " "düğümler arasındaki mesafeler için boyutlandırma ekle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:571 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "Köşeler (Şerit/Oluk)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:575 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" "Bir yolun köşelerinin şeklini, belirtilen bir yarıçapa yuvarlayarak veya " "keserek ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:585 msgid "Boolean operation" msgstr "Boole işlemi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Yolu başka bir tahribatsız yolla kes, birleştir, çıkar, kesiştir ve böl" #: ../src/live_effects/effect.cpp:599 msgid "Power clip" msgstr "Güçlü kırp" #: ../src/live_effects/effect.cpp:603 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" "Bir kırpmayı ters çevir, gizle veya düzleştir (bir Boole işlemi gibi uygula" #: ../src/live_effects/effect.cpp:613 msgid "Power mask" msgstr "Güç maskesi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:617 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Bir maskeyi ters çevir veya gizle veya negatifini kullan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:627 msgid "Ellipse from points" msgstr "Noktalardan elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerini temel alarak bir daire, elips, yay veya dilim çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "İsteğe bağlı olarak doruk köşeleri dorukta tutarak yolu dengele" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Kesikli Kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:659 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Çizgileri tam olarak düğüm üzerinde biten kesikli bir kontur ekleyin, isteğe " "bağlı olarak her yol segmentinde aynı sayıda çizgi ile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:669 msgid "Angle bisector" msgstr "Açılı bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "Yolun ilk üç düğümü arasındaki açıyı ortadan ikiya bölen bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Daire (merkeze ve yarıçapa göre)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:687 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" "Yolun ilk düğümünün merkez, son düğümünün de yarıçapını belirlediği bir " "daire çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:697 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Üç noktadan daire" #: ../src/live_effects/effect.cpp:701 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "Çevresi yolun ilk üç düğümünden geçen bir daire çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:711 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Ekstrüde" #: ../src/live_effects/effect.cpp:715 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "Yolu, her bir yol segmenti için bir yüz oluşturarak kalıptan çıkar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 msgid "Line Segment" msgstr "Çizgi Segmenti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:729 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "Bir yolun ilk ve son düğümüne bağlanan düz bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:739 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:743 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Bir iki düğümlü yola her zaman paralel olacak sürüklenebilir bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:753 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Dikey bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:757 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" "Başlangıç ve bitiş düğümlerini bağlayan hayali çizginin tam ortasında dikey " "bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:767 msgid "Tangent to curve" msgstr "Eğriye teğet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:771 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "Değişken uzunluklu ve yol boyunca taşınabilen ek açılı bir teğet çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:782 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "Ögeyi parçalara dilimle. Birden çok kez uygulanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:797 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect yığın testi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "Test LPE" msgstr "CYE'yi sına" #: ../src/live_effects/effect.cpp:811 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:815 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" "Değişik uçlu kaligrafik konturlar oluştur; bunun için fırça açısı " "parametresi kullan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:825 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Kafesli Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:829 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Bir 4x4 ızgara kullanarak bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:839 msgid "Path length" msgstr "Yol uzunluğu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:843 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Bir (eğimli) yolun toplam uzunluğunu görüntüle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:853 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Tekrarlayan iskelet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:857 msgid "Draw a path recursively" msgstr "Özyineli bir yol çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:867 msgid "Text label" msgstr "Metin etiketi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:871 msgid "Add a label for the object" msgstr "Nesne için bir etiket ekle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:881 ../src/live_effects/effect.cpp:885 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Dikiş nakış" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1124 msgid "Is visible?" msgstr "Görünür mü?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1124 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "İşaretlenmezse efekt nesneye uygulanır; ancak tuval üzerinde geçici olarak " "devre dışı bırakılır" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1125 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1125 msgid "LPE version" msgstr "LPE sürümü" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1154 msgid "No effect" msgstr "Efekt yok" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1653 msgid "Default value: " msgstr "Öntanımlı değer: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1654 ../src/live_effects/effect.cpp:1729 msgid "Default value overridden: " msgstr "Öntanımlı değer geçersiz kılındı: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1657 ../src/live_effects/effect.cpp:1726 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:976 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1661 ../src/live_effects/effect.cpp:1740 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1682 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Ayarsız" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1697 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Öntanımlı parametreleri ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1743 msgid "Default value: Default" msgstr "Öntanımlı değer: Öntanımlı" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1814 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Düzenleme parametresi %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1819 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Uygulanan yol efektleri parametreleri tuval üzerinde düzenlenemez." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Sol uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Bisektörün sol ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Sağ uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Bisektörün sağ ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Bisektörün \"sol\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Bisektörün \"sağ\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Başlangıç yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Bu yolun başına eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Başlangıç yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Başlangıç yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Başlangıç eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Bitiş eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Bitiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Bu yolun sonuna eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Bitiş yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Sona eklenecek yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi başlangıç:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Yolu bük:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Yol genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "U_zunluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Yolun genişliğini uzunluktaki birimlerle ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Orijinal yol dikey" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Orijinali, viraj yolu boyunca bükmeden önce 90 derece döndürür" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "Genişlik düğümünü gizle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:292 msgid "Change the width" msgstr "Genişliği değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "birleşim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "kesişim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "simetrik fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "bölüm" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "even-odd" msgstr "tek-çift" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "non-zero" msgstr "sıfır olmayan" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "positive" msgstr "pozitif" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "take from object" msgstr "nesneden al" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Operand path:" msgstr "İşlenen yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Boole işlemi için işlenen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operation:" msgstr "İşlem:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolean İşlemi" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Swap operands" msgstr "Takas işlenenleri" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "İşlenenleri değiştir (örneğin, fark için yararlı)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80 msgid "Remove inner" msgstr "İç kısmı kaldır" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Kesme işlemleri için: görünmez ekstra noktaları önlemek için kesme yolunun " "iç (kontursuz) çizgilerini çıkarın" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type this:" msgstr "Bunu yazın:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Bu yol için doldurma türü (sarmal kipi)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type operand:" msgstr "İşlenen dolgu türü:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "İşlenen yol için dolgu tipi (sarmal kipi)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Bağlantılı yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yol" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Görsel Sınırlar" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusunu kullanır" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "CTRL ile adımlar:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "CTRL basılıyken adım sayısını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Yardımcı boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Helper size" msgstr "Yardımcı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Yalnızca seçilen düğümleri değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight %:" msgstr "Ağırlığı değiştir %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Etkinin ağırlık yüzdesini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 msgid "Default weight" msgstr "Öntanımlı ağırlık" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 msgid "Make cusp" msgstr "Uç yap" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 msgid "Change to default weight" msgstr "Öntanımlı ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 msgid "Change to 0 weight" msgstr "0 ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:178 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Basamaklı parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 msgid "No Shape" msgstr "Şekil Yok" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "With LPE's" msgstr "CYE ile" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "Without LPE's" msgstr "CYE olmadan" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Yalnızca Sarmal veya Açılı Çizgi" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Linked Item:" msgstr "Bağlantılı Öge:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Orijinal verilerin alınacağı öge" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:429 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 msgid "Linked shape" msgstr "Bağlantılı şekil" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, X, Y'." msgstr "" "Klonun kopyalaması gereken orijinalin öznitelikleri; virgülle ayrılmış liste " "olarak yazılır; örneğin 'transform, X, Y'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS Özellikleri" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "Klonun kopyalaması gereken orijinalin CSS özellikleri; virgülle ayrılmış " "liste olarak yazılır; örneğin 'fill, filter, opacity'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50 msgid "Allow Transforms" msgstr "Dönüşümlere İzin Ver" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50 msgid "Allow transforms" msgstr "Dönüşümlere izin ver" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:120 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Geçerliye bir şekil eşitlemesi yok" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Boyut _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Kılavuzun X yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Boyut _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Kılavuzun Y yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleydoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Fuse paths" msgstr "Füzyon yollar" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Rotate methods" msgstr "Yöntemleri döndür" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Origin" msgstr "Orijin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Başlama noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle of the first copy" msgstr "İlk kopyanın açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Rotation angle" msgstr "Dönüş açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Ardışık iki kopya arasındaki açı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Orijinal yolun kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap" msgstr "Boşluk" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Kopyalar arasında boşluk alanı, bazı bağıntıları onarmak için ufak negatif " "boşluklar kullan" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Distribute evenly" msgstr "Eşitçe dağıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Kopyalar arasındaki açı 360°/kopya sayısı (dönüş açısı ayarını yok sayar)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror copies" msgstr "Kopyaları yansıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror between copies" msgstr "Kopyalar arasında yansıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Split elements" msgstr "Ögeleri böl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Ögeleri ayır, böylece her biri kendi stiline sahip olabilir" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:365 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:92 msgid "Reset styles" msgstr "Stilleri sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Dikiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Dikiş olarak kullanılacak yol." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Y_ol sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Oluşturulacak yolların sayısı." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Baş_langıç kenarı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolun içinde ve dışına taşımak için " "rastgele titreşim miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Boş_luk değişimini başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket " "ettirmek için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Uç ke_nar değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin bitiş noktalarını kılavuz yolunun içinde ve dışına taşıyan " "rastgelelik miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Bitiş ara_lığı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin uç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket ettirmek " "için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Ölçek _genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Boyuta göre ölçek _genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini uzunluğuna göre ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Kesik çizgi sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Delik faktörü" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Segmentleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Yarı başlangıç/bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Her bölümün başlangıcı ve bitişi yarı boyuttadır" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "Tireleri eşitle" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" "Global tire uzunluğu takriben en kısa yol segmentindeki tirelerin uzunluğudur" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Önemli mesajlar" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "Ekle \"Arasına Birçok CYE Doldur\" dolgu ekle." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Bir elips oluşturmak için beş nokta gerekir" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Belirtilen noktalar için elips bulunamadı" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "yeniden sıralama yok" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "zikzak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "zikzak, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "en yakın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "en yakın, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "seyyar satıcı 2-opt (hızlı, kötü)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "seyyar satıcı 3-opt (hızlı, tamam)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "seyyar satıcı 4-opt (saniyeler)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "seyyar satıcı 5-opt (dakikalar)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "düz çizgi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "başlangıca git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "ortaya git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "bitişe git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Düzenleme yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Alt yolları sıralamak için kullanılan yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Bağlantı yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Alt yolların bitiş noktalarını bağlama yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "Dikiş uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "Yolu, verilen uzunlukta düz segmentlere böl (kullanıcı biriminde)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Minimum dikiş uzunluğu [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "Bu dikiş uzunluğu yüzdesinden daha kısa olan dikişleri birleştir" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "Dikiş deseni" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Farklı dikiş desenleri arasında seçim yapın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "Dikişleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" "Dikişler arasında boşluklar oluşturur (yalnızca önizleme için kullan, işleme " "makinelerinde kullanım için devre dışı bırak)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "Dikiş boşluklarını göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "Dikişleri gösterirkenki dikişler arasındaki boşluğun uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "Daha uzun olursa atla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Daha uzunsa bağlantıyı atla" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Üst büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek en üst yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Sağ büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek doğru yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Alt büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek alt yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Sol büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek sol yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Sola etkinleştir & sağ yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Sol ve sağ deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Üst etkinleştir & alt yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Üst ve alt deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Çıktının yönünü ve büyüklüğünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPEs" msgstr "CYE'ler olmadan" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Sarmal veya açılı çizgi ile" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With all LPEs" msgstr "CYE'ler ile" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPEs:" msgstr "CYE'ler:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "Bağlantılı yolların hangi CYE'leri dikkate alınacak" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Join subpaths" msgstr "Alt yollara ekle" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close path" msgstr "Yol kapat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 msgid "Autoreverse" msgstr "Otomatik ters" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "İkinci yol:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı ikinci yol" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Ters Saniye" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "İkinci yol sırasını ters çevirir" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:36 msgid "Force arc" msgstr "Zorla yay" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:37 msgid "Force bezier" msgstr "Bezier kuvveti" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Şerit veya oluk hesaplamak için yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Kip, örn. şerit veya oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Yarıçap, birim veya %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Oluk adımları:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Chamfer steps" msgstr "Oluk adımları" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Radius in %" msgstr "Yarıçap %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Esnek yarıçap boyutu (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Yarıçap yerine düğüm mesafesi kullan" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Hide knots" msgstr "Düğümleri gizle" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:236 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:241 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Ters şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:252 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Ters oluk" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Diş:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Diş sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Diş basıncı açısı (tipik olarak 20-25 derece). Temas halinde olmayan " "dişlerin oranı." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min yarıçap:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimum yarıçap, düşük değerler yavaş olabilir" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Yörünge:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Ara aşamaların oluşturulduğu yol." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "Basamaklar_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Başlangıçtan bitişe kadar olan adımların sayısını belirler." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "E_şit olmayan boşluk" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Doğruysa ara maddeler arasındaki boşluk yolun uzunluğu boyunca sabittir. " "Yanlışsa mesafe yörünge yolunun düğümlerinin konumuna bağlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "SpiroInterpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Centripetal Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Interpolator type:" msgstr "Enterpolatör tipi:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Yol boyunca kontur genişliği arasına ekleme yapmak için hangi tür " "ekleyicinin kullanılacağını belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Beveled" msgstr "Eğimli" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Rounded" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Miter" msgstr "Gönye" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Gönye Klipsi" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:515 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:516 msgid "Peak" msgstr "Zirve" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Kontur kalınlığı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Çizgi başı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Konturun son şekli" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:239 msgid "Join:" msgstr "Köşe:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Yolun köşelerinin şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Miter limit:" msgstr "Gönye sınırı:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "" "Gönye birleşiminin maksimum uzunluğu (kontur genişliğinin birimlerinde)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Gönye açmaya zorla" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Gönye sınırını geçersiz kılar ve birleşmeyi zorlar." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Aralık uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Alt dizenin gizli bölgesinin boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_Birimlerin kontur genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "Boşluk genişliği, kontur genişliğinin katlarında verilir. Seçili " "olmadığında, belge birimleri kullanılır." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "_Her ikisindeki boşluklar" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Yol kesişimlerinde her iki bölümde bir boşluk olacak" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Gruplar: Ters" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Diğer kontur genişliklerini kullan, farklı kontur genişliklerine sahip " "gruplarda yararlıdır" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "D_eğiştirici boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Oryantasyon göstergesi/değiştirici boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Geçiş İşaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Geçiş işaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:668 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "Bir geçiş seçmek için sürükleyin, çevirmek üzere tıklayın, Shift + tüm " "geçişleri değiştirmek için tıklayın, Ctrl + Tüm geçişleri sıfırlamak ve " "değiştirmek için tıklayın" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Düğüm geçişini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Yatay olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Dikey olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Yalnızca çevre uzunluğu kullan" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Düğümleri taşırken güncelleme (belki yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Denetim 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Denetim 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Denetim 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Denetim 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Denetim 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Denetim 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Denetim 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Denetim 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Denetim 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Denetim 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Denetim 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Denetim 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Denetim 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Denetim 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Denetim 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Denetim 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Denetim 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Denetim 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Denetim 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Denetim 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Denetim 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Denetim 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Denetim 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Denetim 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Denetim 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Denetim 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen " "boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Izgarayı sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Noktaları Göster" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Noktaları Gizle" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open start" msgstr "Başlatmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131 msgid "Open end" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Open both" msgstr "İkisini de aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Bitiş türü:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" "Çizginin veya çizgi segmentinin hangi yanının sonsuz olduğunu belirler." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:89 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:86 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Ölçü birimi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Çizgi ve etiketlerin konumlandırması" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Color and opacity" msgstr "Renk ve opaklık" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Ölçümlerin rengini ve opaklığını ayarlayın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Select font for labels" msgstr "Etiketler için yazıtipi seç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Ondalık virgülünden sonraki basamak sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Örtüşmeleri birleştir °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" "Üst üste gelen boyut çizgilerinin tek bir taneye birleştirileceği en küçük " "açı, birleştirmeyi devre dışı bırakmak için 180° kullanın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Konum" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Boyut çizgisinin yoldan uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Label position" msgstr "Etiket konumu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Etiketlerin boyut çizgisinden uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line distance" msgstr "Yardım hattı mesafesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Dikey çizgilerin yoldan uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Help line elongation" msgstr "Yardım hattı gerilmesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "Dikey çizgilerin uçlarının boyut çizgisinden uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Boyut hattı genişliği. DIM standardı 0,25 veya 0,35" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Scaling factor" msgstr "Ölçekleme faktörü" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label format" msgstr "Etiket biçimi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Etiket metin biçimi, kullanılabilir değişkenler: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Blacklist segments" msgstr "Kara liste kesitleri" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Ölçülmemesi gereken segment belirticilerinin virgül ile ayrılmış listesi. " "Bunları ölçmek için başka ölçülere sahip bir CYE kullanabilirsiniz." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Invert blacklist" msgstr "Kara listeyi tersine çevir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Beyaz liste olarak kara liste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Show segment index" msgstr "Kesit indeksini göster" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "Daha kolay kara listeye alma için kesitlerin indeksini metin etiketinde " "görüntüle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Arrows outside" msgstr "Dışarıdaki oklar" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Okları boyut çizgisinin dışında ters yönleri göstererek çiz" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Flip side" msgstr "Yan çevir" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "Boyut çizgilerini ve etiketleri yolun diğer tarafında çiz" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Scale sensitive" msgstr "Duyarlı ölçek" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" "Yol gruplandırılmışsa ve grup sonrasında ölçeklendirilmişse ölçüleri ayarla." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Localize number format" msgstr "Sayı biçimini yerelleştir" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Yerelleştirilmiş sayı biçimlendirmesini kullan; örneğin Türkçe yerelleştirme " "ile 1.0 yerine 1,0 gösterilir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Rotate labels" msgstr "Etiketleri döndür" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Etiketler boyut çizgisine paralel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide line under label" msgstr "Hattı etiket altında gizle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Etiketin üzerine geldiği yerde boyut çizgisini sakla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Hide arrows" msgstr "Okları gizle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Hiçbir oku gösterme" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values < 1" msgstr "< 1 olan değerleri çarp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" "100'ün katları olarak 1'den küçük değerleri çarp ve birimin dışında bırak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Linked objects:" msgstr "Bağlanmış nesneler:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "Düğümleri yola yansıtılan ve yeni ölçümler oluşturulan nesneler" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance" msgstr "Mesafe" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "En dış düğümden boyut çizgilerinin uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection" msgstr "Projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "90 derecelik adımlarda projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection" msgstr "Projeksiyonu etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection mode" msgstr "Projeksiyon kipini etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Etiketlerin üst üste binmesini engelle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Segment etiketten daha kısaysa etiketleri döndür" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Measure bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Sınırlayıcı geometrik kutu için ölçümler ekle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only bounding box" msgstr "Yalnızca sınırlayıcı kutu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Yalnızca sınırlayıcı geometrik kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add object center" msgstr "Nesne merkezi ekle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add the projected object center" msgstr "Yansıtılan nesne merkezini ekle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only max and min" msgstr "Yalnızma max ve min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Yalnızca max/min projeksiyon değerlerini hesapla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:300 ../src/verbs.cpp:298 #: ../src/verbs.cpp:336 ../share/ui/dialog-trace.glade:935 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:14 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Measure segments help" msgstr "Segmentleri ölçmeye yardımcı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Genel\n" "Boyut çizgilerini ve etiketlerini görüntüle ve konumlandır\n" "\n" "Projeksiyon\n" "Seçilen ögelere göre ölçümlerle bir çizgi göster\n" "\n" "Seçenekler\n" "Renk, kesinlik, etiket biçimleme ve görüntüleme üzerine seçenekler\n" "\n" "İpuçları\n" "Özel stil: Stilleri biraz daha özelleştirmek için XML " "editörünü kullanarak sınıf veya kimliği bulun, daha sonra Stil diyalog " "kutusunu kullanarak yeni bir stil uygulayın.\n" "Karalisteler: Bu, ölçülecek bazı bölümleri veya projeksiyon " "adımlarını gizlemeye izin verir\n" "Birden Çok Ölçü: Aynı nesnede, kara listelerin bir araya " "gelmesiyle, farklı yönelimli veya fazladan izdüşümlü ölçülere izin verir\n" "Öntanımlıları Ayarla: Her CYE için öntanımlı değerler alt " "kısımda ayarlanabilir." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:298 msgid "Projection" msgstr "Projeksiyon" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:518 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Düzgün Olmayan Ölçek" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Vertical page center" msgstr "Dikey sayfa merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Horizontal page center" msgstr "Yatay sayfa merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Serbestçe tanımlanmış yansıtma çizgisi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Yansıtma hattı orta noktasının X koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Yansıtma hattı orta noktasının Y koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mode" msgstr "Kip" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" "Dönüşüm kipini ayarla. Ya yansıtma çizgisi tarafından serbestçe " "tanımlanmıştır ya da bazı simetri noktalarına sınırlandırılmıştır." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Discard original path" msgstr "Orijinal yolu at" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Yalnızca yolun yansılanan kısmını tutun, orijinali kaldırın." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Orijinal yolu ve yansımayı tek bir yola sokun" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Karşıt yanları birbirine sokun" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Yansıtma hattının diğer tarafındaki bölümü orijinal olarak alır." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Orijinal ve yansıtma görseli ayrı yollara ayır, böylece her biri kendi " "tarzına sahip olabilir." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "Keep open paths on split" msgstr "Bölmede açık yollar tut" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "Bölme hizası boyunca yolları kendiliğinden kapatma." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Mirror line start" msgstr "Yansıtma hattı başlangıcı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Start point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattı başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line end" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "End point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının bitim noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının bitim noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line mid" msgstr "Yansıtma hattı ortası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının merkez noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının merkez noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:142 msgid "Vertical center" msgstr "Dikey merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145 msgid "Horizontal center" msgstr "Yatay merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Canlı güncelleme" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Tutacı taşırken güncelle" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:601 msgid "Offset point" msgstr "Ofset noktası" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Ofseti ayarla" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Paralelin sol ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Paralelin sağ ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Paralelin \"sol\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Paralelin \"sağ\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Tek" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Tek, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Tekrar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Tekrarlanan, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Desen kaynağı:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca koymak için yol" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Desenin genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Desen kopyaları:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca kaç desen kopya yerleştirileceği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Uzu_nluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Desenin genişliğini uzunluk birimlerinde ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "Boş_luk:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Desenin kopyaları arasındaki boşluk. Negatif değerlere izin verilir; ancak " "desen genişliğinin% -90'ı ile sınırlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Desen boyutu _biriminde ofsetler" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Boşluk, teğet ve normal ofset, genişlik/yükseklik oranı olarak ifade edilir" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Desen _dikey" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Uygulamadan önce deseni 90 derece döndürün" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Sona yakın kaynaşır:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Kaynaşma bu sayıdan daha yakın biter. 0, kaynaşma demek değildir." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Örtülü deformasyon" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Taşma perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Deformasyon tipini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Sol Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Sağ Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "Tutaçlar:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:146 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "Kırpmayı gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "Ters kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "Geniş kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "Kırpmayı düzleştir, yollara dönüştürdükten sonra dolgu kuralına bakın" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Bilgi Kutusu" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "Kırpma yollara dönüştürdükten sonra düzleştirilmiş bir sonuç yoksa dolgu " "ve kontur iletişim kutusunda dolgu kuralını kullanın." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "Maskeyi ters çevir" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Maskeyi gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Maskeye arka plan ekle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Arka plan rengi ve opaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Arka planın rengini ve opaklığını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:233 msgid "Spiro" msgstr "Sarmal" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Offset points" msgstr "Ofset noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "No jumping handles" msgstr "Zıplama tutacı yok" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" "En yakın yol segmentine kendiliğinden ilişmeden tutaçların yol boyunca " "hareket etmesine izin ver" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort points" msgstr "Nokta türleri" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Ofset noktalarını eğri boyunca zaman değerlerine göre sıralayın" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Pürüzsüzlük:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "CubicBezierJohan için pürüzsüzlük ara değer bulucu; 0 = doğrusal ara değer, " "1 = pürüzsüz" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Width factor:" msgstr "Genişlik faktörü:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Desenin genişliğini tüm yol boyunca eşitçe ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Start cap:" msgstr "Başlığı başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Yol başlangıcının şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:279 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Gönye için maksimum uzunluk (kontur genişliği cinsinden)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "End cap:" msgstr "Son uç:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Yolun sonunun şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:515 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:516 msgid "Zero width" msgstr "Sıfır genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Otomatik Elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Zorla daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "İzometrik daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektif dairesi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steiner elipsi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiner inelipsi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Elipsi oluşturmak için yöntemler\n" "- Otomatik elips: Bir daireye (yol üzerinde 2, 3 veya 4 düğüm) veya elipse " "(en az 5 düğüm) sığar\n" "- Daireyi zorla: (En az 2 düğüm) her zaman bir daire oluşturur\n" "- İzometrik daire: (3 düğüm) ilk iki seğmenti kenar olarak kullan\n" "- Perspektif dairesi: (4 düğüm) perspektif kipinde bir kare içinde daire\n" "- Steiner dairesi: (3 düğüm) bir üçgen üzerinde daire\n" "- Steiner ters elipsi: (3 düğüm) bir üçgen içinde daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Çerçeve (izometrik dikdörtgen)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Elipsin etrafına paralelkenar çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektif karesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Perspektif kipinde, daireyi sarmalayan kare çiz\n" "(yalnızca \"Perspektif dairesi\" yönteminde)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Yay" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "İlk ve son düğümü baz alarak açık yay (açık elips) oluştur\n" "(yalnızca \"Otomatik elips\" ve \"Daireyi zorla\" yöntemleri için)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "_Diğer yay tarafı" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Yayın taraflarını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "D_ilim yayı" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Çember/elips segment oluştur" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "E_ksen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Yarı-ana ve yarı-küçük eksenleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektif eksenleri" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Eksenleri perspektif görünümünde çiz\n" "(yalnızca \"Perspektif dairesi\" yönteminde)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Eksen döndürmesi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Eksen dönme açısı [deg]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Kaynak _yol" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Orijinal kaynak yolunu göster" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Frekans rastgeleliği:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin değişimi %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Büyüme:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin artması." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Yarım dönüş düzgünlüğü: 1. taraf, içinde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarı dönüşe ulaşırken yolun pürüzsüzlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1. taraf, dışarı:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2. taraf, içeri:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarı dönüşe ulaşırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2. taraf, dışarı:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Büyüklük titremesi: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Rastgele 'alt' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralellik dalgası: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'Alt' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön rastgeleliği " "ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön " "rastgeleliği ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Değişiklilk: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'Alt' rastgelelik pürüzsüzlüğü yarı döner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'Top' rastgeleliği yarı dönüş pürüzsüzlüğü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Kalın/ince yol oluştur" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Değişken genişlikte bir konturu simüle et" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Tarama çizgilerini bük" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Tarama çizgilerine global bir dirsek ekleyin (daha yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Kalınlık: 1. tarafta:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'Alt' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "2. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'Üst' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "2'den 1. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'Yukarı'dan 'aşağıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "1'den 2. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'Aşağı'dan 'yukarıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Tarama çizgilerinin genişliği ve yönü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Tarama çizgilerinin sıklığını ve yönünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Global bükme" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Bir referans noktasına olan göreceli pozisyon, global bükme yönünü ve " "miktarını tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Segment sayısına göre" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 msgid "By max. segment size" msgstr "Maksimum segment büyüklüğünden" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:33 msgid "Along nodes" msgstr "Düğümler boyunca" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:34 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35 msgid "Retract" msgstr "Geri çek" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Division method" msgstr "Bölme yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42 msgid "Max. segment size" msgstr "Maks. segment büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43 msgid "Number of segments" msgstr "Segment sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 msgid "Max. displacement in X" msgstr "X'te maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y'de maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Global randomize" msgstr "Global rastgelelik" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Handles" msgstr "Tutaçlar" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Handles options" msgstr "Tutaç seçenekleri" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Düğümleri kaydır" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Fixed displacement" msgstr "Sabit yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Sabit yer değiştirme, 1/3 segment uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Sprey Aracı dostu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Kopyalama kipinde püskürtme aracıyla kullanım için" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Düğüm ekle Her kesimi böl" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Jitter düğümleri Düğümleri/tutaçları taşıma" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" msgstr "Ekstra pürüzlü Ekstra pürüzlü bir katman ekle" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Seçenekler Pürüzlü seçenekleri değiştirin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #: ../share/extensions/restack.inx:25 ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81 #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Her İkisi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:747 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:748 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "_İşaretleme mesafesi:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Ardışık cetvel işaretleri arasındaki mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Bü_yük uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Büyük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Küçü_k uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Küçük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Büyük adımlar_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Her ... adımda önemli bir işaret çizin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "İşaretleri değiştir _tarafından:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Bu kadar çok adımla işaretleri değiştirin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "İşaretleme yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "İşaretlerin yönü (yol boyunca baştan sona bakarken)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "İlk işaretin ofseti" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Kenarlık işaretleri:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Yolun başında ve sonunda işaretlerin çizilip çizilmeyeceğini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Düğümleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Yolu göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Düğümün ortasını göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Orijinali göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Düğüm ve tutaçları ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "\"Tutaçları göster\" yol efekti, uyguladığınız nesne üzerindeki özel " "stilleri kaldırır. İstediğiniz bu değilse İptal'i tıklayın." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Steps:" msgstr "Adımlar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Satır sayısıBasitleştirilmiş adımların sayısını değiştir " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Kaba eşik:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smooth angles:" msgstr "Düzgün açılar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "Pürüzsüz performans için tutaçlardaki maksimum derece farkı" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Ayrı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Yolları basitleştirme (ayrı olarak)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Yalnızca birleş" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Yalnızca birleşmeyi basitleştir" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Konturlar:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Benzeyen pek çok konturu çiz" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Maksimum kontur uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Benzeyen konturların maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Kontur uzunluğu çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Kontur uzunluğunun rastgele değişimi (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Maksimum örtüşme:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Ardışık konturların ne kadar üst üste geleceği (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Örtüşme çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Üst üste binmenin rastgele değişimi (maksimum üst üste binmeye göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maksimum son tolerans:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Orijinal ve yaklaşık yolların uçları arasındaki maksimum mesafe (maksimum " "uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Ortalama ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Her konturun orijinal yoldan ortalama uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Maksimum titreme:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimum titreme büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Titreme frekansı:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Bir konturda ortalama titreme periyodu sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "İnşa hatları:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kaç tane inşa hattı (teğet) çizileceği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:445 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Eğrilik ve inşa hatlarının uzunluğu ile ilgili ölçek faktörü (5*ofset " "deneyin)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Maksimum uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "İnşa hatlarının maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Uzunluk çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "İnşa çizgileri uzunluğunun rastgele çeşitliliği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Yerleşim rastgeleliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: eşit dağıtılmış inşa hatları, 1: tamamen rastgele yerleşim" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "minimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "maksimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 msgid "Slice line start" msgstr "Dilim çizgisi başlangıcı" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 msgid "Start point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 msgid "Slice line end" msgstr "Dilim çizgisi bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 msgid "End point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin bitiş noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Slice line mid" msgstr "Dilim çizgisi ortası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Center point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin merkez noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin merkez noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:193 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 ../share/extensions/motion.inx:6 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Teğet ve eğri arasında ek açı" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Eğri boyuncaki konum:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Eğri boyunca eklenti noktasının konumu (0.0 ve segment sayısı arasında)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Tanjantın sol ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Tanjantın sağ ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Tanjantın eklenti yerini ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Tanjantın sol ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Tanjantın sağ ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Extrapolated" msgstr "Sonuçlandı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Kontur genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Yolun (konik olmayan) genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Start offset:" msgstr "Ofset başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Yol başlangıcından itibaren konik mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "End offset:" msgstr "Ofset bitişi:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Koniğin bitiş konumu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Start smoothing:" msgstr "Düzlemeyi başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Başlangıç konisine uygulanacak düzleme miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "End smoothing:" msgstr "Düzlemeyi bitir:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Bitiş konisine uygulanacak düzleme miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type:" msgstr "Birleştirme türü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Düzgün olmayan düğümler için birleştirme türü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Start direction:" msgstr "Başlangıç yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Yol başlangıcındaki koninin yönü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "End direction:" msgstr "Bitiş yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Yolun sonundaki koninin yönü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Gönye birleşimi sınırı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:466 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Koninin başlangıç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, Shift" "+tık koni yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:471 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Koninin uç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, Shift+tık " "koninin yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastik" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastik dönüşüm kipi" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Orijinal genişliğinden" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Uzunluğu kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Uzunluğu mevcut mesafeye kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Açıyı kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "Gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Sonucu gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Düğümden ofset" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "İlk düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Son düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Dönme yardımcısı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212 msgid "Change index of knot" msgstr "Düğüm endeksini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:750 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ü_retim sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Özyineleme derinliği --- düşük tutun!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Yol üretimi:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Segmentleri yinelenen dönüşümleri tanımlayan yol" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Yalnızca tek biçimli dönüşümleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Yalnızca oryantasyonu tersine almak/korumak için 2 ardışık segment " "kullanılır (aksi halde genel bir dönüşümü tanımlarlar)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Tü_m üretimleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "İşaretlenmemişse yalnızca son üretilmişi çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referans segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Referans segmenti. Öntanımlı olarak skutu'nun yatay orta çizgisine gelir." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maksimum karmaşıklık:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Çıktı çok karmaşıksa efekti devre dışı bırak" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Bool parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "Renk düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Numaralandırma parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "Buton parametresinin yazıtipini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:156 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Panodaki ögeye bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:289 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Öge parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:145 msgid "Link to item" msgstr "Ögeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Orijinali seç" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:78 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:95 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:120 msgid "Link item parameter to item" msgstr "Öge parametresini ögeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:157 msgid "Remove Item" msgstr "Ögeyi Kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:169 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2083 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:181 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2091 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:220 msgid "Move item up" msgstr "Ögeyi yukarı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:249 msgid "Move item down" msgstr "Ögeyi aşağı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:266 msgid "Remove item" msgstr "Ögeyi kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:305 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Öge dizisi parametresini ögeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:257 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Panodaki yola bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:572 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Yol parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:158 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Yol parametresi görünürlüğü geçişi" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 msgid "Remove Path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:257 msgid "Move path up" msgstr "Yolu yukarı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:285 msgid "Move path down" msgstr "Yolu aşağı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:301 msgid "Remove path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:339 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Yol dizisi parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:222 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Tuval üzerinde düzenle" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:234 msgid "Copy path" msgstr "Yolu kopyala" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:246 msgid "Paste path" msgstr "Yolu yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:543 msgid "Paste path parameter" msgstr "Yol parametresini yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Parametre noktasını değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "Kontur genişliği denetim noktası: kontur genişliğini değiştirmek için " "sürükleyin. Ctrl+click bir denetim noktası ekler, Ctrl+Alt+click siler, Shift+click genişlik iletişim kutusunu başlatır." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Rastgele parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:224 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:228 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:232 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:236 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:472 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:476 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:480 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:484 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:146 msgid "Change text parameter" msgstr "Metin parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Geçiş düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:119 msgid "Change vector parameter" msgstr "Vektör parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Birim parametresini değiştir" #: ../src/menus-skeleton.h:24 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/object/box3d.cpp:244 ../src/object/box3d.cpp:1300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "3D Box" msgstr "3B Kutu" #: ../src/object/color-profile.cpp:855 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 dizesi)" #: ../src/object/persp3d.cpp:350 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/persp3d.cpp:361 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Birden çok ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "%s 'ye" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bir URI olmadan" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:387 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:390 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:173 msgid "Chord" msgstr "Kiriş" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:393 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:397 ../src/object/sp-ellipse.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:417 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:401 msgid "Circle" msgstr "Çember" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Akış Bölgesi" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Harici Bölgeye Ak" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:283 msgid "Flowed Text" msgstr "Akan Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:285 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Bağlantılı Akışlı Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:291 ../src/object/sp-text.cpp:355 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1672 msgid " [truncated]" msgstr " [budanmış]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d karakter%s)" msgstr[1] "(%d karakterler%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:287 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Sayfanın Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../src/object/sp-guide.cpp:300 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Delete All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Sil" #: ../src/object/sp-guide.cpp:487 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+drag döndür, Ctrl+drag orijini taşı, Del sil" #: ../src/object/sp-guide.cpp:500 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "dikey, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:503 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "yatay, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:508 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d 'de derece, ile (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:516 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/object/sp-image.cpp:524 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[hatalı referans]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:525 ../src/object/sp-image.cpp:542 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:300 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "% d nesnesinin" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "% d nesnelerinin" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:578 ../src/selection-chemistry.cpp:946 msgid "Ungroup" msgstr "Grubu Çöz" #: ../src/object/sp-item.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:221 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../src/object/sp-item.cpp:1054 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; kırpıldı" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskeli" #: ../src/object/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; süzülmüş (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1072 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; süzülmüş" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Hat" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:273 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1064 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Yol Efekti'nin yürütülmesi sırasında bir istisna oluştu." #: ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Bağlantılı Ofset" #: ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamik Ofset" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:330 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s tarafından %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "outset" msgstr "şişir" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "inset" msgstr "büz" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", yol efekti: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i düğüm%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i düğümler%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:170 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:117 msgid "Polyline" msgstr "Çoklu çizgi" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:204 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "birlikte %3f döner" #: ../src/object/sp-star.cpp:226 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-star.cpp:234 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "birlikte %d köşe" #: ../src/object/sp-star.cpp:234 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "birlikte %d köşeler" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Koşullu Grup" #: ../src/object/sp-text.cpp:331 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Otomatik olarak sarılmış metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:333 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Bir şeklin içindeki metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:335 ../src/verbs.cpp:355 #: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:359 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "yolda%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:360 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonlanmış Karakter Verisi" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " dan " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[artık]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:235 msgid "Text Span" msgstr "Metin Aralığı" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "%s adlı" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Adsız Simge" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "arasında: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:69 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Birleştirmek için nesne(ler)i seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:74 msgid "Combining paths..." msgstr "Yolları birleştirme..." #: ../src/path-chemistry.cpp:177 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Seçimde birleştirilecek yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:197 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Parçalara ayırmak için yol(lar) seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:201 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Yollar parçalara ayrılıyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:280 msgid "Break apart" msgstr "Parçalara ayır" #: ../src/path-chemistry.cpp:284 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Seçimleri parçalara ayırmak için yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Yola dönüştürmek için nesneleri seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:298 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Nesneler yollara dönüştürülüyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:319 msgid "Object to path" msgstr "Nesneden yola" #: ../src/path-chemistry.cpp:322 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Seçimi yola dönüştürmek için herhangi bir nesne yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:572 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Tersine çevrilecek yol(lar) seçin." #: ../src/path-chemistry.cpp:580 msgid "Reversing paths..." msgstr "Yollar ters çevriliyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:615 msgid "Reverse path" msgstr "Yolu ters çevir" #: ../src/path-chemistry.cpp:618 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Seçimde geri alınacak yol yok." #: ../src/path/path-boolop.cpp:57 msgid "Union" msgstr "Birleşim" #: ../src/path/path-boolop.cpp:64 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #: ../src/path/path-boolop.cpp:85 msgid "Division" msgstr "Bölünme" #: ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Cut path" msgstr "Yol Kes" #: ../src/path/path-boolop.cpp:313 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Boole birleşimini gerçekleştirmek için en az 1 yol seç." #: ../src/path/path-boolop.cpp:316 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Boole işlemi yapmak için en az 2 yol seç." #: ../src/path/path-boolop.cpp:319 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Nesnelerden biri bir yol değil, boole işlemi gerçekleştirilemiyor." #: ../src/path/path-boolop.cpp:322 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Fark, XOR, bölme veya yol kesme için seçilen nesnelerin z-sırası " "belirlenemiyor." #: ../src/path/path-object-set.cpp:32 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Konturu yola dönüştürmek için konturlu yol(lar)ı seçin." #: ../src/path/path-object-set.cpp:75 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Seçimde konturlu yol yok." #: ../src/path/path-object-set.cpp:79 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konturu yola dönüştür" #: ../src/path/path-object-set.cpp:89 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Basitleştirmek için yol(lar) seç." #: ../src/path/path-object-set.cpp:144 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d yollar basitleştirildi." #: ../src/path/path-object-set.cpp:146 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Seçimde basitleştirmek için yol yok." #: ../src/path/path-offset.cpp:118 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Seçili nesne bir yol değil, büzme/şişrme yapılamıyor." #: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258 msgid "Create linked offset" msgstr "Bağlantılı ofset oluştur" #: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dinamik ofset oluştur" #: ../src/path/path-offset.cpp:277 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Büzmek/şişirmek için yol(lar) seç." #: ../src/path/path-offset.cpp:457 msgid "Outset path" msgstr "Yolu şişir" #: ../src/path/path-offset.cpp:457 msgid "Inset path" msgstr "Yolu büz" #: ../src/path/path-offset.cpp:459 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Seçimde büzmek/şişirmek için yol yok." #: ../src/preferences-skeleton.h:494 msgid "Dip pen" msgstr "Batırma kalemi" #: ../src/preferences-skeleton.h:495 msgid "Marker" msgstr "İşaretçi" #: ../src/preferences-skeleton.h:496 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../src/preferences-skeleton.h:497 msgid "Wiggly" msgstr "Kıpraşık" #: ../src/preferences-skeleton.h:498 msgid "Splotchy" msgstr "Lekeli" #: ../src/preferences-skeleton.h:499 msgid "Tracing" msgstr "Vektörleştirme" #: ../src/preferences.cpp:112 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape öntanımlı ayarlarla çalışacak ve yeni ayarlar kaydedilmeyecek. " #: ../src/preferences.cpp:128 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Profil dizini oluşturulamıyor %s." #: ../src/preferences.cpp:137 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s geçerli bir dizin değil." #: ../src/preferences.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Tercihler dosyası oluşturulamadı %s." #: ../src/preferences.cpp:192 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Tercihler dosyası normal %s bir dosya değil." #: ../src/preferences.cpp:202 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Tercihler dosyası %s okunamadı." #: ../src/preferences.cpp:213 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Tercihler dosyası %s geçerli bir XML belgesi değil." #: ../src/preferences.cpp:222 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Dosya %s geçerli bir Inkscape tercihler dosyası değil." #: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Tercihler dosyası şuraya yedeklendi:" #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Tercihler dosyasını sıfırlamaya çalışırken bir hata oluştu." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Atıf" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Kamu Malı İthafı" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "ÖzgürSanat" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Açık Kaynak Yazıtipi Lisansı" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Özkaynağa verilen ad" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "Özkaynağın yaşam döngüsündeki bir olayla ilişkili bir nokta veya süre" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Özkaynağın dosya biçimi, fiziksel ortamı veya boyutları" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Özkaynağın doğası veya türü" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Oluşturucu:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Birincil olarak özkaynak yapmaktan sorumlu olan tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Haklar:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Özkaynakta ve üzerinde tutulan haklar hakkında bilgi" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Yayıncı:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Özkaynağın kullanılabilir olmasını sağlamaktan sorumlu bir tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Belirli bir bağlamdaki özkaynağa net bir referans" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Tanımlanan özkaynağın türetildiği ilgili bir özkaynak" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "İlişki:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "İlişkilendirilmiş bir özkaynak" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Özkaynağın dili" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar sözcükler:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Özkaynağın konusu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Kapsam:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Özkaynağın mekansal veya zamansal konusu, özkaynağın mekansal uygulanabilirliği " "veya kaynağın ilgili olduğu yargı alanı" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Özkaynağın hesabı" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Özkaynağa katkı yapmaktan sorumlu bir varlık" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Bu belgenin lisansının ad alanı tanımının URI'si" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Bölüm:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'Lisansı' bölümü için XML parçası" #: ../src/selection-chemistry.cpp:393 msgid "Delete text" msgstr "Metini sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:408 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Hiçbirşey silinmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:428 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:463 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Eşini yaratmak için nesne(ler) seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:620 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopyala" #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:767 msgid "Select some objects to group." msgstr "Gruplamak için bazı nesneler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:833 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/selection-chemistry.cpp:840 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Grup dışına çıkarmak için hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:849 msgid "Selection not in a group." msgstr "Seçim bir grup içerisinde değil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:859 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Seçimdeki nesnelerin büyük akrabaları aynı olmalıdır." #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Pop selection from group" msgstr "Gruptan parça seçimi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:932 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Gruptan çıkarmak için bir grup seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:938 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Seçimin içinde gruptan çıkarılacak grup yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1078 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Yükseltilecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 ../src/selection-chemistry.cpp:1084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1109 ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Farklı gruplardan veya katmanlardan nesneleri kaldıramaz/" "düşüremezsiniz." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1097 msgid "Raise to top" msgstr "Yukarı kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1103 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Düşürmek için nesne(ler) seç." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1160 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Alttan aşağıya doğru nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 msgid "Lower to bottom" msgstr "Alttan aşağıya" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Bir üste almak için nesne(ler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 msgid "We hit top." msgstr "Üste vurduk." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "bir üste al" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Bir alta düşürmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1231 msgid "We hit bottom." msgstr "Alta vurduk." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "bir alta düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249 msgid "Nothing to undo." msgstr "Geri alınacak bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Nothing to redo." msgstr "Yinelenecek bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 msgid "Paste style" msgstr "Stil yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349 msgid "Paste live path effect" msgstr "Canlı yol efekti yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1369 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Canlı yol efektini kaldırmak için nesne(ler)seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Süzgeçleri kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1692 msgid "Remove filter" msgstr "Süzgeç kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 msgid "Paste size" msgstr "Boyut yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425 msgid "Paste size separately" msgstr "Boyutu ayrı yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Üst katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "Raise to next layer" msgstr "Sonraki katmana kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 msgid "No more layers above." msgstr "Üzerinde daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Aşağıdaki katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Önceki katmana düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533 msgid "No more layers below." msgstr "Altında daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1546 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Taşımak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564 ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Move selection to layer" msgstr "Seçimi katmana taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 ../src/seltrans.cpp:373 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Gömülü bir SVG dönüştürülemiyor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1820 msgid "Remove transform" msgstr "Dönüşümü kaldır" # CCW = counter clockwise # SYT = saat yönünün tersine #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "SYT 90 Derece Döndür" # CW = clockwise # SY = saat yönünde #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "SY 90 Derece Döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Piksellerle döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Tüm faktöre göre ölçeklendir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2357 msgid "Move vertically" msgstr "Dikey taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Move horizontally" msgstr "Yatay taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2363 ../src/selection-chemistry.cpp:2389 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:713 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Dikey olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Yatay olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2593 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Seçim içinde yol efekti uygulaması yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2088 msgid "Select an object to clone." msgstr "Kopyalamak için bir nesne seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694 msgid "Select clones to relink." msgstr "Yeniden bağlamak için klonlar seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Klonları yeniden bağlamak için panoya bir nesne kopyala." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2722 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Seçimde bağlanacak klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2725 msgid "Relink clone" msgstr "Klonu yeniden bağla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734 ../src/selection-chemistry.cpp:2824 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Bağlantısını kaldırmak için klon seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 ../src/selection-chemistry.cpp:2850 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Seçimde bağlantısını kaldırmak içn klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "Unlink clone" msgstr "Klon bağlantısını kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" "Bağlantı kaldırılamıyor. Tercihlerinizde 'Klon bağlantısını kaldır' ile " "ilgili olan bölümdeki ayarlara bakın." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Klonun bağlantısını tekrar kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Orijinaline gitmek için bir klon seç. Kaynağına gitmek için " "bağlantılı bir ofset seç. Yola gitmek için yolda bir metin " "seç. Çerçevesine gitmek için akışlı bir metin seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Seçilecek nesneyi bulamıyor (artık klon, ofset, metin yolu, akışlı " "metin?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "Seçmeye çalıştığınız nesne görünür değil (içinde <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3040 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Doldurmak için yol(lar) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3055 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "İşaretleyiciye dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 msgid "Objects to marker" msgstr "Nesnelerden işaretçiye" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3142 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Kılavuzlara dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3163 msgid "Objects to guides" msgstr "Nesnelerden kılavuzlara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3194 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Sembole dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3329 msgid "Group to symbol" msgstr "Gruptan sembole" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3342 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Nesneleri ayıklamak için bir sembol seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3352 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Gruba dönüştürmek için Sembol iletişiminde yalnızca bir sembol seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3413 msgid "Group from symbol" msgstr "Sembolden gruba" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3427 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Desene çevirmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3514 msgid "Objects to pattern" msgstr "Nesnelerden desene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3526 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Nesneleri ayıklamak için desen dolgulu nesne seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3586 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Seçimde hiçbir desen dolgusu yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3589 msgid "Pattern to objects" msgstr "Desenden nesnelere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3671 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Bir biteşlem kopyasını oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3675 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Biteşlem renderleniyor..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3854 msgid "Create bitmap" msgstr "Biteşlem oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3876 ../src/selection-chemistry.cpp:3983 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolu veya maske oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 msgid "Create Clip Group" msgstr "Kırpma grubu Oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3987 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Kırpma yolu veya maskenin uygulanacağı maske nesnesini ve nesne(ler) " "seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4153 msgid "Set clipping path" msgstr "Kırpma yolunu ayarla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4155 msgid "Set mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4167 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolunu veya maskeyi kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4286 ../src/verbs.cpp:1663 msgid "Release clipping path" msgstr "Kırpma yolunu serbest bırak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 ../src/verbs.cpp:1644 msgid "Release mask" msgstr "Maskeyi serbest bırak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4304 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Tuvale sığdırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçime Sığdır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4389 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Bir nesnenin dolgu ve konturunu değiştir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4408 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Araları doldurulacak yol(lar) seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4463 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Yollar arasında bağlantılı doldurma nesnesi oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4491 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sayfayı Çizime Sığdır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4512 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Sayfayı Seçime veya Çizime Sığdır" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kök" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "yok" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " içinde %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " tanımlarda gizli" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " grup içine %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " adlandırılmamış grup içinde (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " içinde %i ebeveynin (%s)" msgstr[1] " içinde %i ebeveynlerin (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " içinde %i katmanın" msgstr[1] " içinde %i katmanların" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Düzenlemek için sembolden gruba dönüştür" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Sembolü düzenlemek için semboller tepsisinden çıkarın" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Orijinale bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Yola bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Çerçeveye bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i türden seçilen nesneler %2$s" msgstr[1] "%1$i türlerden seçilen nesneler %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d süzülen nesne " msgstr[1] "; %d süzülen nesne " #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Sıkıştırma veya uzatma seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek için " "Ctrl\" dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Ölçek seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek için Ctrl; " "dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Eğri seçimi; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşıt tarafa " "eğilmek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Seçimi döndür; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşı köşede " "döndürmek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Dönme ve eğriltme merkezi: konumlandırmak için sürükleyin; Shift ile " "ölçeklendirme de bu merkezi kullanır" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Tıklayıp nesneleri kenara hizala; kenarı ters çevirmek için Shift düğmesini basılı tutarak tıkla; Ctrl ile tüm seçimi grupla." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:25 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Tıklanan köşeye nesneleri hizala; kenarı ters çevirmek için Shift düğmesini basılı tutarak tıkla; Ctrl ile tüm seçimi grupla." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:26 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Nesneleri ortaya hizala; Yatay yerine dikey hizalamak için Shiftdüğmesini basılı tutarak tıkla." #: ../src/seltrans.cpp:469 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:899 msgid "Skew" msgstr "Eğ" #: ../src/seltrans.cpp:485 msgid "Set center" msgstr "Merkezi ayarla" #: ../src/seltrans.cpp:566 msgid "Stamp" msgstr "Damga" #: ../src/seltrans.cpp:746 msgid "Reset center" msgstr "Merkezi sıfırla" #: ../src/seltrans.cpp:994 ../src/seltrans.cpp:1098 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Ölçekle: %0.2f%% x %0.2f%%; oranı kilitlemek için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1240 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr ": %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1319 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Dödür: %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/seltrans.cpp:1356 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Merkezi taşı %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1529 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" " Taşı ile % s,% s; yatay / dikey sınırlamak için Ctrl ile; " "yapışmayı devre dışı bırakmak için Shift ile" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Metni yola koymak için bir metin ve bir yol seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Bu metin nesnesi zaten bir yola koyuldu . Önce yoldan çıkarın. " "Yolunu aramak için Shift+D tuşlarını kullanın." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Bu sürümde bir dikdörtgene metin koyamazsınız. Dikdörtgeni önce yola " "dönüştürün." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Akan metin(ler), bir yola koymak için görünür olmalıdır." #: ../src/text-chemistry.cpp:175 ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Put text on path" msgstr "Metni yola koy" #: ../src/text-chemistry.cpp:186 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Yolu kaldırmak için yoldaki bir metni seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Seçimde yol üzerinde metin yok." #: ../src/text-chemistry.cpp:208 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Remove text from path" msgstr "Metni yoldan kaldır" #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Satırları kaldırmak için metin(ler) seç." # kerns = karakter aralığı #: ../src/text-chemistry.cpp:273 msgid "Remove manual kerns" msgstr "El ile yapılan karakter aralığını kaldır" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Metni çerçeveye aktarmak için bir metin ve bir veya daha fazla yol " "veya şekil seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:338 ../src/text-chemistry.cpp:410 msgid "Flow text into shape" msgstr "Şeklin içine metin akışı" #: ../src/text-chemistry.cpp:433 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Akışı durdurmak için akışkan metin seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:545 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Akan metnin akışını durdur" #: ../src/text-chemistry.cpp:557 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Dönüştürmek için akan metin(ler) seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:598 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Akan metni, metne dönüştür" #: ../src/text-chemistry.cpp:604 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Akan metinlerin dönüştürülebilmesi için görünür olması gerekir." #: ../src/text-chemistry.cpp:609 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Seçimde dönüştürülecek akan metin(ler) yok." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Klonlanmış karakter verilerini düzenleyemezsiniz." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:85 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Görüntü çok büyük görünüyor. İşlem biraz zaman alabilir ve devam etmeden " "önce belgenizi kaydetmeniz akıllıca olur.\n" "\n" "İşleme devam edilsin mi (kaydetmeden)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:539 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:602 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vektörize: %1. %2 düğüm" #: ../src/trace/trace.cpp:60 ../src/trace/trace.cpp:125 #: ../src/trace/trace.cpp:133 ../src/trace/trace.cpp:224 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vektörize etmek için bir görüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:95 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vektörize etmek için yalnızca birgörüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:113 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Bir resim ve üzerinde bir veya daha fazla şekil seçin" #: ../src/trace/trace.cpp:215 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektörize: Etkin masaüstü yok" #: ../src/trace/trace.cpp:304 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Geçersiz SIOX sonucu" #: ../src/trace/trace.cpp:397 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektörize: Aktif belge yok" #: ../src/trace/trace.cpp:429 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektörize: Resim bitmap verisi içermiyor" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektörize: İz başlatılıyor..." #: ../src/trace/trace.cpp:538 ../share/ui/dialog-trace.glade:676 msgid "Trace bitmap" msgstr "Biteşlemi vektörize et" #: ../src/trace/trace.cpp:542 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektörizasyon: Bitti. %ld düğüm oluşturuldu" #: ../src/ui/clipboard.cpp:315 msgid "Nothing was copied." msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı." #: ../src/ui/clipboard.cpp:447 ../src/ui/clipboard.cpp:720 #: ../src/ui/clipboard.cpp:748 ../src/ui/clipboard.cpp:789 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Panoda hiçbir şey yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:562 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Stili yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:573 ../src/ui/clipboard.cpp:590 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Panoda stil yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:615 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Boyutu yapıştırmak için bir veya daha fazla nesne seçiniz." #: ../src/ui/clipboard.cpp:623 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Panoda boyut yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:680 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Canlı yol efektini yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:707 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Panoya etkisi yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 ../src/ui/clipboard.cpp:772 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Pano yol içermiyor." #: ../src/ui/clipboard.cpp:819 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Pano \"%1\" türünde hiçbir nesne içermiyor." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:74 msgid "Go to parent" msgstr "Üste git" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:125 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Aşağıdaki Nesneleri Göster" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:133 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Aşağıdaki Nesnelerin Kilidini Aç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 msgid "Enter group %1" msgstr "%1 grubuna gir" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Seçileni grubun dışına al" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2874 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Nesne Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "_Select This" msgstr "_Bunu Seç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:385 msgid "Select Same" msgstr "Aynısını Seç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:395 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:402 msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:409 msgid "Stroke Color" msgstr "Kontur Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:416 msgid "Stroke Style" msgstr "Kontur Stili" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:423 msgid "Object Type" msgstr "Nesne Türü" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:430 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Katmana Taşı..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:440 msgid "Create _Link" msgstr "Bağlantı _Oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:455 msgid "Set Mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:466 msgid "Release Mask" msgstr "Maskeyi Serbest Bırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:477 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Kırpma Grubu O_luştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:484 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Kırpmayı Ay_arla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:495 msgid "Release C_lip" msgstr "Kırpmayı Serbest B_ırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:506 ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_Group" msgstr "_Grupla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:577 msgid "Create link" msgstr "Bağlantı oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:614 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "_Ungroup" msgstr "_Grubu çöz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:644 msgid "Link _Properties..." msgstr "Bağlantı _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:650 msgid "_Follow Link" msgstr "_Bağlantıyı Takip Et" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:656 msgid "_Remove Link" msgstr "_Bağlantıyı Kaldır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:687 msgid "Remove link" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:697 msgid "Image _Properties..." msgstr "Görüntü _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:703 msgid "Edit Externally..." msgstr "Harici Olarak Düzenle..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:712 ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Biteşlemi Vektörize Et..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:722 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Görüntüyü göm" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:733 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Görüntüyü Çıkar..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:887 ../src/ui/contextmenu.cpp:907 #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Dolgu ve Kontur..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:913 ../src/verbs.cpp:2850 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Metin ve Yazıtipi..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:920 ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Yazım Denetim_i..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351 msgid "Default interface setup" msgstr "Öntanımlı arayüz kurulumu" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:352 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:352 msgid "Setup for custom task" msgstr "Özel çalışma için kurulum" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Geniş ekran çalışması için kurulum" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:607 msgid "Open _Recent" msgstr "Son Kullanılanı _Aç" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum yatay boşluk (px biriminde)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:486 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum dikey boşluk (px birimlerinde)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_D:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:155 msgid "Remove overlaps" msgstr "Örtüşmeleri kaldır" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:364 msgid "Arrange connector network" msgstr "Bağlayıcı ağını düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 msgid "Exchange Positions" msgstr "Değişim Pozisyonları" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:675 msgid "Unclump" msgstr "Kümelenmeyi Çöz" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:743 msgid "Randomize positions" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Metin taban çizgilerini dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Align text baselines" msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Yeniden Düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "İlişkili: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:2982 #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin sağ kenarlarını bağlantının sol kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:2985 #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Align left edges" msgstr "Sol kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:2987 #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Dikey eksende merkez" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:2989 #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Align right sides" msgstr "Sağ tarafları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:2992 #: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin sol kenarlarını bağlantının sağ kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:2996 #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin alt kenarlarını bağlantının üst kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Align top edges" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 ../src/verbs.cpp:3001 #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Yatay eksende merkez" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 ../src/verbs.cpp:3003 #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alt kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 ../src/verbs.cpp:3006 #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin üst kenarlarını, bağlantının alt kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Metin taban çizgisi bağlantılarını yatay olarak hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Nesneler arasındaki yatay boşlukları eşitle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Sol kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Merkezleri yatay olarak eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Sağ kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Nesneler arasında dikey boşluklar eşitle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Üst kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Merkezleri dikey olarak eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Alt kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Metinlerin taban çizgilerini yatay olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Metin taban çizgilerini dikey olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Seçili bağlayıcı ağını güzelce düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - seçim sırası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - yığınlama sırası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - saat yönünde döndür" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Merkezleri her iki boyutta da rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Temiz olmayan nesneler: kenardan kenara mesafeleri eşitlemeye çalış" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Sınırlayıcı kutularının üst üste binmemesi için nesneleri mümkün olduğunca " "az hareket ettir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1065 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir yatay çizgiye hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir dikey çizgiye hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Seçili düğümleri yatay olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1089 msgid "Last selected" msgstr "Son seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1090 msgid "First selected" msgstr "İlk seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Biggest object" msgstr "En büyük nesne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 msgid "Smallest object" msgstr "En küçük nesne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1654 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1085 msgid "Selection Area" msgstr "Seçim Alanı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 msgid "Middle of selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1092 msgid "Min value" msgstr "Minimum değer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 msgid "Max value" msgstr "Maximum değer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1103 msgid "Treat selection as group" msgstr "Seçime grup gibi davran" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1117 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "Tuval üstü hizalama tutaçlarını etkinleştir." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1836 msgid "Type text" msgstr "Metin yaz" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 msgid "Add a new attribute" msgstr "Yeni bir özellik ekle" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:147 msgid "Attribute Name" msgstr "Özellik Adı" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:172 msgid "Attribute Value" msgstr "Özellik Değeri" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:197 msgid "Shift+Return for a new line" msgstr "Yeni bir çizgi için Shift+Return" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:437 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Özelliği düzenlemek için tıkla." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:442 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Özellik %s seçildi. Düzenlemeyi tamamladığınızda değişiklikleri " "işleme almak için Ctrl+Enter basın." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:512 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:539 msgid "Delete attribute" msgstr "Özellik sil" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:661 msgid "Rename attribute" msgstr "Özelliği yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:715 msgid "Change attribute value" msgstr "Özellik değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profil adı:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:564 ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #: ../src/verbs.cpp:2351 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:854 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Profil ekle" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrik" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: basit çeviri" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: yansıma" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: yansıma + yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: yansıma + yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: yavaş yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: yansıma + yansıma+ 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° döndür + 45° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° döndür + 90° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: yansıma + 120° döndür, yoğunlaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: yansıma + 120° döndür, seyrelt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: yansıma + 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Döşemek için 17 simetri grubundan birini seçin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 msgid "S_hift" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Her sütunu yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Yatay seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dikey seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı satırların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı sütunların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "Alternate:" msgstr "Değişme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Her satır için seçim değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Her sütun için seçim değerini değiştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "Cumulate:" msgstr "Birleşme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Her satır için değişimi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Her sütun için değişimi birleştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile:" msgstr "Döşemeyi hariç tut:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Değişimdeki döşeme yüksekliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Değişimdeki karo genişliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336 msgid "Sc_ale" msgstr "Ce_tvel" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344 msgid "Scale X:" msgstr "X(Apsis)'te Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Sütun başına yatay ölçek (döşeme genişliğinin %'si olarak)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Yatay ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Koordinatını Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dikey ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Satır ölçeklemenin tek tip (1), yaklaşması (<1) veya uzaklaşması (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Sütun ölçeklendirmenin tek tip (1), yakınsama (<1) veya uzaklaşma (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 msgid "Base:" msgstr "Baz:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmik spiral için taban: kullanılmaz (0), yakınlaştır (<1) veya " "uzaklaşır (> 1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 msgid "_Rotation" msgstr "Döndürme" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Döndürme açısını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Her satır için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Her satır için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Her sütun için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Bulanıklık & opaklık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576 msgid "Blur:" msgstr "Bulanıklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Karo bulanıklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Her satır için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Her sütun için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Döşeme opaklığını her satır için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Döşeme opaklığını her sütun için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Döşeme opaklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Her satır için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Her sütun için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671 msgid "Co_lor" msgstr "_Renk" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677 msgid "Initial color: " msgstr "İlk renk: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların ilk rengi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonlar için başlangıç rengi (yalnızca, kopyalama kipinde orijinalde " "ayarlanmamış dolgu veya kontur veya sprey aracındaysa çalışır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Her satır için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Her sütunr için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Renk aydınlığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Her satır için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Her sütun için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 msgid "_Trace" msgstr "_Vektörize" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Çizimi klonların/püskürtme ögelerinin altında vektörize et" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Her bir klonlama/püskürtme ögesinde, çizimden bulunduğu konumdan bir değer " "seçin ve uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Çizimden seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Görünür rengi ve opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Toplam birikmiş opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rengin Kırmızı bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Rengin Yeşil bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Rengin Mavi bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Rengin tonunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Rengin doygunluğunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Rengin açıklığını seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:891 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Seçilen değere ince ayar yap:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:902 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gama-düzeltmesi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Alınan değerin orta oranını yukarı (>0) veya aşağı (<0) değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:917 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Seçilen değeri bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924 msgid "Invert:" msgstr "Tersine Çevir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:928 msgid "Invert the picked value" msgstr "Alınan değeri tersine çevir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Değeri kopyalara uygula':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "Presence" msgstr "Varlık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Her klon, o noktada toplanan değer tarafından belirlenen olasılık ile " "oluşturulur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun boyutu, o noktadaki toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Her klon seçilen renkle boyanır (orijinal dolgu veya konturu ayarlanmamış " "olmalıdır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun opaklığı, o noktada toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Döşenmiş klonlara uygula:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1009 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Döşemede kaç satır var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1028 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Döşemede kaç sütun var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1057 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1079 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1094 msgid "Rows, columns: " msgstr "Satırlar, sütunlar: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1104 msgid "Width, height: " msgstr "Genişlik, yükseklik: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1105 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Döşemeye belirlenen genişliği ve yüksekliği uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1121 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Döşemenin kaydedilmiş boyutunu ve konumunu kullan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Güncel boyut yerine, döşemenin konum ve boyutunu son döşemenin aynısına " "ayarla" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150 msgid " _Create " msgstr " _Oluştur " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Seçimin kopyasını oluşturur ve döşer" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 msgid " _Unclump " msgstr " _Kümelenmeyi Çöz " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Kopyaların kümelenmesini dağıt; tekrarlanarak uygulanabilir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid " Re_move " msgstr " _ Kaldır " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1191 msgid " R_eset " msgstr " _Sıfırla " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1193 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "İletişim kutusundaki tüm kaydırmaları, ölçekleri, döndürmeleri, opaklık ve " "renk değişikliklerini sıfırlar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1234 msgid "Nothing selected." msgstr "Hiçbirşey seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 msgid "More than one object selected." msgstr "Birden fazla nesne seçildi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1247 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Nesnenin%d döşenmiş kopyası var." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1252 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Nesenenin döşenmiş kopyası yok." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Döşenmiş kopyalarını ayrıştırmak için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1989 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların kümelenmesini çöz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2018 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Döşenmiş kopyalarını silmek için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2041 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaları sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Birden fazla nesneyi kopyalamak isterseniz önce bu nesneleri gruplayınsonra da bu grubu kopyalayın." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2102 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Döşenmiş kopyalar oluşturuluyor..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2514 msgid "Create tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyalar oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2701 msgid "Per row:" msgstr "Her Satır:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Per column:" msgstr "Her Sütun:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2723 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:59 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Renk: %s; Tıkla dolguyu ayarlamak için, Shift+click " "konturu ayarlamak için" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505 msgid "Remove stroke color" msgstr "Kontur rengini kaldır" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505 msgid "Remove fill color" msgstr "Dolgu rengini Kaldır" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:510 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Kontur rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:510 msgid "Set fill color to none" msgstr "Dolgu rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Renk örneğinden kontur rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Renk örneğinden dolgu rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1074 msgid "History mode" msgstr "Geçmiş kipi" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1152 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Geçersiz girdi! Bir tamsayı girin." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1161 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Geçersiz girdi! Bir ondalık sayı girin." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Kayıt iletilerini yakala" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Kayıt iletilerini çıkar" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:229 #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:68 msgid "Close Tab" msgstr "Sekme Kapat" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:282 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Yuvalanabilir iletişim kutularını buraya bırakabilirsiniz." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:74 msgid "Close Notebook" msgstr "Defteri Kapat" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:80 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Sekmeyi Yeni Pencereye Taşı" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:90 msgid "Labels: automatic" msgstr "Etiketler: Kendiliğinden" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:93 msgid "Labels: always off" msgstr "Etiketler: Her zaman kapalı" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:55 msgid "Dialog Window" msgstr "İletişim Kutusu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Use antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Eğer ayarlanmazsa çizimde herhangi bir kenar yumuşatma uygulanmayacaktır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Checkerboard background" msgstr "Dama tahtası arka plan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "Ayarlıysa tuval arka planı için renklendirilmiş dama tahtası kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Show page _border" msgstr "Sayfa kenarlığını _göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ayarlanırsa dikdörtgen sayfa kenarlığı gösterilir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Çizimin _üstündeki kenarlık" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ayarlanırsa kenarlık her zaman çizimin üzerindedir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Kenarlık gölgesini göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Ayarlanırsa sayfa kenarlığının sağ ve alt tarafında bir gölge gösterir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Back_ground color:" msgstr "Arka_plan rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" "Tuval arka planının rengi. Not: Opaklık biteşleme dışa aktarma dışında yok " "sayılır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Border _color:" msgstr "Kenarlık _rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Page border color" msgstr "Sayfa kenarlık rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Color of the page border" msgstr "Sayfa kenarlığının rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Display _units:" msgstr "Görüntüleme _birimleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show _guides" msgstr "Kılavuzları _göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show or hide guides" msgstr "Kılavuzları göster veya gizle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Lock all guides" msgstr "Tüm kılavuzları kilitle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzların kilidini aç/kapat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Kılavuz re_ngi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Guideline color" msgstr "Kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kılavuzların rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Vurgulanan kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farenin altındaki kılavuz çizgilerini renklendir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Create guides around the page" msgstr "Sayfanın etrafında kılavuzlar oluştur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Delete all guides" msgstr "Tüm kılavuzları sil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Snap _distance" msgstr "Yapışma _uzaklığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Yalnızca şundan daha _yakın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Always snap" msgstr "Daima yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Nesnelere yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Mesafelerine bakılmaksızın, nesnelere daima yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ayarlanırsa nesneler yalnızca başka bir nesneye aşağıda belirtilen " "aralıktayken yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Snap d_istance" msgstr "Yapışma u_zaklığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Yalnızca şundan daha y_akın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Izgaraya yapışmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Izgaralara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ayarlanırsa nesneler yalnızca aşağıda belirtilen aralıktayken ızgara " "çizgisine yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Yapışma uzak_lığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Yalnızca şundan daha yakın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Kılavuzlara yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Kılavuzlara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Ayarlanırsa nesneler bir kılavuza yalnızca aşağıda belirtilen aralıktayken " "yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Kırpma yollarına yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca kırpma yollarına da yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Maske yollarına yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca maske yollarına da yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Dikey olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca dik olarak yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap tangentially" msgstr "Teğetsel yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca teğet olarak yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Create new grid." msgstr "Yeni ızgara oluştur." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 msgid "Remove selected grid." msgstr "Seçilen ızgarayı kaldır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgid "Snap" msgstr "Yapışma" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Scripting" msgstr "Betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "Metadata" msgstr "Üstveri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 msgid "Page Size" msgstr "Sayfa Boyutu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Arka Plan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "Border" msgstr "Kenar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359 msgid "Snap to objects" msgstr "Nesnelere yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "Snap to grids" msgstr "Izgaralara yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 msgid "Snap to guides" msgstr "Kılavuzlara yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:365 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Link Color Profile" msgstr "Bağlantı Renk Profili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:324 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:643 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Bağlantılı renk profilini kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Bağlantılı Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:664 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Kullanılabilir Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666 msgid "Link Profile" msgstr "Bağlantı Profili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 msgid "Unlink Profile" msgstr "Profil Bağlantısını Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:762 msgid "External scripts" msgstr "Harici betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 msgid "Embedded scripts" msgstr "Gömülü betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:768 msgid "External script files:" msgstr "Harici betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:770 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Güncel dosya adını ekle veya bir dosyaya göz at" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:347 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:818 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826 msgid "Embedded script files:" msgstr "Gömülü betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:828 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:870 msgid "Script ID" msgstr "Betik Kimliği" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:876 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:943 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Varlıkları" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966 msgid "_Save as default" msgstr "_Öntanımlı olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Bu meta verileri öntanımlı meta veriler olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:968 msgid "Use _default" msgstr "Öntanımlıyı _kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:969 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Daha önce kaydedilmiş öntanımlı meta verileri burada kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1023 msgid "Add external script..." msgstr "Harici betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1062 msgid "Select a script to load" msgstr "Yüklenecek bir komut dosyası seçin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1090 msgid "Add embedded script..." msgstr "Gömülü betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1120 msgid "Remove external script" msgstr "Harici betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1149 msgid "Remove embedded script" msgstr "Gömülü betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1241 msgid "Edit embedded script" msgstr "Gömülü betiği düzenle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1332 msgid "Creation" msgstr "Oluşturma" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1333 msgid "Defined grids" msgstr "Tanımlanmış ızgaralar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1580 msgid "Remove grid" msgstr "Izgarayı kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1672 msgid "Changed default display unit" msgstr "Değişmiş öntanımlı ekran birimi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Page" msgstr "_sayfa" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Drawing" msgstr "_Çizim" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Custom" msgstr "_Özel" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "_Export As..." msgstr "_Dışa Aktarılacak Dizin..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "T_üm seçili nesneleri toplu olarak dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Use interlacing" msgstr "Üst üste bindirme kullan" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "Bit depth" msgstr "Bit derinliği" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "pHYs dpi" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:181 msgid "Hide all except selected" msgstr "Seçili hariç tümünü gizle" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:182 msgid "Close when complete" msgstr "Tamamlandığında kapat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:193 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Eğer varsa dışa aktarma ipuçlarını kullanarak, seçilen her nesneyi kendi PNG " "dosyasına aktar (dikkat, sormadan üzerine yazar!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Dışa aktarılan görüntüde, seçilenler dışındaki tüm nesneleri gizle" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:197 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger " "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) while " "still loading." msgstr "" "PNG çıktısı için ADAM7 bindirmesini etkinleştirir. Bu, biraz daha büyük " "görsel dosyası oluşturur; ancak görseller yükleme sırasında bile (biraz " "puslu) gösterilmeye başlanırlar." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:199 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Dışa aktarma tamamlandıktan sonra bu iletişim kutusunu kapat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:206 msgid "Export area" msgstr "Dışa aktarım alanı" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:239 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:243 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 msgid "Wid_th:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:255 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:274 msgid "Image size" msgstr "Görüntü boyutu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:297 msgid "pixels at" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:292 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:297 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:313 msgid "_Filename" msgstr "__Dosya adı" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:349 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:351 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Biteşlem dosyasını bu ayarlarla dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:357 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:372 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" "Png dosyası için fiziksel dpi'ı zorlar. Png üzerinde Photoshop ile çalışmayı " "planlıyorsanız bunu 72 olarak ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:519 msgid "bitmap" msgstr "biteşlem" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:626 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Seçili nesneyi %d toplu dışa aktar" msgstr[1] "Seçili nesneleri %d toplu dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:943 msgid "Export in progress" msgstr "Dışa aktarma süreci devam ediyor" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1024 msgid "No items selected." msgstr "Seçilmiş öge yok." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028 ../src/ui/dialog/export.cpp:1030 msgid "Exporting %1 files" msgstr "\"% 1\" dosyaları dışa aktarım" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076 ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%s dosysıa dışa aktarılıyor..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089 ../src/ui/dialog/export.cpp:1209 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "%d seçili ögelerden %d dosyası başarıyla dışa aktrarıldı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s dizini yok veya bir dizin değil.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1189 ../src/ui/dialog/export.cpp:1191 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Dışa aktarılıyor %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1242 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Çizim %s konumuna aktarıldı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1247 msgid "Export aborted." msgstr "Dışa aktarma iptal edildi." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1373 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Dışa aktarmak için dosya adı seç" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Önizlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresindeki ayara istinaden SVG 1.1 olarak dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Tüm Görüntüler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Tüm Vektörler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Tüm Biteşlemler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:506 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Dosya adı eklentisini otomatik olarak ekle" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:690 msgid "Guess from extension" msgstr "Uzantıdan tahmin et" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Tüm Çalıştırılabilir Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Önizlemeyi Göster" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "_Fill" msgstr "_Dolgu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke _paint" msgstr "Kontur _boyama" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Kontur st_ili" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Bu matris, renk uzayında doğrusal bir dönüşümü belirler. Her çizgi renk " "bileşenlerinden birini etkiler. Her sütun, girdideki her renk bileşeninin ne " "kadarının çıktıya iletileceğini belirler. Son sütun giriş renklerine bağlı " "değildir, bu yüzden sabit bir bileşen değerini ayarlamak için kullanılabilir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628 msgid "Image File" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:631 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Seçilmiş SVG Elemanı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:701 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "FeImage girişi olarak kullanılacak bir görüntü seçin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:794 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Bu SVG süzgeç efekti herhangi bir parametre gerektirmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:800 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Bu SVG süzgeç efekti henüz Inkscape'te uygulanmadı." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Slope" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031 msgid "Intercept" msgstr "Durdurma" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1034 msgid "Amplitude" msgstr "Genişlik" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "Exponent" msgstr "Kuvvet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1131 msgid "New transfer function type" msgstr "Yeni transfer işlevi türü" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1166 msgid "Light Source:" msgstr "Işık Kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, XY düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, YZ düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1193 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Z coordinate" msgstr "Z koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Points at:" msgstr "Şu noktalarda:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Speküler Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Işık kaynağının odağını denetleyen değeri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 msgid "Cone Angle:" msgstr "Koni Açısı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Spot ışık ekseni (yani ışık kaynağı ile işaret ettiği nokta arasındaki " "eksen) ve spot ışık konisi arasındaki açıdır. Bu koninin dışına ışık " "yansıtılmaz." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1265 msgid "New light source" msgstr "Yeni ışık kaynağı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1317 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:183 msgid "_Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1000 ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "_Filter" msgstr "_Süzgeç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 msgid "R_ename" msgstr "Y_eniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1517 msgid "Rename filter" msgstr "Süzgeci yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 msgid "Apply filter" msgstr "Süzgeci uygula" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1651 msgid "filter" msgstr "süzgeç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1658 msgid "Add filter" msgstr "Süzgeç ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1708 msgid "Duplicate filter" msgstr "Süzgecin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1805 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1815 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Süzgeç temelini kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463 msgid "Remove merge node" msgstr "Birleştirme düğümünü kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Süzgeç temelini yeniden düzenle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641 msgid "Add Effect:" msgstr "Efekt Ekle:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "No effect selected" msgstr "Efekt seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "No filter selected" msgstr "Süzgeç seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 msgid "Effect parameters" msgstr "Etki parametreleri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2704 msgid "Filter General Settings" msgstr "Süzgeç Genel Ayarları" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Automatic Region" msgstr "Otomatik Bölge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" "Ayar kaldırılırsa koordinatlar ve boyutlar kendiliğinden güncellenmeyecektir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Süzgeç efektleri bölgesinin sol köşelerinin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Süzgeç efektleri bölgesinin üst köşelerinin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Süzgeç efekt bölgesi genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Süzgeç efekt bölgesi yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Matris işleminin türünü belirtir. 'Matrix' anahtar kelimesi, 5x4 değerlik " "bir tam matrisin sağlanacağını belirtir. Diğer anahtar kelimeler, yaygın bir " "şekilde kullanılan renk işlemlerinin eksiksiz bir matris belirtilmeden " "gerçekleştirilmesine olanak sağlayan kolaylık kısayollarını gösterir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "Value(s):" msgstr "Değer(ler):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "K:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2841 msgid "Operator:" msgstr "İşleç:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Aritmetik işlem seçilirse her bir sonuç pikseli k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " "k4 formülü kullanılarak hesaplanır, burada i1 ve i2 sırasıyla birinci ve " "ikinci girişlerin piksel değerleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın X koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın Y koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Kernel:" msgstr "Çekirdek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Bu matris, çıktıdaki piksel renklerini hesaplamak için giriş görüntüsüne " "uygulanan iç bükey işlemi tanımlar. Bu matristeki farklı değer düzenlemeleri " "çeşitli olası görsel efektlerle sonuçlanır. Bir kimlik matrisi, hareket " "bulanıklığı efektine yol açar (matris köşegenine paralel), sıfır olmayan " "sabit bir değerle doldurulmuş bir matris ortak bulanıklaştırma efektine yol " "açar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "Divisor:" msgstr "Bölen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Bir sayıyı vermek için kernelMatrix'i giriş görüntüsüne uyguladıktan sonra, " "bu sayı nihai hedef renk değerini elde etmek için bölene bölünür. Tüm matris " "değerlerinin toplamı olan bir bölen, sonucun genel renk yoğunluğu üzerinde " "bir akşam etkisi yaratma eğilimindedir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Bias:" msgstr "Verev:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Bu değer her bileşene eklenir. Bu, sabit bir değeri süzgecin sıfır yanıtı " "olarak tanımlamakta kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Edge Mode:" msgstr "Kenar Kipi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Çekirdek giriş görüntünün kenarına veya yakınında konumlandığında matris " "işlemlerinin uygulanabilmesi için giriş görüntüsünün renk değerleriyle nasıl " "genişletileceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa'yı Koru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ayarlanırsa alfa kanalı bu süzgeç temeli tarafından değiştirilmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Dağınık Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Işık kaynağının rengini tanımlar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "Surface Scale:" msgstr "Yüzey Ölçeği:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Bu değer, alfa kanalı girişi tarafından tanımlanan tümsek haritasının " "yüksekliklerini yükseltir" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "Constant:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Bu sabit Phong aydınlatma modelini etkiler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Çekirdek Birim Uzunluğu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Bu, yer değiştirme etkisinin yoğunluğunu tanımlar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "X displacement:" msgstr "X yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi denetleyen renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 msgid "Y displacement:" msgstr "Y yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi denetleyen renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "Flood Color:" msgstr "Sel Rengi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Tüm süzgeç bölgesi bu renkle doldurulacaktır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standart Sapma:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için standart sapma." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2841 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Aşındırma: Giriş görüntüsünün \"inceltme\" işlemini yapar.\n" "Genişletme: Giriş görüntüsünün \"besleme\" işlemini gerçekleştirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 msgid "Source of Image:" msgstr "Görüntünün kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün sağa kaydırıldığı noktadır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün ne kadar uzağa kaydırıldığıdır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "Specular Color:" msgstr "Speküler Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Speküler terim için kuvvet, daha büyük \"parlaklık\" tır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Süzgeç temelinin bir gürültü mü yoksa türbülans işlevi mi gerçekleştirmesi " "gerektiğini belirtir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Base Frequency:" msgstr "Temel Frekans:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "Octaves:" msgstr "Oktavlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 msgid "Seed:" msgstr "Tohum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sahte rastgele sayı üreteci için başlangıç numarası." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 msgid "Add filter primitive" msgstr "Süzgeç temeli ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The feBlend filter primitive provides different image blending modes, " "such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend süzgeç temeli; tarama, çoğaltım, koyulaştırma ve açma gibi " "çeşitli görsel harmanlama kipleri sağlar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix süzgeç temeli, renderlenen her pikselin rengine bir " "matris dönüşümü uygular. Bu, nesneyi gri tonlamaya çevirme, renk " "doygunluğunu değiştirme ve renk tonunu değiştirme gibi efektlere izin verir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer süzgeci temeli, girişin renk bileşenlerini " "(kırmızı, yeşil, mavi ve alfa) belirli aktarma işlevlerine göre değiştirerek " "parlaklık ve kontrast ayarı, renk dengesi ve eşiği gibi işlemlere olanak " "tanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feComposite süzgeci temeli, Porter-Duff karışım kiplerinden birini " "veya SVG standardında açıklanan aritmetik kipini kullanarak iki görüntü " "karışımını kompoze eder. Porter-Duff harmanlama kipleri, esas olarak " "görüntülerin karşılık gelen piksel değerleri arasındaki mantıksal " "işlemlerdir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix, görüntüye uygulanacak bir Konvolüsyon belirlemenizi " "sağlar. Konvolüsyon matrisleri kullanılarak oluşturulan ortak etkiler " "bulanıklık, keskinleştirme, kabartma ve kenar algılamadır. Gauss bulanıklığı " "bu süzgeç ilkel kullanılarak oluşturulabilirken, özel gauss bulanıklığı " "temelinin daha hızlı ve çözünürlükten bağımsız olduğunu unutmayın." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting süzgeç ilkelleri \"kabartmalı" "\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi sağlamak için " "kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir ve düşük opaklık " "alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap süzgeç temeli, ilk girdideki pikselleri, ikinci " "girişi kullanarak pikselin ne kadar uzaklaşması gerektiğini gösteren bir yer " "değiştirme haritası olarak kullanır. Klasik örnekler ise sarmal ve kıstırma " "efektleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2928 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feFlood süzgeç temeli, bölgeyi belirli bir renk ve opaklıkla " "doldurur. Genellikle grafiğe renk uygulamak için diğer süzgeçlere girdi " "olarak kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur süzgeç temeli, girişini düzgün bir şekilde " "bulanıklaştırıyor. Genellikle bir gölge efekti oluşturmak için feOffset ile " "birlikte kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2936 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feImage süzgeç temeli, bölgeyi dış bir görüntüyle veya belgenin başka " "bir kısmıyla doldurur." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feMerge süzgeç temeli, ilkel süzgeç içinde birkaç geçici görüntüyü " "tek bir görüntüye birleştirir. Bunun için normal alfa kompozisyonunu " "kullanır. Bu, 'normal' kipte birkaç feBlend temeli veya 'over' kipinde " "birkaç feComposite temeli kullanmaya eşdeğerdir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology süzgeç temeli, aşındırma ve genişletme efektleri sağlar. " "Tek renkli nesneler için aşındırma, nesneyi daha ince yapar ve genişletme " "daha kalın hale getirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset süzgeç temeli görüntüyü kullanıcı tanımlı bir miktarla " "dengeler. Örneğin bu, gölgenin gerçek nesneden biraz farklı bir konumuna " "gölge düşürmek için kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting süzgeç ilkelleri " "\"kabartmalı\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi " "sağlamak için kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir ve " "düşük opaklık alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feTile süzgeç temeli, bir giriş grafiğine sahip bir bölgeyi döşer. " "Kaynak döşeme, girişin süzgeç temeli alt bölgesi tarafından tanımlanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" " feTurbulence süzgeç temeli Perlin gürültüsü renderler. Bu tür " "gürültü, bulutlar, ateş ve duman gibi birçok doğa olayını taklit etmede ve " "mermer veya granit gibi karmaşık dokular üretmede kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Süzgeç temelinin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Süzgeç temeli özniteliğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Nesneleri içeriklerine veya özelliklerine göre bul (kesin veya kısmi eşleşme)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "D_eğiştir:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Eşleşmeyi bu değerle değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Tümü" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Güncel _katman" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119 #: ../share/ui/menus.xml:275 msgid "_Text" msgstr "_Metin" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Search in" msgstr "İçinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Büyük/Küçük _harfe duyarlı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "E_xact match" msgstr "T_am eşleşme" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Include _hidden" msgstr "Gizliler _dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include loc_ked" msgstr "Kilitliler dah_il" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "_ID" msgstr "_Kimlik" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Attribute _name" msgstr "Öznitelik _adı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attri_bute value" msgstr "Öznit_elik değeri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "F_ont" msgstr "Y_azı tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Desc" msgstr "_Alçalma" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "All types" msgstr "Tüm çeşitler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Rectangles" msgstr "Dikdörtgenler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Stars" msgstr "Yıldızlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Spirals" msgstr "Sarmallar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Texts" msgstr "Metinler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 ../share/extensions/embedimage.inx:9 #: ../share/extensions/extractimage.inx:10 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Offsets" msgstr "Ofsetler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Object types" msgstr "Nesne tipleri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "_Replace All" msgstr "_Hepsini Değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:129 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Seçim ölçütlerine uyan tüm nesneleri seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Replace all matches" msgstr "Tüm eşleşmeleri değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:133 msgid "Search in all layers" msgstr "Tüm katmanlarda ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:135 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Aramayı güncel katmanla sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Aramayı güncel seçimle sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:139 msgid "Search in text objects" msgstr "Yazı nesnelerinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:141 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Nesne özelliklerinde, stillerde, niteliklerde ve kimliklerde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Büyük/küçük harf eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Match whole objects only" msgstr "Yalnızca tüm nesneleri eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Aramada gizli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Aramada kilitli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search ID name" msgstr "Kimlik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search attribute name" msgstr "Özellik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search attribute value" msgstr "Özellik değeri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search style" msgstr "Stilleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search fonts" msgstr "Yazıtiplerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search description" msgstr "Açıklamayı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search title" msgstr "Başlığı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search all object types" msgstr "Tüm nesne tiplerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search rectangles" msgstr "Dörtgenleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search spirals" msgstr "Spiraller ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Yollar, çizgiler, çoklu çizgiler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search text objects" msgstr "Yazı nesnelerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search groups" msgstr "Grupları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search clones" msgstr "Kopyaları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search images" msgstr "Görüntüleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search offset objects" msgstr "Ofset nesneler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:971 msgid "Nothing to replace" msgstr "Değiştirilecek bir şey yok" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d nesne bulundu (%d nesnede), %s eşleşti." msgstr[1] "%d nesneler bulundu (%d nesnelerde), %s eşleşti." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1016 msgid "exact" msgstr "tam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1016 msgid "partial" msgstr "bölüm olarak" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1019 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 eşleşme değişti" msgstr[1] "%1 eşleşmeler değişti" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1023 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 nesne bulundu" msgstr[1] "%1 nesneler bulundu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1037 msgid "Replace text or property" msgstr "Metni veya varlığı değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1041 msgid "Nothing found" msgstr "Hiçbir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1046 msgid "No objects found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1067 msgid "Select an object type" msgstr "Bir nesne tipi seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1085 msgid "Select a property" msgstr "Bir varlık seç" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Bazı yazıtipleri kullanılamaz ve yerine geçmiştir." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Yazıtipi ikamesi" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Etkilenen tüm ögeleri seç" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "'% 1' yazıtipi '% 2' ile değiştirildi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "all" msgstr "tümü" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "common" msgstr "ortak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "inherited" msgstr "kalıtsal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Cherokee" msgstr "Çeroki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Coptic" msgstr "Kıpti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Gothic" msgstr "Got Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Hangul" msgstr "Korece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer" msgstr "Kimerce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Lao" msgstr "Laoca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Malayalam" msgstr "Malaya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 msgid "Old Italic" msgstr "Eski İtalca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Runic" msgstr "Runik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Syriac" msgstr "Süryanice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Thai" msgstr "Tay" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada Yerli Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Cypriot" msgstr "Kıbrıslı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Osmanya" msgstr "Eski Somalice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Linear B" msgstr "Doğrusal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "New Tai Lue" msgstr "Yeni Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Buginese" msgstr "Bugice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinag" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "unassigned" msgstr "atanmamış" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Phoenician" msgstr "Fenikece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Carian" msgstr "Karya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lycian" msgstr "Likya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Lydian" msgstr "Lidya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Mısır Hiyeroglifleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "İmparatorluk Aramicesi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Yazıt Pehlevicesi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Yazıt Parthiacası" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Javanese" msgstr "Javaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old South Arabian" msgstr "Eski Güney Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Old Turkic" msgstr "Eski Türkçe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Samaritan" msgstr "Samiri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitik Eğik Yazı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitik Hiyeroglifler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sharada" msgstr "Şarada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kafkas Arnavutçası" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khojki" msgstr "Hoçki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Hüdavadi, Sindi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Linear A" msgstr "Doğrusal A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Manichaean" msgstr "Maniçyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old North Arabian" msgstr "Eski Kuzey Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Old Permic" msgstr "Eski Permce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmiren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Mezmur Pehlevi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Old Hungarian" msgstr "Eski Macarca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Signwriting" msgstr "İm Yazısı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Basic Plane" msgstr "Temel Alan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Genişletilmiş Çoklu Dil Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Ek İdeografik Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Latin-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Latin-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Değiştirici Harfler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Yunanca ve Kıpti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kiril Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arapça Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiyopik Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Genişletilmiş Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Eklentiler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetik Uzantı Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Aksanlı İşaretler Tamamlayıcı Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Latin Ekleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama İşaretleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üst simgeler ve Alt simgeler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Currency Symbols" msgstr "Para Birimi Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Harfe Benzeyen Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Control Pictures" msgstr "Denetim Resimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Kapalı Alfanümerikler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elemanları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Desenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Çeşitli Sembol ve Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Genişletilmiş Latin-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gürcüce Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Kiril-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Tamamlayıcı Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Kökleri Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "İdeogram Tanımlama Karakterleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Sembol ve Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Uyumluluğu Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Genişletilmiş Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Konturlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetik Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Kapalı CJK Mektupları ve Ayları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Birleşik İdeograflar Uzantısı A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşik İdeogramlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Kiril-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Değiştirici Ton Harfleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Genişletilmiş Latin-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Hintçe Genel Rakam Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Genişletilmiş Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Hangul Jamo-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Surrogates" msgstr "Yüksek Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Yüksek Özel Kullanım Vekilleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Low Surrogates" msgstr "Düşük Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeografları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Variation Selectors" msgstr "Varyasyon Seçicileri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Vertical Forms" msgstr "Dikey Biçimler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Small Form Variants" msgstr "Küçük Biçim Değişkenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarım ve Tam genişlik Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Çeşitli Sembol ve Resimyazılar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Emoticons" msgstr "Yüz İfadeleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Süs Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Ulaşım ve Harita Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Simya Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Genişletilmiş Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Oklar-A Ek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Ek Semboller ve Resim Yazısı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Chess Symbols" msgstr "Satranç Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Semboller ve Resim Yazıları Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:453 msgid "Script: " msgstr "Betik: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:478 msgid "Range: " msgstr "Aralık: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:546 msgid "Append" msgstr "Ekleme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:647 msgid "Append text" msgstr "Metin ekle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:336 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Bir ızgarada düzenle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:264 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:346 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Sütunlar arasındaki yatay boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:347 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Satırlar arasındaki dikey boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:569 msgid "_Rows:" msgstr "_Satırlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:582 msgid "Equal _height" msgstr "Eşit _yükseklik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:593 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa her satır içindeki en yüksek nesnenin yüksekliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:610 msgid "_Columns:" msgstr "_Sütunlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:619 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:623 msgid "Equal _width" msgstr "Eşit _genişlik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa her sütun içindeki en geniş nesnenin genişliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:645 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:655 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Seçim kutusuna sığdır" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:662 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Boşluğu ayarla:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 msgid "Lo_cked" msgstr "Ki_litli" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Rela_tive change" msgstr "İlgi_li değişim" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "İsteğe bağlı olarak bu kılavuza bir ad ver" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:53 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Kılavuzların hareketini kilitle" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:55 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Güncel ayarlara göre kılavuzu taşı ve/veya döndür" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:95 msgid "Set guide properties" msgstr "Kılavuz özelliklerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:156 msgid "Duplicate guide" msgstr "Kılavuzun eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 msgid "Guideline" msgstr "Kılavuz çizgisi" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:320 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi kimliği: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:326 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Güncel: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:161 msgid "Magnified:" msgstr "Büyütülmüş:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:228 msgid "Actual Size:" msgstr "Gerçek Boyut:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:234 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Yalnızca seçim veya tüm belge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Show selection cue" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Seçilen nesnelerin bir seçim ipucu gösterip göstermediği (seçicideki ile " "aynı)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Renk geçişi düzenlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Seçilen nesnelerin renk geçişi düzenleme denetimlerini gösterip göstermediği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Kılavuzlara dönüştürme, sınırlayıcı kutu yerine kenarları kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürmek, bunları sınırlayıcı kutu boyunca değil, " "nesnenin gerçek kenarları boyunca yerleştirir (nesnenin şeklini taklit eder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+click _nokta boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "times current stroke width" msgstr "defa güncel kontur genişliği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+click ile oluşturulan noktaların boyutu (güncel kontur genişliğine göre)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Base simplify:" msgstr "Temel basitleştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "dinamik CYE'de basitleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Temel basitleştirmenin Dinamik CYE bazlı basitleşimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Stilin alınabileceği hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Birden fazla nesne seçildi. Birden fazla nesneden stil alamıyor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Style of new objects" msgstr "Yeni nesnelerin stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Last used style" msgstr "Son kullanılan stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "En son ayarladığınız stili bir nesneye uygulayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "This tool's own style:" msgstr "Bu aracın kendi stili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Her araç yeni oluşturulan nesnelere uygulamak için kendi stilini " "saklayabilir. Ayarlamak için aşağıdaki düğmeyi kullanın." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Take from selection" msgstr "Seçimden al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Bu aracın yeni nesne stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Seçilen aracın stilini bu aracın stili olarak hatırla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 ../src/verbs.cpp:2709 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:72 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183 msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Dropper" msgstr "Damlalık" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Paint Bucket" msgstr "Boya Kovası" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "Tweak" msgstr "Bükme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Spray" msgstr "Sprey" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "LPE Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:285 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 ../src/verbs.cpp:2717 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Ölçü" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Bounding box to use" msgstr "Sınırlayıcı kutu kullanmak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Bu sınırlama kutusu kontur genişliğini, işaretleyicileri, süzgeç kenar " "boşluklarını vb. İçerir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrik sınırlayıcı kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Bu sınırlayıcı kutu yalnızca çıplak yolu içerir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Conversion to guides" msgstr "Kılavuzlara dönüşüm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Nesneleri kılavuzlara dönüştürdükten sonra sakla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürürken, dönüştürmeden sonra nesneyi silme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Grupları tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Grupları, her bir alt grubu ayrı ayrı dönüştürmek yerine, kılavuzlara " "dönüştürme sırasında tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Average all sketches" msgstr "Tüm eskizlerin ortalaması" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Select new path" msgstr "Yeni yol seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Bağlayıcıları metin nesnelerine bağlamayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "When transforming, show" msgstr "Dönüştürüldüğünde göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin özgün halini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Box outline" msgstr "Kutu çerçevesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin yalnızca kutu çerçevesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Nesne başına seçim işareti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nesne başına seçim göstergesi yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Mark" msgstr "İşaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Seçilen her nesnenin sol üst köşesinde bir elmas işareti bulunur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Seçilen her nesne sınırlayıcı kutu içinde görünür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Path outline" msgstr "Yol anahattı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Path outline color" msgstr "Yol anahat rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Yol anahattını göstermek için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Always show outline" msgstr "Her zaman anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Yalnızca görünmez yolları değil, tüm yolların ana hatlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken anahattı güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken taslağı güncelle; bu kapalıysa " "anahat yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken yolları güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken yolları güncelle; bu kapalıysa " "yollar yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Anahatlarda yol yönünü göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Her anahat segmentinin ortasına küçük oklar çizerek seçilen yolların yönünü " "görselleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Geçici yol anahattını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Bir yol üzerinde ilerlerken, anahattı kısa süreli parlat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Seçili yollar için geçici anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Düzenlemek için bir yol seçilse bile geçici anahattı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "_Flash time:" msgstr "_Parlama zamanı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Farenin üzerinden geçtikten sonra yol anahattının ne kadar süre görünür " "olacağını belirtir (milisaniye cinsinden); fare yoldan ayrılana kadar " "anahattın gösterilmesini sağlamak için kutucuğa 0 belirtin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Editing preferences" msgstr "Tercihleri düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Tek düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Yalnızca tek bir düğüm seçili olsa bile dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Düğümleri silmek şekli korur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Orijinal şekle benzemek için tutaçları silinen düğümlerin yanına hareket " "ettirin; diğer davranışı elde etmek için Ctrl tuşunu basılı tutun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Object paint style" msgstr "Nesne boya stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Ignore first and last points" msgstr "İlk ve son noktaları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Ölçü aletinin denetim hattının başlangıcı ve bitişi uzunlukların " "hesaplanmasında dikkate alınmayacaktır. Yalnızca gerçek eğri kesişimleri " "arasındaki uzunluklar gösterilecektir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Sketch mode" msgstr "Eskiz kipi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Açıksa eskiz sonucu eskizin yeni eskiz ile ortalanması yerine, yapılan " "eskizlerin normal ortalaması olur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Açıksa yeni oluşturulan her nesne seçilecektir (önceki seçimin seçimini " "kaldırır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Yazıtipi örneklerini aşağı açılır listede göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Yazıtipi örneklerini Metin çubuğundaki açılır listede yazıtipi adlarıyla " "birlikte göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Yazıtipi değiştirme uyarısı iletişim kutusunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "İstenen fontlar sistemde bulunmadığında font değiştirme uyarısı diyalog " "penceresini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Font sample" msgstr "Yazıtipi örneği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Yazıtipi önizleme örnek metnini değiştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "SVG2 otomatik akan metni kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "SVG1.2 otomatik akışlı metin yerine SVG2 otomatik akışlı metin kullanın. " "(Tavsiye edilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Font directories" msgstr "Yazıtipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Inkscape'in yazıtipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Inkscape'in global \"share\" dizininde bulunan \"fonts\" dizininden ek " "fontlar yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Kullanıcının yazıtipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Inkscape'in kullanıcı yapılandırma dizininde bulunan \"yazıtipleri\" " "dizininden ek yazıtipleri yükleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Additional font directories" msgstr "Ek yazıtipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3427 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Özel konumlardan ek yazıtipleri yükleme (satır başına bir yol)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Renk geçişi tanımlarının paylaşılmasını önle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Etkin olduğunda, paylaşılan renk geçişi tanımları otomatik olarak değişimde " "çatallanır; renk geçişi tanımlarının paylaşılmasına izin vermek için " "işaretini kaldırın, böylece bir nesneyi düzenlemek, aynı renk geçişini " "kullanan diğer nesneleri etkileyebilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Doğrusal renk geçişi _açısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Yeni doğrusal renk geçişi derece cinsinden öntanımlı açısı (yataydan saat " "yönüne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Açıksa metin nesneleri için bağlayıcı ek noktaları gösterilmez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1716 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Sembolik başarı simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Sembolik uyarı simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Sembolik hata simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "System default" msgstr "Sistem öntanımlı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Arnavutça (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapça (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Ermenice (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamca (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerice (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskça (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusça (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarca (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalce (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalce/Bangladeş (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Breton (br)" msgstr "Brötonca (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanca (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensiya Katalanca (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Çince/Çin (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Çince/Tayvan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hırvatça (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Czech (cs)" msgstr "Çekçe (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Danish (da)" msgstr "Danimarkaca (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Flamanca (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "German (de)" msgstr "Almanca (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Greek (el)" msgstr "Yunanca (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "English (en)" msgstr "İngilizce (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "İngilizce/Avustralya (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "İngilizce/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "İngilizce/Büyük Britanya (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonca (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsça [fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fince (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "French (fr)" msgstr "Fransızca (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiçyaca (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Guceratça (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Hebrew (he)" msgstr "İbranice (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hintçe (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Macarca (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Icelandic (is)" msgstr "İzlandaca (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Endonezce (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Irish (ga)" msgstr "İrlandaca (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Italian (it)" msgstr "İtalyanca (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonca (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Keşmirce Fars-Arap yazısı (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Keşmirce Devanagari yazısı (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Khmer (km)" msgstr "Kimerce (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Ruandaca (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani Latin yazısıyla (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korece (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letonca (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanca (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonca (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalamca (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Moğolca (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalce (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegian Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pencapça (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Polish (pl)" msgstr "Lehçe (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portekizce (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portekizce/Brezilya (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romence (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusça (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskritçe (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in Devanagari script (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sırpça (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sırpça Latin yazısıyla (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakça (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovence (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Spanish (es)" msgstr "İspanyolca (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "İspanyolca/Meksika (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Swedish (sv)" msgstr "İsveççe (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilce (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Telugu (te)" msgstr "Teluguca (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Thai (th)" msgstr "Tayca (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkçe (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraynaca (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urduca (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamca (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Dil (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Menülerin ve sayı biçimlerinin dilini ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Çalışma alanındaki renk kaydırıcılar çizmiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Etkin olduğunda, renk kaydırıcıları çizen belirli GTK temalarında hataların " "üzerinde çalışmayı deneyecek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "En _Son Açılışta en fazla belge:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Son Açılan listenin maksimum uzunluğunu Dosya menüsünde ayarla veya listeyi " "temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "_Yakınlaştırma düzeltme faktörü (% cinsinden)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ekranınızdaki cetvelin uzunluğu gerçek uzunluğa uyana kadar kaydırıcıyı " "ayarlayın. Bu bilgiler, nesneleri gerçek boyutlarında görüntülendiğinde 1:1, " "1:2, vb. kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "Faktör ile düzeltilen yakınlaştırma yüzdesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "Yakınlaştırma yüzdesi fiziksel birim veya piksek cinsinden olabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Eksik bölümler için dinamik geçişi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Etkin olduğunda, tamamen bitmemiş bileşenlerin yeniden düzenlenmesi için " "dinamik bir şekilde düzenlenmesine izin verir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Süzgeç ilkelleri bilgi kutusunu göster (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Süzgeç efektleri iletişim kutusunda mevcut olan süzgeç ilkeleri için " "simgeleri ve açıklamaları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Icons only" msgstr "Yalnızca simgeler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Text only" msgstr "Yalnızca metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Bağlantı çubuğu stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" "Bağlantı çubuğundaki dikey çubukların metin etiketlerini, simgeleri veya her " "ikisini gösterip göstermeyeceğini seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Değiştirici stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Bağlantı çubuğu değiştiricinin metin etiketleri, simgeler veya her ikisini " "gösterip göstermeyeceğini seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" "Yukarı solda, y ekseni aşağı bakacak şekilde orijin (yeniden başlatma " "gerekir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Etkin olmadığında, başlangıç noktası sol alt köşededir ve y ekseni yukarı " "gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Öntanımlı olarak tuval dönüşünü kilitle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" "Tuval klavyesini ve fare eylemlerini devre dışı bırakarak yanlışlıkla tuvali " "döndürmeyi önleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Handle size" msgstr "Tutaç boyutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Düğüm tutaçlarını göreli boyuta ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "Cursor size" msgstr "İmleç boyutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Enable cursor scaling" msgstr "İmleç ölçeklendirmesini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "Kapalıyken, imleç ölçeklendirmesi devre dışıdır. Kesirli ölçeklendirme " "etkinken imleç ölçeklendirmesi düzgün çalışmayabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 msgid "Use dark theme" msgstr "Koyu tema kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Use system theme" msgstr "Sistem temasını kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "Change GTK theme:" msgstr "GTK temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3355 msgid "Open themes folder" msgstr "Tema klasörünü aç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3356 msgid "User themes:" msgstr "Kullanıcı temaları:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3356 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Kullanıcı temaları konumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651 msgid "_Contrast:" msgstr "_Karşıtlık:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 msgid "Make background brighter or darker to reduce contrast" msgstr "Karşıtlığı azaltmak için arka planı daha aydınlık veya karalık yap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693 msgid "Use system icons" msgstr "Sistem simgelerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "Change icon theme:" msgstr "Simge temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3359 msgid "Open icons folder" msgstr "Simge klasörünü aç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 msgid "User icons: " msgstr "Kullanıcı simgeleri: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3360 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Kullanıcı simgeleri konumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Simgeler için öntanımlı taban rengi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 msgid "Use default higlight colors for icons" msgstr "Simgeler için öntanımlı vurgulama renklerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Icon color base" msgstr "Temel simge rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 msgid "Base color for icons" msgstr "Simgeler için temel renkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Icon color highlights" msgstr "Simge rengi vurguları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Bazı sembolik simge temaları tarafından desteklenen renkleri vurgula" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" "Bazı sembolik simge temaları tarafından desteklenen tema renklerini sıfırla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Araç kutusu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3325 msgid "(requires restart)" msgstr "(yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Set the size for the tool icons." msgstr "Araç simgeleri boyutunu ayarla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Denetim çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." msgstr "Araçların denetim çubuklarındaki simgelerin boyutunu ayarla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "İkincil araç çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." msgstr "İkincil araç çubuklarındaki simgelerin boyutunu ayarla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Theme decides" msgstr "Tema karar verir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Menülerde simgeleri göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'show-icons' attribute in the 'menus.xml' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "Menülerdeki tüm simgeleri etkinleştirebilir veya devre dışı " "bırakabilirsiniz. Öntanımlı olarak, 'menus.xml' dosyasındaki 'show-icons' " "özniteliği ayarı simgelerin görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 msgid "Themeing" msgstr "Temalama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Her belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "İletişim kutusu durumunu onar ve kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "İletişim kutusu durumunu kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Dockable" msgstr "Yuvalanabilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Floating" msgstr "Değişken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Yerel aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Hoş Geldiniz iletişim kutusunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "İletişim kutuları görev çubuğunda gizli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Belge görünümünü kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Pencere yeniden boyutlandırıldığında yakınlaştır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Default window size:" msgstr "Öntanımlı pencere boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Set the default window size" msgstr "Öntanımlı pencere boyutunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme (boyut ve konum)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Pencere yöneticisi tüm pencerelerin yerleşimini belirlesin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan (geometriyi kullanıcı " "tercihlerine kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Her bir belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle (belgeye " "geometri kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Saving dialogs' status" msgstr "İletişim kutularının durumunu kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Don't save dialogs' status" msgstr "İletişim kutularının durumunu kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "İletişim kutularının durumu kaydet ve eski haline getir (son açılan pencere " "iletişim kutuları kapatılırken kaydedilir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "İletişim davranışı (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Desktop integration" msgstr "Masaüstü entegrasyonu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Pencereyi aç ve kaydet iletişim kutuları gibi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK aç ve kaydet iletişim kutularını kullan " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "Dialogs on top:" msgstr "İletişim kutuları üstte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "İletişim kutuları normal pencere olarak değerlendirilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "İletişim kutuları belge pencerelerinin üstünde kalır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Normal ile aynıdır; ancak bazı pencere yöneticileriyle daha iyi çalışabilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" msgstr "İletişim kutusu etiketleri davranışı (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "İletişim kutusu adları yeterli alan olduğunda görüntülenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Yalnızca iletişim kutusu simgelerini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" "Hoş geldiniz ekranının Inkscape başlatıldığında gösterilip " "gösterilmeyeceğini belirtir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Pencere yöneticisi görev çubuğunda iletişim pencerelerinin gizlenip " "gizlenmeyeceği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Aynı alanı görünür kılmak için belge penceresi yeniden boyutlandırıldığında " "çizimin yakınlaştırılması (bu, sağ kaydırma çubuğunun üstündeki düğmeyi " "kullanarak herhangi bir pencerede değiştirilebilir öntanımlıdır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Belge görünüm penceresini kaydedin (yakınlaştırma ve kaydırma konumu). Sürüm " "denetimli dosyaları paylaşırken kapatmak için kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Uzaklaştırırken çizgi rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Izgara çizgileri küçük ızgara çizgisi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Izgara çizgileri ana çizgi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Default grid settings" msgstr "Öntanımlı ızgara ayarları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Grid units:" msgstr "Izgara birimleri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Origin X:" msgstr "X Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Origin Y:" msgstr "Y Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Spacing X:" msgstr "X Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Normal ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Major grid line color:" msgstr "Ana ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Ana (vurgulanmış) ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Major grid line every:" msgstr "Her ana ızgara çizgisi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Çizgiler yerine noktaları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa kılavuz çizgileri yerine kılavuz noktaları görüntülenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Display Options" msgstr "Görüntü Seçenekleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Show command line argument names" msgstr "Komut satırı argüman adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" "Komut satırında kullanırken yardımcı olması için komut paleti önerilerinde " "eylem argüman adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Çevrilmemiş (İngilizce) adları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Ek olarak, komutların İngilizce adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Command Palette" msgstr "Komut Paleti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 msgid "Input/Output" msgstr "Girdi/Çıktı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Farklı Kaydet ...\" için güncel dizini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "İşaretliyken, \"Farklı kaydet...\" ve \"Bir Kopyasını Kaydet...\" iletişim " "kutuları her zaman açık belgenin bulunduğu dizinde açılır; kapalıyken, her " "biri dosyayı kullanarak en son kaydettiğiniz dizinde açılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Yeni belgelere öntanımlı meta veriler ekleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Yeni belgelere öntanımlı meta veriler ekleyin. Öntanımlı meta veriler Belge " "Özellikleri-> Meta Veriler'den ayarlanabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Yakalama hassasiyeti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "piksel (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Ekrana ne kadar yakınsa fare ile yakalayabilmesi için bir nesneye ihtiyacı " "var (ekran pikselleriyle)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Tıkla/Sürükle eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Bir sürükleme değil, tıklama olarak kabul edilen maksimum fare sürüklemesi " "(ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Basınca duyarlı tablet kullan (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Bir tablet veya diğer basınca duyarlı bir cihazın yeteneklerini kullanın. " "Bunu yalnızca tabletle ilgili sorunlarınız varsa devre dışı bırakın (yine de " "fare olarak kullanabilirsiniz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Tablet cihaza dayalı düğme aracı (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Tablet üzerinde farklı cihazlar kullanıldığı için değiştirme aracı (kalem, " "silgi, fare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 msgid "Input devices" msgstr "Girdi aygıtları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "Use named colors" msgstr "Adlandırılmış renkleri kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ayarlanırsa mevcut olduğunda rengin sayısal değer yerine CSS adını yazın " "(örneğin, 'kırmızı' veya 'eflatun')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "XML formatting" msgstr "XML biçimlendirme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Inline attributes" msgstr "Satır içi özellikler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Nitelikleri element etiketi ile aynı satıra yerleştirin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Girinti, boşluklar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "İç içe geçmiş ögeleri girintili yapmak için kullanılacak boşluk sayısı; " "girinti olmaması için 0 olarak ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 msgid "Path data" msgstr "Yol verisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 msgid "Relative" msgstr "Bağlantılı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Optimized" msgstr "Optimize Edilmiş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 msgid "Path string format:" msgstr "Yol dizesi biçimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Yol verileri yazılmalıdır: yalnızca mutlak koordinatlarla, yalnızca göreli " "koordinatlarla veya dize uzunluğu için optimize edilmiş (karışık mutlak ve " "göreceli koordinatlar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Force repeat commands" msgstr "Tekrarlama komutlarını zorla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Aynı yol komutunu tekrarlamaya zorla (örneğin, 'L 1,2 3,4' yerine 'L 1,2 L " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Sayısal hassasiyet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG dosyasına yazılan değerlerin önemli rakamları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG'ye yazılan en küçük sayı bu üslerin gücüne 10'dur; daha küçük olan sıfır " "olarak yazılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Yanlış Özellik İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Print warnings" msgstr "Uyarıları yazdır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikler bulunursa uyarıyı yazdırın. " "İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Remove attributes" msgstr "Özellikleri kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Element etiketinden geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikleri sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Uygunsuz Stil Özellikleri Eylemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Uygunsuz stil özellikleri bulunursa (örneğin, 'font-family', bir " "üzerinde ayarlanmışsa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde " "bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Remove style properties" msgstr "Stil özelliklerini kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Uygunsuz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Kullanışsız Stil Özellikleri İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Gereksiz stil özellikleri bulunursa (örneğin, bir özellik öntanımlı değere " "sahipse ve farklı bir değer miras alınmazsa veya değer miras alınacaksa " "aynıysa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan " "veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Gereksiz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Özellik ve Stil Özelliklerini Denetle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "SVG dosyalarında okuma sırasındaki öznitelikleri ve stil özelliklerini " "denetleyin (Inkscape’i başlangıçta yavaşlatacak olanlar dahil)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "SVG dosyalarını düzenlerken özellikleri ve stil özelliklerini denetleyin " "(Inkscape'i yavaşlatabilir, çoğunlukla hata ayıklama için kullanışlıdır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 msgid "Writing" msgstr "Yazılıyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "SVG dosyalarını yazarken özellikleri ve stil özelliklerini denetleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 msgid "SVG output" msgstr "SVG çıktısı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "SVG 1.1 geri çekilmesini metne ekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "Kafes renk geçişleri için JavaScript kodu yerleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "SVG2 tarama çizgileri için JavaScript kodu yerleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "SVG 2 oluşturmayanlar için geri dönüş seçenekleri ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2104 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "Kafesleri web tarayıcılarında görüntüleyebilmek için bir JavaScript poli-" "dolgusu ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "Tarama çizgilerini web tarayıcılarında görüntüleyebilmek için bir JavaScript " "poli-dolgusu ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2'den SVG 1.1'e" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 dokumacıları için doğru imleyici yönünü kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 dokumacılarında doğru imleyici renklerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" "SVG 2, imleyicilerin 'auto_start_reverse' seçeneğiyle bir yolun " "başlangıcında kendiliğinden tersine çevrilebilmesine izin verir. Bu, " "imleyicinin tanımının bir döndürülmüş kopyasını ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG 2 imleyicilerin 'context_paint' veya 'context_fill' seçeneğiyle kontur " "rengini kendiliğinden eşleştirmesine izin verir. Bu, imleyicilerin kendi " "renklerini ayarlar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "SVG export" msgstr "Dışa SVG aktar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Bağıl kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Mutlak Kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Display adjustment" msgstr "Ayarı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Ekran çıkışını kalibre etmek için kullanılacak ICC profili.\n" "Aranan dizinler:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Display profile:" msgstr "Profili göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profili ekrandan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Profillere XICC ile bağlı olanlardan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ekranlara ekli olanlardan profilleri al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Renderleme amacını göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Görüntü çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "Proofing" msgstr "Sağlama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Çıktıyı ekranda simüle et" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Hedef cihazın çıktısını simüle eder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Gamut renklerini işaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Hedef cihaz için gamut dışı renkleri vurgular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Gamut dışı uyarı rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Gamut dışı uyarı için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 msgid "Device profile:" msgstr "Cihaz profili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Aygıt çıktısını simüle etmek için kullanılacak ICC profili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Cihaz renderleme amacı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Cihaz çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179 msgid "Black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisini etkinleştirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "Preserve black" msgstr "Siyahı koru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:643 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2227 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Enable autosave" msgstr "Otomatik kaydetmeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2231 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Geçerli belgeleri belirli bir aralıkta otomatik olarak kaydet, böylece çökme " "durumunda kaybı en aza indirgeyebilirsiniz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Otomatik kayıt dizini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Otomatik kaydetmelerin yazılacağı dizin. Bu mutlak bir yol olmalıdır " "(UNIX'te / ile ve Windows'ta C: gibi bir sürücü harfi ile başlar)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Aralık (dakika cinsinden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Belgenin otomatik olarak kaydedileceği aralık (dakika cinsinden)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimum otomatik kaydetme sayısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Otomatik olarak kaydedilen maksimum dosya sayısı; kullanılan depolama " "alanını sınırlamak için bunu kullanın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2251 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Eşleşme bulunamadı, başka bir arama yapın!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Basitleştirme eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Öntanımlı olarak Düğüm aracının Basitleştir komutu ne kadar güçlü olduğudur. " "Bu komutu hızlı bir şekilde art arda birkaç kez çağırırsanız daha agresif " "bir şekilde hareket eder; Bir duraklamadan sonra tekrar çağırmak öntanımlı " "eşiği geri yükler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Renk stoğu, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Renk özel işaretleri, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Nesne rengi değiştiğinde işaretleyici rengini güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2267 msgid "Select in all layers" msgstr "Bütün katmanlarda seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268 msgid "Select only within current layer" msgstr "Yalnızca güncel katman içinde seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Geçerli katman ve alt katmanlarda seçim yap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Gizli nesneleri ve katmanları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Kilitli nesneleri ve katmanları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Katman değişiminden sonra seçimi kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Geçerli katman değiştiğinde güncel nesneleri seçili tutmak için bu seçeneğin " "işaretini kaldırın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının tüm katmanlardaki nesnelerde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının yalnızca güncel katmandaki nesnelerde çalışmasını " "sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının güncel katmandaki nesneler ve tüm alt katmanları " "üzerinde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Gizlenmiş nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi " "başlarına veya gizli bir katman içinde olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Kilitli nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi başlarına " "veya kilitli bir katmanda olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-sıraya dönüştürürken sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Kaydırma Tekerleği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-düzeninde döndürürken başlangıçta ve sonunda sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Katman üstü yerine seçimin üzerine yapıştır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" "Eğer imlenirse yapıştırılan ögeler ve içe aktarılan belgeler geçerli seçimin " "hemen tam üzerine yerleştirilecektir (z sırasına göre). Yoksa ekleme geçerli " "katmandaki tüm nesnelerin üzerine yapılır." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301 msgid "Selecting" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Scale stroke width" msgstr "Kontur genişliğini ölçekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Dikdörtgenlerde yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "Transform gradients" msgstr "Renk geçişlerini dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Transform patterns" msgstr "Örüntüleri dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2309 msgid "Preserved" msgstr "Korunmuş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Nesneleri ölçeklerken, kontur kalınlığını da aynı oranda ölçekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:208 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca renk geçişlerini dönüştür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:215 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca desenleri dönüştürür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Store transformation" msgstr "Dönüşümü depola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "Olanaklıysa dönüştürme eklemeden nesnelere dönüştürme uygulayın= " "öznitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Dönüşümü her zaman dönüşüm olarak sakla = nesnelerde öznitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325 msgid "Transforms" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Konturla kesik çizgi ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Kontur genişliğini değiştirirken, kesik çizgi dizisini ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Dashes" msgstr "Kısa çizgiler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2334 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Fare _tekeri kaydırır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Bir fare tekerleği çentiği, ekran piksellerinde bu mesafeye kayar (yatay " "olarak Shift ile)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+oklar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Ka_ydır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşlarına basmak bu mesafeye kadar kaydırır (ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Hızlanma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşunu basılı tutmak, kaydırmayı yavaş yavaş hızlandıracaktır " "(hızlanma olmaması için 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Autoscrolling" msgstr "Otomatik kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Tuval kenarının ötesine sürüklediğinizde tuval otomatik kaydırma hızı (0 " "otomatik kaydırmayı kapatmak için)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2349 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Otomatik kaydırmayı tetiklemek için ne kadar (ekran piksellerinde) tuval " "kenarından çıkmanız gerekir; tuvalin dışında pozitif, tuvalin içinde negatif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Space (boşluk) tuşuna basıldığında hareket ettir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "Etkin olduğunda, Boşluk tuşuna basılı tutma ve tuvalini sürükleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "Snap defaults" msgstr "Yapıştırma öntanımlı ayarları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Yeni belgelerde yapışmayı etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened " "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-" "document." msgstr "" "Inkscape ile açılan SVG dosyalarındaki ve yeni belgelerdeki başlangıç " "yapıştırma durumu. Yapıştırma durumu, belge başına peşi sıra kaydedilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362 msgid "Snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Yapışma sonrasında, kopmuş noktada bir sembol çizilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Yapışma göstergesi kalıcılığı (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Yapışma göstergesi mesajının ne kadar süre görüntüleneceğini, kaybolmadan " "önce denetler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "What should snap" msgstr "Neye yapışmalı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Yalnızca işaretçiye en yakın olan düğüme yapış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Yalnızca başlangıçta fare işaretçisine en yakın olan düğümü yapıştırmaya " "çalış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ağırlık faktörü:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Birden çok yapışma çözümü bulunduğunda, Inkscape en yakın dönüşümü (0 olarak " "ayarlandığında) veya ilk olarak işaretçiye en yakın olan düğümü (1 olarak " "ayarlandığında) tercih edebilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Sınırlı bir düğümü sürüklerken fare işaretçisini sabitleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Bir düğümü bir sınırlama çizgisi boyunca sürüklerken, düğümün çıkıntısını " "sınırlama çizgisine yapıştırmak yerine fare işaretçisinin konumunu çekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Delayed snap" msgstr "Gecikmeli yapışma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Gecikme (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2392 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Fare hareket ettiği sürece yapışmayı erteleyin ve ardından bir saniyenin " "daha fazla bir kısmını bekleyin. Bu ek gecikme burada belirtilir. Sıfıra " "veya çok küçük bir sayıya ayarlandığında, yapışma hemen gerçekleşir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Ok tuşları ile hareket eder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Bir ok tuşuna basmak, seçilen nesneleri veya düğümleri bu mesafe kadar " "hareket ettirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ve < _göre ölçekle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> Veya No Results" msgstr "Sonuç yok" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Test Area" msgstr "Test Alanı" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:582 msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:659 msgid "Link:" msgstr "Bağlantı:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 #: ../share/ui/menu-view.ui:169 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 msgid "Axes count:" msgstr "Eksen sayısı:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:674 msgid "axis:" msgstr "eksen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:687 msgid "Button count:" msgstr "Düğme sayısı:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:835 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1746 msgid "pad" msgstr "ped" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:903 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Basınca duyarlı tablet kullanın (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:908 msgid "Axes" msgstr "Eksen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Keys" msgstr "Tuşlar" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Bir cihaz 'Engelli' olabilir, koordinatları tüm 'Ekran' ile veya tek " "(genellikle odaklanmış) bir 'Pencere' ile eşlenebilir" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "X eğimi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Y eğimi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:32 msgid "Wheel" msgstr "Tekerlek" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:51 msgid "Position X:" msgstr "X Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Y Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:111 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Düğüm Konumunu Değiştir" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:171 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "X Pozisyonu (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:172 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Y Pozisyonu (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Katman adı:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "Above current" msgstr "Şu ankinin altına" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Below current" msgstr "Şu ankinin üstüne" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "As sublayer of current" msgstr "Şu ankinin alt katmanı olarak" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:320 msgid "Rename Layer" msgstr "Katmanı Yeniden Adlandır" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:378 ../src/verbs.cpp:202 #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Layer" msgstr "Katman" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Katman yeniden adlandır" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 msgid "Renamed layer" msgstr "Yeniden adlandırılmış katman" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:341 msgid "Add Layer" msgstr "Katman Ekle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:347 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:371 msgid "Add layer" msgstr "Katman Ekle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:372 msgid "New layer created." msgstr "Yeni katman oluşturuldu." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:376 msgid "Move to Layer" msgstr "Katmana taşı" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 msgid "Unhide layer" msgstr "Katmanı göster" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 msgid "Hide layer" msgstr "Katmanı gizle" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 msgid "Lock layer" msgstr "Katmanı Kilitle" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 msgid "Unlock layer" msgstr "Katman kilidini aç" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1029 #: ../src/verbs.cpp:1505 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1032 #: ../src/verbs.cpp:1529 msgid "Lock other layers" msgstr "Diğer katmanları kilitle" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Katmanı taşı" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Her İkisi" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Aşağı" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "En Üst" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:617 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" "Henüz herhangi bir favoriniz yok. Tüm CYE'leri görmek için favoriler " "yıldızınayeniden tıklayın." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:621 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Bunlar sizin favori efektleriniz" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:647 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" "Hiçbir şey bulunamadı! Lütfen farklı bir arama terimi ile yeniden deneyin." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Add path effect" msgstr "Yol efekti ekle" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Delete current path effect" msgstr "Mevcut yol efektini sil" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Mevcut yol efektini yükselt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:135 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Mevcut yol efektini düşür" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Bilinmeyen etki uygulandı" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Efekt eklemek için düğmeye tıklayın" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:328 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Klonu dönüştürmek için ekle düğmesine tıklayın" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346 msgid "Select a path or shape" msgstr "Bir yol veya şekil seç" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Yalnızca bir öge seçilebilir" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Unknown effect" msgstr "Bilinmeyen efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:451 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Yol efekti oluştur ve uygula" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:492 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Orijinal yol efekti kopyala oluştur ve uygula" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:515 msgid "Remove path effect" msgstr "Yol efektini kaldır" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:533 msgid "Move path effect up" msgstr "Yol efektini yukarı taşı" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:556 msgid "Move path effect down" msgstr "Yol efektini aşağı taşı" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:626 msgid "Activate path effect" msgstr "Yol efektini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:626 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Yol efektini devre dışı bırak" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Yarıçap (piksel):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Kanal alt bölümleri:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Kanal şeritlerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Değiştir" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "Yaklaşık yarıçap" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "Düğüm mesafesi" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Pozisyon (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Düğüm Konumunu Değiştir" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Küme" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Kullanımda" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Zayıf" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Birleşik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:220 msgid "Recalculate" msgstr "Yeniden hesapla" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Günlük mesajlarını temizle" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:78 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:170 msgid "Log capture started." msgstr "Günlük yakalama başladı." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:199 msgid "Log capture stopped." msgstr "Günlük yakalama durdu." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Şablon kullanarak oluştur" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Şablondan Yeni" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37 msgid "Href:" msgstr "Değer:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:42 msgid "Role:" msgstr "Görev:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Göster:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:50 msgid "Actuate:" msgstr "Çalıştır:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:337 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_Kimlik:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Görüntü Renderleme:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Gizle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "K_ilitle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Oranı Koru" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Etkileşim" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:117 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Kimlik= öznitelik (yalnızca harfler, rakamlar ve karakterler .-_: izin " "verilir)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:138 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Nesne için serbest biçimli bir etiket" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:170 msgid "_Description:" msgstr "_Tanım:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:213 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "'image-rendering' değerinin, bir biteşlemin nice yeniden " "ölçeklendirileceğine etkisi olabilir:\n" "\t• 'auto': tercih yok (ölçeklendirilen görsel genelde düzgün; ancak " "bulanıktır)\n" "\t• 'optimizeQuality': dokuma kalitesini tercih et (genelde düzgün; ancak " "bulanık)\n" "\t• 'optimizeSpeed': dokuma hızını tercih et (genelde yığınlı)\n" "\t• 'crisp-edges': kenarları bulanıklaştırmadan yeniden ölçeklendir (genelde " "yığınlı)\n" "\t• 'pixelated': yığınlı dokuma\n" "Bu değerin belirtimi henüz tamamlanmamıştır. Bu değerlerin desteklenmesi ve " "yorumu, dokumacılar arasında değişiklik gösterir." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Nesneyi görünmez hale getirmek için denetleyin" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Nesneyi duyarsız hale getirmek için denetleyin (fareyle seçilemez)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Görüntülerdeki en boy oranını korumak için denetleyin" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2666 #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Set" msgstr "_Ata" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Kimlik geçersiz! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Kimlik mevcut! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Nesne kimliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Nesne etiketi ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Nesne Başlığı ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "Görüntü DPI ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Nesne tanımını ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "Görüntü renderleme seçeneğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Nesneyi kitle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Nesne kilidini aç" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Oran korunmasını ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Nesneyi gizle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Nesneyi göster" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1059 msgid "Unhide objects" msgstr "Nesneleri göster" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1059 msgid "Hide objects" msgstr "Nesneleri gizle" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1079 msgid "Lock objects" msgstr "Nesneleri kilitle" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1079 msgid "Unlock objects" msgstr "Nesnelerin kilidini aç" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1091 msgid "Layer to group" msgstr "Katmandan gruba" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1091 msgid "Group to layer" msgstr "Gruptan katmana" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1323 msgid "Moved objects" msgstr "Taşınmış nesneler" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617 msgid "Rename object" msgstr "Nesneyi yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1723 msgid "Set object highlight color" msgstr "Nesne vurgu rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "Set object opacity" msgstr "Nesne opaklığını ayarla" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1760 msgid "Set object isolation" msgstr "Nesne izolasyonunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1791 msgid "Set object blend mode" msgstr "Nesne harmanlama kipini ayarla" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1830 msgid "Set object blur" msgstr "Nesne bulanıklığını ayarla" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "K" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "KM" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1931 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Katman, Grup veya Nesnenin görünürlüğünü değiştir." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1944 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Katman, Grup veya Nesneyi kilitle." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1956 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" "Tür: Katman, Grup veya Nesne. Katman veya Grup simgesine tıklamak, iki tür " "arasında geçiş yapar." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1975 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Nesne kırpılmış ve/veya maskeli mi?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1986 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" "Düğüm aracında anahat rengini vurgulayın. Ayarlamak için tıklayın. Alfa " "sıfır ise kalıtsal renk kullanın." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1997 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" "Katman/Grup/Nesne etiketi (inkscape:etiket). Ayarlamak için çift tıklayın. " "Öntanımlı değer 'kimlik' nesnesidir." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2060 msgid "Add layer..." msgstr "Katman ekle..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2067 msgid "Remove object" msgstr "Nesneyi kaldır" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2075 msgid "Move To Bottom" msgstr "En Alta Taşı" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2099 msgid "Move To Top" msgstr "En Üste Taşı" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2107 msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü Daralt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2188 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Vurgu Rengini Seç" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 msgid "All paint servers" msgstr "Tüm paletler" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:77 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:106 msgid "Current document" msgstr "Mevcut belge" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:93 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:105 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:111 ../share/extensions/frame.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Dolgu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:6 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Kontur" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Merkezin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Merkezin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Bitiş açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Dayanak noktası:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Nesnelerin sınırlayıcı kutuları:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Nesnelerin dönme merkezleri" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Düzenle:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "İlk seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Son seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametreli:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Merkez X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Yarıçap X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Açı X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Nesneleri döndür" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:302 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Seçimde bir elips bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:363 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Elips üzerinde düzenle" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Belgesi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Biteşlem yazdırmak için geçici PNG açılamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Belge ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1085 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:647 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1171 msgid "Edited style element." msgstr "Düzenlenmiş stil ögesi." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1083 msgid "CSS selector" msgstr "CSS seçici" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1086 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1093 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Geçersiz CSS seçici." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Onayla" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Bir kez yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok Say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:115 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Yüklü sözlük yok" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Suggestions:" msgstr "Öneriler:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Seçilen öneriyi kabul et" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Bu sözcüğü yalnızca bir kez yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Bu oturumdaki bu kelimeyi yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Bu kelimeyi seçilen sözlüğe ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Stop the check" msgstr "Denetimi durdur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:159 msgid "Start the check" msgstr "Denetimi başlat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:394 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Tamamlanan, %d kelimeler sözlüğe eklendi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:396 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Tamamlandı, şüpheli bir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:499 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Sözlükte yok: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:630 msgid "Checking..." msgstr "Denetleniyor..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:697 msgid "Fix spelling" msgstr "Yazımı düzelt" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:513 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:842 msgid "property" msgstr "özellik" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:525 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:854 msgid "value" msgstr "değer" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:781 msgid "This value is commented out." msgstr "Bu değer devre dışı bırakılmış." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:969 msgid "Invalid property set" msgstr "Geçersiz özellik seti" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:971 msgid "Used in %1" msgstr "%1 içinde kullanılmış" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:221 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG Yazıtipi özelliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:276 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Karakter aralığı değerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Font Attributes" msgstr "Yazıtipi Nitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Horiz. Advance X:" msgstr "Yatay Gelişmiş X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Yatay metin için öntanımlı glif genişliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Horiz. Origin X:" msgstr "Yatay Orijin X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Bir glifin kökeninin öntanımlı X koordinatı (yatay metin için)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Horiz. Origin Y:" msgstr "Yatay Orijin Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Bir glifin kökeninin öntanımlı Y koordinatı (yatay metin için)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Yazıyüzü Öznitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Family Name:" msgstr "Aile Adı:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" "Yazıtipi seçicisinde ve css font-family özelliklerinde göründüğü üzere " "yazıtipinin adı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Units per em:" msgstr "Em başına birim:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" "Birimleri em bazında görüntüle (görünüşte 'M' karakterinin " "genişliği)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Ascent:" msgstr "Yükselme:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "Üst harf çıkıntıları tarafından tutulan alan miktarı (örn. 'h' harfi)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 msgid "Descent:" msgstr "Alçalma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Harf kuyrukları tarafından tutulan alan miktarı (örn. 'g' harfi)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 msgid "Cap Height:" msgstr "Başlık Yüksekliği:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" "Büyük harfin, 'H' veya 'I' harfi gibi taban çizgisinin üzerindeki yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "x Height:" msgstr "x Yüksekliği:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "'x' harfi gibi taban çizgisinin üstündeki küçük harfin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545 msgid "glyph" msgstr "glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577 msgid "Add glyph" msgstr "Glif ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Bir glifin eğrilerini tanımlamak için bir yol seçin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Seçili nesnenin bir yol açıklaması yok." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG Yazı Tipleri iletişim kutusunda glif seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "Set glyph curves" msgstr "Glif eğrilerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:687 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Eksik glifi sıfırla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 msgid "Edit glyph name" msgstr "Glif adını düzenle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Glif unicode'unu ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Set glyph advance" msgstr "Glif gelişmesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Remove font" msgstr "Yazıtipini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:766 msgid "Remove glyph" msgstr "Glifi kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çiftini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:793 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Eksik Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:799 msgid "From selection..." msgstr "Seçimden..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:814 msgid "Glyph name" msgstr "Glif adı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Matching string" msgstr "Eşleşen dize" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Advance" msgstr "Gelişme" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818 msgid "Add Glyph" msgstr "Glif Ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:825 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Seçimden eğrileri al..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Add kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çifti ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894 msgid "Add pair" msgstr "Çift ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:906 msgid "First Unicode range" msgstr "İlk Unicode aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "Second Unicode range" msgstr "İkinci Unicode aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Kerning Value:" msgstr "Karakter Aralığı Değeri:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:972 msgid "Set font family" msgstr "Yazıtipi ailesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:981 msgid "font" msgstr "yazıtipi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:995 msgid "Add font" msgstr "Yazıtipi Ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1021 msgid "_Fonts" msgstr "_Yazıtipleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Global Settings" msgstr "_Global Ayarlar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifler" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1029 msgid "_Kerning" msgstr "_Karakter Aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1037 msgid "Sample Text" msgstr "Örnek Metin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1041 msgid "Preview Text:" msgstr "Metni Önizle:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "Önizleme için çok büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:347 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:444 msgid "Add gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırması ekle" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set fill" msgstr "Dolgu ayarı" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set stroke" msgstr "Konturu Ayarla" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:863 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:883 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:887 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:888 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:889 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:890 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:891 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Çok Büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:913 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:917 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Daha dar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:918 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Dar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:919 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:920 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:921 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Daha geniş" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:951 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Kenar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:955 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:956 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:957 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:988 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:107 msgid "All symbol sets" msgstr "Tüm sembol setleri" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:120 msgid "Symbol set" msgstr "Sembol seti" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145 msgid "Press 'Return' to start search." msgstr "Aramaya başlamak için 'Return' düğmesine basın." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:247 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Geçerli belgeden Sembol Ekle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:257 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Geçerli belgeden Sembolü Kaldır." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:273 msgid "Display more icons in row." msgstr "Satırda daha fazla simge görüntüle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Satırda daha az simge görüntüle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:294 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Simge alanındaki 'uygun' sembolleri değiştir." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:307 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Uzaklaştırarak sembolleri küçült." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:318 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Yakınlaştırarak sembolleri büyüt." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1035 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1109 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Tüm semboller yükleniyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:418 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:429 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Tüm sembol setlerinde aranıyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:420 msgid "The first search can be slow." msgstr "İlk arama yavaş olabilir." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:422 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446 msgid "No symbols found." msgstr "Hiçbir sembol bulunamadı." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:425 msgid "Try a different search term." msgstr "Farklı bir arama terimi dene." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Farklı bir arama terimi deneyin,\n" "veya farklı bir sembol setine geçin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Mevcut belgede sembol yok.\n" "Başka bir sembol setini seçin\n" "veya yeni bir sembol ekleyin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:791 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:812 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Adsız Simgeler" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:932 msgid "notitle_" msgstr "başlık yok_" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1214 msgid "Symbol without title" msgstr "Başlıksız sembol" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35 msgid "no template selected" msgstr "şablon seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcükler" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ÇçĞğIıİiÖöŞşÜü12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:445 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1540 msgid "Set text style" msgstr "Metin stilini ayarla" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:39 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Kutup Koordinatları" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:44 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:47 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Seçili nesneleri düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Yatay yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Dikey yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Yatay boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dikey boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1026 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünün tersine)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Yatay eğim açısı (pozitif = saat yönünün tersine) veya mutlak yer değiştirme " "veya yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Dikey eğim açısı (pozitif = saat yönünde) veya mutlak yer değiştirme veya " "yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Bağı_l hareket" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Orantılı olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Her _nesneye ayrı ayrı uygulayın" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Mevcut m_atrisi düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Belirtilen göreceli yer değiştirmeyi güncel konuma ekle; aksi takdirde, " "güncel mutlak konumu doğrudan düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Ölçeklenen nesnelerin genişlik/yükseklik oranını koru" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Ölçeklendir/döndür/eğrilt'i seçilen her nesneye ayrı ayrı uygula; aksi " "takdirde, seçimi bir bütün olarak dönüştür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Geçerli dönüşümü düzenle= matris; aksi takdirde, post çarpım dönüşümü= bu " "matris tarafından" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "Ske_w" msgstr "E_ğ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Matri_x" msgstr "_Matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Geçerli sekmedeki değerleri öntanımlı ayarlara sıfırla" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Seçime dönüşüm uygula" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:294 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:301 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:353 msgid "E and F units" msgstr "E ve F birimleri" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:914 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Dönüşüm matrisi tekildir, kullanılmaz." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Dönüşüm matrisini düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1033 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünde)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Düğümleri yeniden düzenlemek için sürükle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New element node" msgstr "Yeni öge düğümü" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "New text node" msgstr "Yeni metin düğümü" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:122 msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1617 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:166 msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 msgid "Show attributes" msgstr "Nitelikleri göster" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:292 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Düğümleri seçmek için tıkla, yeniden düzenlemek için sürükle." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:570 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML alt ağacını sürükleyin" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:781 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Yeni öge düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Yeni metin düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:810 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:837 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:858 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:875 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:926 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:237 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Renk geçişine renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 msgid "Drop color" msgstr "Renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:292 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG verisi ayrıştırılamıyor" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:331 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG'yi bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 msgid "Drop Symbol" msgstr "Sembol Bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:371 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Biteşlem görüntüsü bırak" #: ../src/ui/interface.cpp:198 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" adlı dosya zaten var. " "Değiştirmek istiyor musunuz? \n" "\n" "Dosya zaten \"% s\" içinde var. Değiştirilmesi, var olan içeriğin üzerine " "yazacaktır." #: ../src/ui/interface.cpp:205 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:188 msgid "Change handle" msgstr "Değiştirme tutacı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:322 msgid "Move handle" msgstr "Taşıma tutacı" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:340 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:343 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:346 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:359 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki tarama dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Tarama dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşitçe" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Tarama dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:400 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki tarama konturunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:403 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Tarama konturunu Ölçekle; Ctrl ile eşitçe" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Tarama dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:419 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:421 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Süzgeç efekti bölgesini Yeniden boyutlandır" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:322 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Düğüm veya tutaç sürüklemesi iptal edildi." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "Dikey çevrinme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "Aşağı ve yukarı çevrin/kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "Yatay çevrinme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "Sola ve sağa çevrindir/kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Tuval yakınlaştırma" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Kaydırma tekerleği ile yakınlaştır ve uzaklaştır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Tuval döndür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Tuvali kaydırma tekerleğiyle döndür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Seçime ekle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Geçerli seçime ögeler ekle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Gruplar içerisinde seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Ögeleri seçerken grupları yok say" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "Dokunma yolu ile seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Seçmek için ögelerin çevresinde bir bant çiz" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Kutu ile seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "Ögeleri sürükleme, bir kutu ile daha fazla seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "İlkini seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "Farenin vurduğu ilk ögeyi sürükle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "Zorlanmış Sürükleme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "Fare üzerinde olmasa bile nesneleri sürükle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Nesneler arasında dolan" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "İmleç altındaki ögeler üzerinde kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Yalnızca bir ekseni hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "Ögeleri sürüklerken yalnızca x ve y ekseninde hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Düzenli artışlarla hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "Ögeleri sürüklerken belirli aralıklarla hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "Taşırken Yapışma" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Nesneleri taşırken yapışmayı devre dışı bırak" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "En-boy oranını koru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Ögeleri yeniden boyutlandırırken en-boy oranını koru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Düzenli artışlarla dönüştür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "Belirli aralıklarla ölçeklendir, döndür veya eğdir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Merkez etrafında dönüştür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "Ölçeklendirirken, seçimi döndürme merkezi üzerinden simetrik olarak ölçekle. " "Döndürürken veya eğerken, karşıt köşeye/kenara göreli olarak dönüştür." #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "Dönüşüm Yapıştırması Yok" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Nesneyi dönüştürürken yapıştırmayı devre dışı bırak." #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "No Category" msgstr "Kategori Yok" #: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1256 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Tuval" #: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/verbs.cpp:183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1662 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/modifiers.cpp:62 msgid "Movement" msgstr "Hareket" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Yatay yuvarlama yarıçapını ayarla; dikey yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:567 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Dikey yuvarlama yarıçapını ayarla; yatay yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:571 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:575 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Dikdörtgenin genişliğini ve yüksekliğini ayarla; oranı tek bir " "boyutta kilitlemek veya uzatmak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:579 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Dikdörtgeni taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:835 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:839 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:843 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:847 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Kutuyu X/Y yönünde yeniden boyutlandır; Z ekseni boyunca Shift ile; " "Kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:851 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:855 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:859 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:863 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z ekseni boyunca yeniden boyutlandırma kutusu; X/Y yönünde Shift ile; " "kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:867 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Kutuyu perspektifte taşı" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1161 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin genişlik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1164 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin yükseklik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1167 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın başlangıç noktasını yerleştir; bitiş noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın bitiş noktasını yerleştir; başlangıç noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1177 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Elipsi taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1354 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Yıldız veya çokgenin uç yarıçapını ayarla; yuvarlamak için Shift ile; rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1362 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Yıldızın taban yarıçapını ayarla; yıldız ışınlarını dairesel tutmak " "için Ctrl ile (çarpık değil); yuvarlamak için Shift ile; " "rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1369 msgid "Drag to move the star" msgstr "Yıldızı taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1611 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Spirali taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1614 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Spirali içeriden yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yakınlaştırmak/uzaklaşmak için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1618 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Spirali dışarıdan yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; ölçeklemek/döndürmek için Shift ile; yarıçapı kilitlemek için " "Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1670 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ofset mesafesini ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1908 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1916 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "Metnin satır içi boyutunu (satır uzunluğu) ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1953 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Akıtılan metin çerçevesini yeniden boyutlandırmak için sürükle" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:1043 msgid "Select a file to import" msgstr "Dışa aktarmak için bir dosya seç" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:1044 ../src/ui/shortcuts.cpp:1077 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape kısayolları (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:1075 msgid "Select a filename for export" msgstr "Dışa aktarım için dosya adı seç" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Sürükleme eğrisi" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:194 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" "Shift: açılı çizgi tutamaçlarını açmak veya taşımak için sürükle" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:198 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: segment seçimi arasında geçiş yapmak için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:202 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: düğüm eklemek için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:206 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Açılı Çizgi segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm " "eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:211 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Doğrusal segment: bir Bezier segmentine dönüştürmek için sürükle, " "düğüm eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:215 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezier segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm eklemek " "için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 msgid "Retract handles" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:396 #: ../src/ui/tool/node.cpp:421 msgid "Change node type" msgstr "Düğüm türünü değiştir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Straighten segments" msgstr "Bölümleri düzelt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 msgid "Make segments curves" msgstr "Bölümleri eğri yap" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add nodes" msgstr "Düğümler ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Ekstremum düğümleri ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Düğümünlerin eşini yarat" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365 msgid "Copy nodes" msgstr "Düğümleri kopyala" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join nodes" msgstr "Düğümleri birleştir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break nodes" msgstr "Düğümleri kır" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442 msgid "Delete nodes" msgstr "Düğümleri sil" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Move nodes" msgstr "Düğümleri taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 msgid "Rotate nodes" msgstr "Düğümleri döndür" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Düğümleri eşit şekilde ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Scale nodes" msgstr "Düğümleri ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay çevir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey çevir" #: ../src/ui/tool/node.cpp:355 msgid "Corner node handle" msgstr "Kenar düğümü tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:357 msgid "Smooth node handle" msgstr "Düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:359 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Simetrik düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:361 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Oto-düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:615 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "düğüm denetim tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:621 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: Her iki tutacı da döndürürken uzunluğu ve kısa dönme " "açısını %g derecelik artışlarla koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:628 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: Uzunluğu ve dönüş yapışma açısını %g derecelik artışlara " "kadar koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: Tutaç uzunluğunu koru ve her iki tutacı da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:640 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: Sürüklerken tutacın uzunluğunu koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:648 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: Dönme açısını %g derecelik artışlarla yakala ve her iki " "kolu da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:654 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: Açılı Çizgi Canlı Yol Efekti bölümünde tanımlanan adımlara " "tutamağı yasla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:659 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: dönüş açısını %g° 'lik artışlara kadar çek, geri çekmek için " "tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:666 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: İki kolu da aynı açıyla döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:670 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: Tutacı taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:678 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:686 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:691 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, " "pürüzsüzleştirmek için Shift+S, simetrik yapmak için Shift+Y kullan (daha " "fazla: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:701 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, " "simetrik yapmak için Shift+Y kullan (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:710 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Düzletmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, simetrik " "yapmak için Shift+Y kullan (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:719 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:727 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "Açılı düğüm tutacı (%.3g kuvveti): Sürüklemek için Shift'e, " "sıfırlamak için çift tıkla (ek bilgi: %s)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:735 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "bilinmeyen düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:758 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Tutacı taşı %s, %s; açı %.2f°, uzunluk %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1583 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: bir tutacı sürükle, seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1600 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1607 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: tutaç çizgileri boyunca hareket et, düğümü silmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1611 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: eksenler boyunca hareket et, düğüm türünü değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1617 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: düğümleri yont" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1635 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "Açılı düğüm (%.3g kuvveti): Yolu şekillendirmek için sürükle (ek " "bilgi: Shift, Ctrl, Alt)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1643 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, ölçek/döndürme tutaçlarına " "geçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1652 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, yalnızca bu düğümü seçmek için " "tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1660 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "Açılı düğüm (%.3g kuvveti): Yolu şekillendirmek için sürükle, " "yalnızca bu düğümü seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1679 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Düğümü %s, %s ile taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1690 msgid "Corner node" msgstr "Kenar düğümü" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1694 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrik düğüm" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1696 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Oto-düz düğüm" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:284 msgid "Add node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:890 msgid "Scale handle" msgstr "Ölçekleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:914 msgid "Rotate handle" msgstr "Dödürme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1625 msgid "Cycle node type" msgstr "Döngü düğümü tipi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1640 msgid "Drag handle" msgstr "Sürükleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1649 msgid "Retract handle" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: dönme merkezi etrafında eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: dönme merkezi etrafında bir tamsayı oranı kullanarak " "ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezinden ölçekleme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: bir tamsayı oranı kullanarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Ölçek tutacı: seçimi ölçeklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Şununla ölçeklendir %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: karşı köşenin etrafında dödür ve açıya % f° artışlarla " "yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: karşı köşe etrafında döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla açıya yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Döndürme tutacı: seçimi döndürme merkezi çevresinde döndürmek için " "sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° ile döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: %f° artışlarla yapışarak dönüş merkezi etrafında eğri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezini eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla eğim açısına yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Skew handle: karşıt tutaçla ilgili eğri (kesme) seçimine sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ile yatay olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ile dikey olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Dönme merkezi: dönüşümlerin orijinini değiştirmek için sürükleyin" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:470 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:82 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:332 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:72 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:240 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:68 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:502 msgid "New:" msgstr "Yeni:" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:143 msgid "Rx:" msgstr "Yy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Daire, elips veya yayın yatay yarıçapı" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:161 msgid "Ry:" msgstr "Dy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Çemberin, elipsin veya yayın dikey yarıçapı" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:293 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "Birim" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:138 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Yataydan yayın başlangıç noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:147 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:148 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Yataydan yayın bitiş noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:164 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Dilime geç (iki yarıçaplı kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:168 msgid "Arc (Open)" msgstr "Yay (Açık)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:169 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Yaylamaya geç (kapatılmamış şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:174 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Kirişe geç (kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:198 msgid "Make whole" msgstr "Bütünleştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:199 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Şekli bir elips haline getir, yay veya bölüm haline değil" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:288 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elips: Yarıçapı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Yay: Başlangıç/bitiş değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:398 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Yay: Değişken yay tipi" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:351 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:242 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:504 msgid "Change:" msgstr "Değiştir:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:81 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "PÇ'nin açısı X yönünde" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "State of VP in X direction" msgstr "UN'nın X yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında X yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle Y:" msgstr "Y Açısı:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:112 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "PÇ'nin Y yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "UN'nın Y yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:131 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Y yönünde değiştir (=paralel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:144 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "PÇ'nin Z yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "UN'nın Z yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:163 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Z yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:208 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3B Kutu: Bakış açısını değiştir (sonsuz eksen açısı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:79 msgid "Choose a preset" msgstr "Bir hazır ayar seçin" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:92 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Profil Ekle/Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:93 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Kaligrafi profili ekle veya düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 msgid "(hairline)" msgstr "(ince çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:182 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:286 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:72 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 msgid "(broad stroke)" msgstr "(geniş kontur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:110 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Kalemin genişliğini değiştirmek için girdi cihazının basıncını kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142 msgid "Trace Background" msgstr "Arka Planı Vektörleştir" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Kalem genişliği ile arka planın açıklığını vektörleştir (beyaz - minimum " "genişlik, siyah - maksimum genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(hız konturu patlatır)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "(slight widening)" msgstr "(hafif genişleme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "(constant width)" msgstr "(sabit genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(hafif incelme, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(hız konturu söndürür)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "Thinning:" msgstr "İncelme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "(no inertia)" msgstr "(durağanlık yok)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(hafif düzgünleştirme, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(fark edilebilir durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimum durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Mass:" msgstr "Kütle:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:175 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kalemin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasına sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 msgid "(left edge up)" msgstr "(sol kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 msgid "(horizontal)" msgstr "(Yatay)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 msgid "(right edge up)" msgstr "(sağ kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:194 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kalem ucunun açısı (derece cinsinden; 0 = yatay; sabit = 0 ise etkisizdir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:205 msgid "Tilt" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:206 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Kalem ucunun açısını değiştirmek için girdi cihazının eğimini kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kontur yönüne dik, \"fırça\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(neredeyse sabit, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(\"kalem\" açı ile sabitlenir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 msgid "Fixation:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:222 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "Açı davranışı (0 = uç her zaman kontur yönüne dik, 100 = sabit açı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:146 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(körelmiş uçlar, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:146 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(hafif şişkin)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:146 msgid "(approximately round)" msgstr "(yaklaşık tur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:146 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(uzun çıkıntılı uçlar)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:239 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "Caps:" msgstr "Uç:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:242 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:152 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Kontuların sonlarında daha fazla çıkıntı yapmak için uçları yükselt (0 = uç " "yok, 1 = yuvarlatılmış uçlar)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "(smooth line)" msgstr "(düz çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "(slight tremor)" msgstr "(hafif titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(göze çarpan titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimum titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:259 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Tremor:" msgstr "Titreme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:170 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Konturların engebe ve titreşimini yükselt" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kıpırdatma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "(slight deviation)" msgstr "(hafif sapma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(vahşi dalgalar ve bukleler)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:276 msgid "Wiggle:" msgstr "Kıpırdama:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:277 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kalem dalgalanmasını ve kıpırdanmasını arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:443 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:545 msgid "No preset" msgstr "Hazır ayar yok" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:76 msgid "Avoid" msgstr "Önle" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1327 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Seçili nesneleri önleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:84 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1328 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Seçili nesneleri engelleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Bağlayıcıyı ortogonal veya çoklu çizgi yap" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:107 msgid "Curvature:" msgstr "Kavis:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Bağlayıcıların eğriliğinin miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Otomatik yönlendirme bağlayıcılarla nesnelerin etrafında kalan boşluk miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:124 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:134 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Mizanpaj uygulandığında bağlayıcılar için ideal uzunluk" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Downwards" msgstr "Aşağıya" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Bağlayıcıları uç işaretleri (oklar) aşağıya bakacak şekilde yerleştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Örtüşen şekillere izin verme" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:246 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:246 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: çoklu çizgi" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:293 msgid "Change connector curvature" msgstr "Bağlayıcı eğriliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:340 msgid "Change connector spacing" msgstr "Bağlayıcı boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "İmlecin altındaki hem rengi hem de alfa (saydamlık) seç; aksi takdirde, " "yalnızca alfa ile önceden belirtilmiş olan görünür rengi seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Alfa seçildiyse seçime dolgu veya kontur saydamlığı olarak ata" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:67 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Silginin dokunduğu nesneleri sil" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Yollardan ve şekillerden kurtul" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77 msgid "Clip from objects" msgstr "Nesneden kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 msgid "(no width)" msgstr "(genişlik yok)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:104 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Silgi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Silgi Basıncı" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:133 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Konturun hangi hızda inceleceği (> 0 çizgiyi hızlıca inceltir, < 0 " "genişletir, 0 genişliği hızdan bağımsız yapar)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:191 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Silginin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasında sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:207 msgid "Break apart cut items" msgstr "Kesilen ögeleri birbirinden ayır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:986 msgid "No gradient" msgstr "Renk geçişi yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:142 msgid "Nothing Selected" msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:161 msgid "Multiple gradients" msgstr "Çoklu renk geçişleri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:342 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162 msgid "New:" msgstr "Yeni:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 msgid "linear" msgstr "doğrusal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:347 msgid "Create linear gradient" msgstr "Düz renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 msgid "radial" msgstr "dairesel" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:352 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Dairesel (eliptik veya çember) renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "fill" msgstr "dolgu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:373 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:192 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Doldurulan alanda renk geçişi yarat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "stroke" msgstr "kontur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:197 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Konturda renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 msgid "Link gradients" msgstr "Renk geçişi bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:428 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "İlgili tüm renk geçişleri değiştirmek için renk geçişlerini bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:439 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Renk geçişi yönünü ters çevir" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgid "Reflected" msgstr "Yansıyan" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Renk geçişi vektörünün sonlarının ötesinde düz renkle doldurup " "doldurulmayacağı (spreadMethod=\"pad\"), veya renk geçişini aynı yönde " "tekrarla (spreadMethod=\"repeat\"), veya renk geçişini ters yönlerde " "tekrarla (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:490 msgid "No stops" msgstr "Sonlandırmaz" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:496 msgid "Stops" msgstr "Sonlandırır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:516 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Seçilen sonlandırma ofseti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:526 msgid "Insert new stop" msgstr "Yeni sonlandırma ekle" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:536 msgid "Delete stop" msgstr "Sonlandırmayı sil" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Nesneye renk geçişi ata" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:648 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Renk geçişi yinelemesi ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:778 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Renk geçişi sonlandırma ofseti ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:996 msgid "No stops in gradient" msgstr "Renk geçişinde sonlandırma yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "Multiple stops" msgstr "Çoklu sonlandırma" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:73 msgid "All inactive" msgstr "Hepsi etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Hiçbir geometrik araç etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:104 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Sınırlayıcı karşıt kutuyu göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:114 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu seçimden sınırlandır" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Sınırlayıcı karşıt kutuyu (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır) mevcut " "seçimin sınırlayıcı kutusuna ayarla" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141 msgid "Line Type" msgstr "Çizgi Türü" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:154 msgid "Display measuring info" msgstr "Ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Seçilen ögeler için ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:174 msgid "Open LPE dialog" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç (parametreleri sayısal olarak uyarlamak)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75 msgid "Font Size:" msgstr "Yazıtipi Boyutu:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Ölçüm etiketlerinde kullanılacak yazıtipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Hassasiyet:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Ölçünün ondalık hassasiyeti" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97 msgid "Scale %:" msgstr "Ölçek %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98 msgid "Scale the results" msgstr "Sonuçları ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Ölçümler için kullanılacak birimler" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124 msgid "Measure only selected" msgstr "Yalnızca seçileni ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133 msgid "Ignore first and last" msgstr "İlk ve sonu yok say" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142 msgid "Show measures between items" msgstr "Ögeler arasındaki ölçüleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Gizli kesişimleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Measure all layers" msgstr "Tüm katmanları ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171 msgid "Reverse measure" msgstr "Ters ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantom ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189 msgid "To guides" msgstr "Kılavuzlara" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Convert to item" msgstr "Ögelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207 msgid "Mark Dimension" msgstr "Boyutu İşaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Boyut ofsetini işaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309 msgid "Measures only selected." msgstr "Yalnızca seçileni ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measure all." msgstr "Hepsini ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin değil." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures active." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343 msgid "Compute all elements." msgstr "Tüm elemanları hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute max length." msgstr "Maksimum uzunluğu hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 msgid "Show all crossings." msgstr "Tüm kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show visible crossings." msgstr "Görünür kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Ölçüdeki tüm katmanları kullan." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Ölçüde güncel katmanı kullan." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:167 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "conical" msgstr "konik" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:172 msgid "Create conical gradient" msgstr "Konik renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:218 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Yeni kafesin satır sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:232 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Yeni kafesin sütun sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit Fill" msgstr "Dolgu Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:247 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Kafes dolgusunu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit Stroke" msgstr "Kontur Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:256 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Kafes konturu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show Handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle Sides" msgstr "Tarafları Değiştir" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:276 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Seçilen tarafları Bezierler ve çizgiler arasında değiştir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "Make elliptical" msgstr "Eliptik yap" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:284 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Seçili tarafların tutaçlarının uzunluğunu değiştirerek eliptik olmasını " "sağla. Kollar zaten yaklaşık olarak elips ise en iyi şekilde çalışır." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors:" msgstr "Renkleri seç:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:292 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Seçili köşe düğümleri için kafes altından renkleri seç." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutuya ölçeklendir:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:301 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutunun içine sığacak şekilde ölçeklendir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:312 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "UYARI: Değişime Bağlı Kafes SVG Sözdizimi" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coon'lar" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:330 msgid "Bicubic" msgstr "Bikübik" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:333 msgid "Smoothing" msgstr "Düzleme" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:335 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: Düzleştirme yok. Bikübik: Yama sınırları boyunca düzleştirme." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:533 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Kafes renk geçişleri SVG 2'nin bir parçasıdır:\n" "* Sözdizimi değişebilir.\n" "* Web tarayıcısı uygulaması garanti edilmez.\n" "\n" "Web için: biteşleme dönüştür (Düzenle->Biteşlem kopyala).\n" "Yazdırmak için: PDF'ye aktar." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:564 msgid "Set mesh type" msgstr "Kafes tipini ayarla" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Seçili bölümlerin arasına yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert node at min X" msgstr "Min X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:110 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert node at max X" msgstr "Maks X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:119 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Min Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:128 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Maks Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:137 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:149 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:159 msgid "Join selected nodes" msgstr "Seçilen düğümleri birleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:167 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki yolu ayır" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join with segment" msgstr "Bölüm ile ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:177 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Seçili bitiş noktalarına yeni bir bölüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment" msgstr "Bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:185 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "İki bitiş noktası olmayan düğümlerin arasındaki bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Node Cusp" msgstr "Düğüm Ucu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:195 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Node Smooth" msgstr "Pürüzsüz Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:203 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Node Symmetric" msgstr "Simetrik Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:211 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Seçili düğümleri simetrik yap" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Node Auto" msgstr "Oto Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:219 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Seçili düğümleri otomatik düzleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 msgid "Node Line" msgstr "Düğüm hattı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:229 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Seçili bölümleri düz çizgilere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 msgid "Node Curve" msgstr "Eğri Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:237 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Seçili bölümleri eğrilere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin X koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin Y koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:300 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Kırpma yollarını düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:301 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Seçili nesnelerin kırpma yollarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:310 msgid "Edit masks" msgstr "Maskeleri düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:311 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Seçilen nesne(ler)deki maskeleri göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Dönüşüm Tutaçlarını Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:328 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Seçili düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:338 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki Bezier tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Outline" msgstr "Anahat Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Yol anahattını göster (yol efektleri olmadan)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:71 msgid "Fill by" msgstr "Dolgu" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:86 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Tıklanan piksel ile bitişik pikseller arasındaki izin verilen maksimum fark, " "dolguda sayılacak" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:106 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Büyütme/küçültme:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:107 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Oluşturulan dolgu yolunu büyütme (pozitif) veya küçültme (negatif) miktarı" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Close gaps" msgstr "Boşlukları Kapat" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:148 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:181 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:149 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Boya kovası parametrelerini öntanımlılara sıfırlama (öntanımlıları " "değiştirmek için Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:78 msgid "Use pressure input" msgstr "Girdi basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:89 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:90 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:101 msgid "Max:" msgstr "Maks:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:102 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maksimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(birçok düğüm, pürüzlü)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:117 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(birkaç düğüm, pürüzsüz)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122 msgid "Smoothing:" msgstr "Pürüssüzleştirme:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:123 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Çizgiye ne kadar düzleştirme (basitleştirme) uygulanacağı" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "CYE tabanlı etkileşimli basitleştirme" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:142 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "CYE düzleştirmeyi kolaylaştır" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni çizgilerin kipi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Düzenli Bezier yolu oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Create Spiro path" msgstr "Spiral yol oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Create BSpline path" msgstr "Açılı çizgi yolu oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:244 msgid "Zigzag" msgstr "Zikzak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:245 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Düz çizgi parça dizisi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:249 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:250 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Bir dizi paraxial çizgi parçası oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:267 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "Spiro veya BSpline CYE düzleştir" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:414 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:415 msgid "Triangle in" msgstr "Üçgen içe" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:416 msgid "Triangle out" msgstr "Üçgen dışa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:418 msgid "From clipboard" msgstr "Panodan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:419 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Panodan bük" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:420 msgid "Last applied" msgstr "Son uygulama" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:429 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni yolların şekli" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:446 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Güç konturu şeklinin genişliğinin ölçeği" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:515 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:523 msgid "Caps" msgstr "Uç" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:523 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "Basınç duyarlı PowerPencil ile çizerkenki çizgi sonları" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99 msgid "Width of rectangle" msgstr "Dikdörtgen genişliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:124 msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127 msgid "Height of rectangle" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:152 msgid "not rounded" msgstr "yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:145 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış yatay yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış dikey yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:173 msgid "Not rounded" msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174 msgid "Make corners sharp" msgstr "Köşeleri keskinleştir" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:251 msgid "Change rectangle" msgstr "Dikdörtgeni değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:74 msgid "Select by touch" msgstr "Dokunuşa göre seç" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:75 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Seçim kutusunu tüm dokunulan nesneleri seçecek biçimde aç/kapat" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:122 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Seçimin yatay koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:143 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Seçimin dikey koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:154 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Seçimin genişliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:164 msgid "Lock width and height" msgstr "Genişliği ve yüksekliği kilitle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kilitliyken, genişlik ve yüksekliği aynı oranda değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:178 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:183 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Seçimin yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgid "Move gradients" msgstr "Renk Geçişlerini taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:214 msgid "Move patterns" msgstr "Desenleri taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:375 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Araç çubuğuna göre dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:486 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:488 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:499 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:501 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:512 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık renk geçişleri, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, " "ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş) nesneleriyle birlikte " "dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:514 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde renk geçişleri sabit kalır " "(taşınmış, ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:525 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenleriyle birlikte dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:527 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenler sabit kalır." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79 msgid "just a curve" msgstr "yalnızca bir eğri" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79 msgid "one full revolution" msgstr "bir tam devir" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83 msgid "Turns:" msgstr "Dönüş:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Number of revolutions" msgstr "Dönme sayısı" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "circle" msgstr "dönme" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "edge is much denser" msgstr "kenar çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "edge is denser" msgstr "kenar daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "even" msgstr "eşit" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "center is denser" msgstr "merkez daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 msgid "center is much denser" msgstr "merkez çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:99 msgid "Divergence:" msgstr "Uzaklaşma:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dış devirlerin ne kadar yoğun/seyrek olduğu; 1 = tekdüze" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 msgid "starts from center" msgstr "merkezden başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 msgid "starts mid-way" msgstr "orta yoldan başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 msgid "starts near edge" msgstr "kenara yakın başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:114 msgid "Inner radius:" msgstr "İç yarıçap:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "En içteki devrin yarıçapı (spiral boyutuna göre)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:183 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Şekil parametrelerini öntanımlılara sıfırla (öntanımlıları değiştirmek için " "Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:197 msgid "Change spiral" msgstr "Spirali değiştir" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1376 msgid "Spray with copies" msgstr "Kopyalarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey kopyaları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 msgid "Spray with clones" msgstr "Klonlarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey klonları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Tek yol püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Nesneleri tek yolla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Püskürtülen ögeleri sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Püskürtülen ögeleri seçimden sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(dar sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(geniş sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Püskürtme alanının genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:129 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Püskürtme alanının genişliğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138 msgid "(low population)" msgstr "(düşük popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138 msgid "(high population)" msgstr "(yüksek popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Tıklama başına püskürtülen öge sayısını ayarlar" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Püskürtme nesnelerinin miktarını değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(yüksek döndürme değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin dönüşünün değişimi; orijinal nesneyle aynı döndürme " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:182 msgid "(high scale variation)" msgstr "(yüksek ölçek değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:186 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin ölçeğindeki değişiklik; orijinal nesneyle aynı ölçek " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:200 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Yeni ögelerin ölçeğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:214 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Dağılım:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:215 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Sprey nesnelerinin dağılımını arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimum ortalama)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:230 msgid "Focus:" msgstr "Odak:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:231 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "Bir noktayı püskürtmek için 0; halka yarıçapını büyütmek için arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:244 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:245 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Saydam olmayan alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:256 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Saydam alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:267 msgid "No overlap between colors" msgstr "Renkler arasında örtüşme yok" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:277 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:278 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Nesne örtüşmelerini önle" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:286 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:286 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maksimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290 msgid "Offset %:" msgstr "Ofset %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:291 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Nesneleri daha fazla ayırmak için artırın (yüzde olarak değer)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:302 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:303 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Çizimden renk seçin. Gelişmiş efektler için klonlayıcı izleme iletişim " "kutusunu kullanabilirsiniz. Klon kipinde, orijinal dolgu veya kontur " "renklerinin ayarlanmamış olması gerekir." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:311 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:312 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Doldurmak için seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:323 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Seçilen rengi kontura uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:333 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:334 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "Gelişmiş izleme kipinde rengi koruyarak ters seçim değeri" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:345 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Ortalama alan yerine merkezden seçim yap." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:83 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Bir yıldız yerine normal çokgen (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Normal bir çokgen yerine yıldız (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108 msgid "triangle/tri-star" msgstr "üçgen/üç köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "square/quad-star" msgstr "dörtgen/dört köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "beşgen/beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "altıgen/altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "Corners:" msgstr "Köşeler:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Bir çokgen veya yıldızın köşe sayısı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "thin-ray star" msgstr "ince ışınlı yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "pentagram" msgstr "beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "hexagram" msgstr "altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "heptagram" msgstr "yedi köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "octagram" msgstr "sekiz köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 msgid "regular polygon" msgstr "düzgün çokgen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Kol oranı:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Taban yarıçapından uç yarıçapı oranına" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 msgid "stretched" msgstr "gergin" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "twisted" msgstr "kıvrımlı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly pinched" msgstr "biraz kısılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT rounded" msgstr "Yuvarlatılmamış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly rounded" msgstr "hafifçe yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 msgid "visibly rounded" msgstr "gözlemlenebilir şekilde yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 msgid "well rounded" msgstr "kapsamlı yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 msgid "amply rounded" msgstr "çok yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 msgid "blown up" msgstr "şişirilmiş" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "Rounded:" msgstr "Yuvarlatma:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Köşelerin ne kadar yuvarlak olduğu (keskinlik için 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 msgid "NOT randomized" msgstr "Rastgele DEĞİL" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 msgid "slightly irregular" msgstr "hafif düzensiz" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 msgid "visibly randomized" msgstr "gözlemlenebilir şekilde rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 msgid "strongly randomized" msgstr "şiddetle rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:168 msgid "Randomized:" msgstr "Rastgele:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:169 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Köşeleri ve açıları rastgele dağıtma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261 msgid "Make polygon" msgstr "Çokgen yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261 msgid "Make star" msgstr "Yıldız yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:306 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Yıldız: Köşelerin sayısını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:358 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Yıldız: Kol oranını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:396 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Yıldız: Yuvarlatmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:435 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Yıldız: Rastgeleliği değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Yazıtipi Ailesi'ni seçin (erişmek için Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:250 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Bu font ailesi ile tüm metni seç" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254 msgid "Font not found on system" msgstr "Yazıtipi sistemde bulunamadı" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285 msgid "Font Style" msgstr "Yazıtipi Biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 msgid "Font style" msgstr "Yazıtipi biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:311 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1959 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:148 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "Küçük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "Büyük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Taban çizgileri arasındaki boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 msgid "Align center" msgstr "Ortaya hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify" msgstr "Yasla" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Yasla (yalnızca akışlı metin)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Text alignment" msgstr "Metin hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Toggle superscript" msgstr "Üstyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 msgid "Toggle subscript" msgstr "Altyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Letter:" msgstr "Harf:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Harfler arasındaki boşluk (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 msgid "Word:" msgstr "Kelime:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Sözcükler arasındaki boşluk (px)" # ingilizce'de "kern", matbaacılıkta bir harfin, gövdesinden uzanan kısmıdır, örneğin büyük q'yu, büyük o'dan ayıran kısmı, veya y'yi v'den farklı kılan kısmıdır. örneğin italik harflerle yazarken, f'nin ve j'nin uzantıları, "kern" olarak adlandırılır. kelimenin kökeni, latince menteşe anlamına gelen "cardo" kelimesinin fransızca'da köşe anlamına gelen "carne" yansımasıdır. # Nüve kelimesi ile de yakınlığı var. Nüve: çekirdek, öz, kernel #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:475 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 msgid "Vert:" msgstr "Dik:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506 msgid "Rot:" msgstr "Dön:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakter döndürme (derece)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 msgid "Horizontal text" msgstr "Yatay metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532 msgid "Vertical — RL" msgstr "Dikey — SA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Dikey metin — çizgiler: sağdan sola" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538 msgid "Vertical — LR" msgstr "Dikey — SO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Dikey metin — çizgiler: soldan sağa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544 msgid "Writing mode" msgstr "Yazma kipi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 msgid "Block progression" msgstr "Blok ilerlemesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Otomatik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Dik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 msgid "Sideways" msgstr "Yanlamasına" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Yanlamasına glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585 msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Dikey metinde metin (glif) yönü." # left to right # soldan sağa #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608 msgid "LTR" msgstr "SOSA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "Left to right text" msgstr "Soldan sağa metin" # right to left # sağdan sola #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:614 msgid "RTL" msgstr "SASO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "Right to left text" msgstr "Sağdan sola metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:620 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Normalde yatay metin için metin yönü." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:731 msgid "Text: Change font family" msgstr "Metin: Yazıtipi ailesini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:813 msgid "Text: Change font size" msgstr "Metin: Yazıtipi boyutunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:856 msgid "Text: Change font style" msgstr "Metin: Yazıtipi stilini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:940 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Metin: Üst yazıyı veya alt yazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1084 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Metin: Hizalanmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1139 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Metin: Yazma kipini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1194 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Metin: Yönünü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1242 msgid "Text: Change direction" msgstr "Metin: Yönü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1343 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Metin: Satır yüksekliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1562 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Metin: Satır yüksekliği birimini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Metin: Kelime boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1662 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Metin: Harf boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1700 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Metin: Dx (kern) değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1735 msgid "Text: Change dy" msgstr "Metin: Dy değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1771 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Metin: Döndürmeyi değiştir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(kıstırarak bük)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(geniş büküm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bükülmüş alanın genişliği (görünen tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:72 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:72 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "Force:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:77 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Bükme eyleminin kuvveti" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Bükme eyleminin kuvvetini değiştirmek için girdi cihazınızın basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move mode" msgstr "Taşıma kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:103 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Nesneleri herhangi bir yöne taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move in/out mode" msgstr "İçe/dışa taşıma kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:108 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Nesneleri imlece doğru hareket ettir; imleçten dışa Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move jitter mode" msgstr "Jitter kipini hareket ettir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:113 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Nesneleri rastgele yönlere taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Scale mode" msgstr "Ölçek kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:118 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Nesneleri küçült, Shift ile büyüt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate mode" msgstr "Döndürme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:123 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Nesneleri döndür, Shift ile saat yönünün tersine" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Çoğalt/sil kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Nesneleri çoğalt, Shift ile sil" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push mode" msgstr "İtme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:133 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Yolların parçalarını herhangi bir yöne it" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Küçült/büyüt kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:138 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Yolların bölümlerini küçült (büz); Shift ile büyüt (şişir)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Çekme/itme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "İmleç yönünde yolların bazı kısımlarını çekin; imleçten Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen mode" msgstr "Pürüz kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:148 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Yolların parçalarını pürüzlendir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Color paint mode" msgstr "Renk boya kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Seçili nesneleri aracın rengine boya" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Color jitter mode" msgstr "Renk titreşimi kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:158 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Seçili nesnelere renk titremesi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur mode" msgstr "Bulanıklık kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Seçili nesneleri daha fazla bulanıklaştır; Shift ile bulanıklığı azalt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(pürüzlü, basitleştirilmiş)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(iyi; ancak birçok düğüm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "Fidelity:" msgstr "Uygunluk:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:188 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Düşük kalite, yolları basitleştirir; yüksek kalitede yol özelliklerini korur " "ancak birçok yeni düğüm oluşturabilir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Renk kipinde, nesnenin renk tonuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Renk kipinde, nesnenin doygunluğuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Renk kipinde, nesnenin açıklığına göre hareket et" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Renk kipinde, nesnenin opaklığına göre hareket et" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Nesneleri Seçmek ve Dönüştürmek için Tıkla, birçok nesneyi seçmek " "için Sürükle." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Seçilen yol noktalarını (düğümleri) doğrudan değiştir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Bir yolu iterek ayarlamak için, onu seçin ve üzerine sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Seçilen nesneleri püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Bir dikdörtgen oluşturmak için sürükleyin. Köşeleri yuvarlamak ve " "yeniden boyutlandırmak için kontol noktalarını sürükleyin. Seçmek " "için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "3B kutu oluşturmak için sürükleyin. Perspektifte yeniden " "boyutlandırmak için denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için " "tıklayın (tek yüz için Ctrl+Alt ile)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Bir elips oluşturmak için sürükleyin. Bir yay veya bölüm oluşturmak " "için denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Yıldız oluşturmak için sürükleyin. Yıldız şeklini düzenlemek için " "denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Spiral oluşturmak için sürükleyin. Spiral şeklini düzenlemek için " "denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Serbest el çizgisi oluşturmak için sürükleyin. Shift seçilen " "yola eklenir, Alt çizim kipini etkinleştirir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Bir yola başlamak için tıklayın veya tıklayın ve sürükleyin; " "seçilen yola eklemek için Shift ile. Tek noktalar oluşturmak için " "Ctrl+tıklayın (yalnızca düz çizgi kipleri)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Kaligrafik kontur çizmek için sürükleyin; Bir kılavuz yolunu izlemek " "için Ctrl tuşuyla. Ok tuşları genişliği (sol/sağ) ve açıyı " "(yukarı/aşağı) ayarlar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1732 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Metin seçmek veya oluşturmak için tıklayın, akışlı metin oluşturmak " "için sürükleyin; sonra yazın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir renk geçişi oluşturmak için sürükleyin veya " "çift tıklayın, renk geçişlerini ayarlamak için tutaçları " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir kafes oluşturmak için sürükleyin veya çift " "tıklayın, kafesleri ayarlamak için tutaçları sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Yakınlaştırmak için tıklayın veya bir alanın çevresine sürükleyin, uzaklaştırmak için Shift+tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Nesnelerin boyutlarını ölçmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Dolguyu ayarlamak için tıklayın, konturu ayarlamak için Shift" "+tıklayın; alandaki ortalama renge sürükleyin; ters rengi seçmek " "için Alt ile; farenin altındaki rengi panoya kopyalamak için Ctrl" "+C" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Bağlayıcı oluşturmak için şekiller arasında tıklayın ve sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Sınırlı bir alanı boyamak için tıklayın, yeni dolguyu güncel seçimle " "birleştirmek için Shift+tıkla, tıklanan nesnenin dolgusunu ve " "konturunu değiştirmek için Ctrl+tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Drag to erase." msgstr "Silmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Araç çubuğundan bir alt araç seçin" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:237 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: daire veya tam sayı oranlı elips, yapışma yayı/bölümü açısı " "oluşturur" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:238 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:267 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktası etrafında çizim yapar" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:401 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (%d:%d oranıyla sınırlandırılmış); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:410 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s; Ctrl ile daire, tam sayı/altın oranlı " "elips yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:435 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:356 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:363 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Perspektifi değiştir (PL'lerin açısı)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3B Kutu; Z ekseni boyunca ilerletmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:577 msgid "Create 3D box" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:514 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Seçilen kılavuz yolu; Ctrl ile kılavuz boyunca çizmeye başla" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl ile takip etmek için bir kılavuz yolu seçin" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Takip: kılavuz yoluna olan bağlantı kaybedildi!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Bir kılavuz youlunu takip et" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:654 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:973 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 msgid "Creating new connector" msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:741 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Bağlayıcı bitiş noktası iptal edildi." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:787 msgid "Reroute connector" msgstr "Bağlayıcıyı yeniden yönlendir" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:931 msgid "Create connector" msgstr "Bağlayıcı oluştur" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:950 msgid "Finishing connector" msgstr "Bağlayıcı tamamlanıyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:976 msgid "Click to join at this point" msgstr "Bu noktada birleştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Bağlayıcı bitiş noktası: yeniden yönlendirmek veya yeni şekillere " "bağlanmak için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Bağlayıcı olmayan en az bir nesneyi seçin." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:336 msgid "Set picked color" msgstr "Seçilen rengi ayarla" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", yarıçaplı ortalama %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " imlecin altında" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Rengi ayarlamak için fareyi bırak." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Bir silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:846 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 msgid "Visible Colors" msgstr "Görünür Renkler" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:99 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:100 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:366 msgid "Failed mid-operation, no objects created." msgstr "İşlemin ortasında başarısız oldu, herhangi bir nesne oluşturulmadı." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Çok fazla büzüldü, sonuç boş." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:474 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu ve seçim ile birleştirildi." msgstr[1] "" "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu ve seçim ile " "birleştirildi." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:480 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu." msgstr[1] "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:751 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1056 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Alan sınırlı değil, dolduramıyor." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1061 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Sınırlanan alanın yalnızca görünen kısmı dolduruldu. Tüm alanı " "doldurmak istiyorsanız geri alın, uzaklaştırın ve tekrar doldurun." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1217 msgid "Fill bounded area" msgstr "Sınırlandırılmış alanı doldur" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092 msgid "Set style on object" msgstr "Nesneye stil ayarla" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Doluma eklenecek alanları çizin , dolgu için Alt tuşunu " "basılı tutun" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:853 msgid "Path is closed." msgstr "Yol kapalı." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:805 msgid "Closing path." msgstr "Kapanış yolu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:936 msgid "Draw path" msgstr "Yol çiz" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1082 msgid "Creating single dot" msgstr "Tek nokta oluşturma" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1083 msgid "Create single dot" msgstr "Tek nokta oluştur" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:131 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s seçildi" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:127 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d renk geçişi tutaç dışında kaldı" msgstr[1] " %d renk geçişi tutaçları dışında kaldı" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:119 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:128 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:145 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " % d seçili nesne üzerinde" msgstr[1] " % d seçili nesneler üzerinde" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "%d sonlandırmayı birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" msgstr[1] "" "%d sonlandırmaları birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında bir renk geçişi tutacı seçildi" msgstr[1] "%d %d dışında bir renk geçişi tutaçları seçildi" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "%d seçili nesne üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" msgstr[1] "" "%d seçili nesneler üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:424 msgid "Simplify gradient" msgstr "Renk geçişini basitleştir" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:487 msgid "Create default gradient" msgstr "Öntanımlı renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:546 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:642 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Seçmek için tutaçların etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:654 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: renk geçişi açısına yapış" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:655 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktasının etrafına renk geçişi çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:823 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1007 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d nesnesi için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" msgstr[1] "" "%d nesneleri için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:827 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1011 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Renk geçişi için bir nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:185 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Araç çubuğundan bir yapı aracı seçin." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:338 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü başlangıcı, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:346 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü bitişi, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:738 msgid "Measure" msgstr "Ölçü" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:743 msgid "Base" msgstr "Baz" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:752 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Ölçü aracından kılavuz ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:775 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Referans için tuval üzerindeki son ölçüyü tut" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:795 msgid "Convert measure to items" msgstr "Ölçüyü ögelere dönüştür" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:840 msgid "Add global measure line" msgstr "Global ölçü çizgisi ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1201 msgid "Selected" msgstr "Seçildi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1203 msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1218 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Grup içinde ölçmek için 'CTRL' tuşuna bas" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1412 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1414 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Geçit %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " % d kafesi tutacı dışında" msgstr[1] " % d kafesi tutaçları dışında" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:151 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında seçilen kafes tutacı" msgstr[1] "%d %d dışında seçilen kafes tutaçları" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d seçili nesnedeki %d ögesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" msgstr[1] "%d seçili nesnelerdeki %d ögesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:277 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Kafes satırını/sütununu ayır" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:367 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Geçişli kafes yolu tipi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:372 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Kafes tarafı için yaklaşık yay." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:377 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Geçişli kafes tensörleri." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:382 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Düzleştirilmiş kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:387 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Alınan kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:392 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Yeni satır veya sütun eklendi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:463 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutunun içine kafes sığdır" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1001 msgid "Create mesh" msgstr "Kafes oluştur" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:637 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin, nesne seçimine geçmek " "için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:641 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:654 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u arasında %u düğümü seçildi." msgstr[1] "%u arasında %u düğümleri seçildi." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:673 msgid "Angle: %1°." msgstr "Açı: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:680 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, yalnızca bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (ek bilgi: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:694 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Düğümleri seçmek için sürükleyin, yalnızca bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:702 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin, bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (ek bilgi: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:705 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:164 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:534 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Çizim iptal edildi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:406 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:223 msgid "Continuing selected path" msgstr "Seçili yollara devam ediliyor" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:416 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:237 msgid "Creating new path" msgstr "Yeni yol oluştur" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:418 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Seçilen yola ekleme" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:596 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:598 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1743 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1749 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1767 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya yapış" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı, simetrik: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl " "açıya yapış, Shift ile bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1792 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya " "yapış, Shift ile yalnızca bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1944 msgid "Drawing finished" msgstr "Çizim tamamlandı" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Yolu kapatmak ve bitirmek için burayı serbest bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:360 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Serbest yol çizim" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:366 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Bu noktadan yola devam etmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:472 msgid "Finishing freehand" msgstr "Serbest çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:581 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Eskiz kipi: Alt tuşunu basılı tutarak kabataslak yollar " "arasında ekleme yapar. Sonlandırmak için Alt tuşunu bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:608 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Serbest eskiz çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:266 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: kare veya tamsayı oranlı çizgiyi yap, yuvarlak bir köşe " "daireselini kilitle" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:418 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (oranı sınırlı %d:%d); başlangıç noktasını " "çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:423 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:427 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:433 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s; Ctrl ile kare, tam sayı veya altın " "oranlı dikdörtgen yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:134 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Seçili nesne yok. Nesnelerin üzerinde tıkla, %s+tıkla, %s+kaydır veya seçmek " "için nesnelerin çevresinde sürükle." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:140 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Ölçekle/döndür tutaçlarını açmak/kapatmak için seçimi yeniden tıklayın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:188 msgid "Move canceled." msgstr "Taşıma iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:196 msgid "Selection canceled." msgstr "Seçim iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:629 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Seçmek için nesnelerin üzerinde çizin; lastik bant seçimine geçmek " "için %s düğmesini bırakın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:632 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için yanlarında sürükleyin; dokunma seçeneğine " "geçmek için %s düğmesine basın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:635 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için çevresinde sürükleyin; dokunma seçeneğine " "geçmek için %s düğmesine basın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1055 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Seçilen nesne bir grup değil. Girilemez." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:239 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: açıya yapış" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:241 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: sarmal yarıçapı kilitle" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Sarmal: Yarıçap %s, açısı %.2f°;, açıya yapışma Ctrl ile" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:394 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:133 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i nesne seçildi" msgstr[1] "%i nesneler seçildi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:135 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin kopyalarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin klonlarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin tek yolunda püskürtme yapmak için sürükleyin, " "tıklayın veya tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1299 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Püskürtmek için nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1385 msgid "Spray in single path" msgstr "Tek yoldan püskürt" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: açıya yapış; ışınları dairesel tut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:388 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Çokgen: Yarıçap %s, açı %.2fg°; açıya yapışmak için Ctrl " "ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:389 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Yıldız: Yarıçap %s, açı %.2f°; açıya yapışmak için Ctrl " "ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:414 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:352 msgid "Create text" msgstr "Metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 msgid "Non-printable character" msgstr "Yazdırılamaz karakter" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:392 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode karakter ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:427 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:806 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:506 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Akan metin çerçevesi: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:569 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Akan metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Metin yaz; yeni satır için Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:651 msgid "Flowed text is created." msgstr "Akan metin oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:652 msgid "Create flowed text" msgstr "Akan metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Çerçeve, güncel yazıtipi boyutu için çok küçük. Akan metin " "oluşturulmadı." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:792 msgid "No-break space" msgstr "Aralıksız boşluk" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:793 msgid "Insert no-break space" msgstr "Aralıksız boşluk ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:829 msgid "Make bold" msgstr "Kalın yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:846 msgid "Make italic" msgstr "İtalik yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890 msgid "New line" msgstr "Yeni satır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:931 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:985 msgid "Kern to the left" msgstr "Sola kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1009 msgid "Kern to the right" msgstr "Sağa kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1033 msgid "Kern up" msgstr "Yukarı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1057 msgid "Kern down" msgstr "Aşağı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1129 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1149 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1165 msgid "Contract line spacing" msgstr "Kontrat satır aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1171 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Kontrat harf aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1188 msgid "Expand line spacing" msgstr "Satır aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1194 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Harf aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1343 msgid "Paste text" msgstr "Metin yapıştır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1688 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Akan metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Akan metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak " "için Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1705 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:682 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Tuvali kaydırmak için Boşluk+fare hareketi" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:140 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Taşımak için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:144 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. İçe taşımak için sürükleyin veya tıklayın; dışa taşımak " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Rastgele hareket etmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Küçültmek için sürükleyin veya tıklayın; ölçeklendirmek " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Saat yönünde döndürmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " "saat yönünün tersine." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:172 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Çoğaltmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile sil." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Yollara itmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:184 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Yolları büzmek için sürükleyin veya tıklayın; şişirmek " "için Shift ile." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:192 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Yolları çekmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile geri " "al." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:200 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. pürüzlü yollar için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Nesneleri renkle boyamak için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Renkleri rastgeleleştirmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Bulanıklığı arttırmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " " azaltın ." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Bükülecek nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Move tweak" msgstr "Bükmeyi taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move in/out tweak" msgstr "İnce ayarı içe/dışa taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Titreyen ince ayarı taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Scale tweak" msgstr "İnce ayarı ölçekle" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Rotate tweak" msgstr "İnce ayarı döndür" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "İnce ayarı çoğalt/sil" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Push path tweak" msgstr "İnce ayarı yola it" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu büyüt/küçült" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu çek/püskürt" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Roughen path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu pürüzlendir" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Color paint tweak" msgstr "İnce ayarı renkle boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color jitter tweak" msgstr "İnce ayarı titrek boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Blur tweak" msgstr "Bulanık ince ayar" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Bu belge penceresi için renk yönetimi görünümünü değiştir" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Pencere boyutu değişirse çizimi yakınlaştır" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Rengin onaltılık RGBA değeri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:363 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:426 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:431 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:461 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Düzelt" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "İcc-color() değerine uyması için RGB geri dönüşünü düzelt." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:69 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:102 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opaklık)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:152 msgid "Color Managed" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:159 msgid "Out of gamut!" msgstr "Gamut dışı!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:166 msgid "Too much ink!" msgstr "Çok fazla mürekkep!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:176 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Pick colors from image" msgstr "Resimden renk al" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:64 msgid "Dash pattern" msgstr "Çizgi deseni" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:74 msgid "Pattern offset" msgstr "Desen ofseti" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:266 msgid "Change fill rule" msgstr "Doldurma kuralını değiştir" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:340 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:415 msgid "Set fill color" msgstr "Dolgu rengi ayarı" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:340 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:415 msgid "Set stroke color" msgstr "Kontur rengini ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:400 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Remove fill" msgstr "Dolguyu Kaldır" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:400 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 msgid "Remove stroke" msgstr "Konturu kaldır" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:513 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Dolguya renk geçişi ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:513 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kontura renk geçişi ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:607 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Dolguya kafes ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:607 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Kontura kafes ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:668 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Dolguya desen ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:668 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Kontura desen ayarla" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:694 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 msgid "Unset fill" msgstr "Dolguyu iptal et" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:694 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturu iptal et" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgid "Soft Light" msgstr "Yumuşak Işık" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 msgid "Blur (%)" msgstr "Bulanıklık (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opaklık (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Bu metin ailesiyle birlikte tüm metni seç" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147 msgid "Font not found on system: " msgstr "Sistemde bu yazıtipi bulunamadı: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Yazıtipi ailesi" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Bitişik harfler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Ortak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "İsteğe bağlı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Bağlamsal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Başlıklar" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Hepsi küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Hepsi ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Tektip" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Kaplama" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Eski Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Öntanımlı Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Oransal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Yassı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Öntanımlı Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diyagonal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Yığılmış" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Öntanımlı Kesirler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Sıralı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Kesik Sıfır" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Doğu Asya" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Tam Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Özellik Ayarları" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Seçim farklı Özellik Ayarlarına sahip!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Ortak bitişik harfler. Öntanımlı olarak Açık. OpenType tabloları: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "İsteğe bağlı bitişik harfler. Öntanımlı olarak kapalı. OpenType tablosu: " "'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Tarihsel bitişik harfler. Öntanımlı olarak kapalı. OpenType tablosu: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Bağlamsal formlar. Öntanımlı olarak Açık. OpenType tablosu: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:273 msgid "Normal position." msgstr "Normal konum." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Alt simge. OpenType tablosu: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Üst simge. OpenType tablosu: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:303 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normal büyük harf kullanımı." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Küçük büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Tüm küçük büyük harfler (büyük harf ve küçük harf). OpenType tabloları: " "'c2sc' ve 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Ufak büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Tüm ufak büyük harfler (büyük ve küçük harf). OpenType tabloları: 'c2sc' ve " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Tektip (büyük harf için küçük büyük harfler, küçük harf için normal). " "OpenType tablosu: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Başlık büyük harfler (başlıklarda kullanım için daha hafif olan büyük harf). " "OpenType tablosu: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:349 msgid "Normal style." msgstr "Normal stil." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Kaplama sayıları. OpenType tablosu: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Eski stil sayıları. OpenType tablosu: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Normal widths." msgstr "Normal genişlikler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Oransal genişlik rakamları. OpenType tablosu: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Aynı genişlikteki rakamlar. OpenType tablosu: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Normal fractions." msgstr "Normal kesirler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Köşegen kesirler. OpenType tablosu: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Yığılmış kesirler. OpenType tablosu: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Sıralamalar (yükseltilmiş, vb.). OpenType tablosu: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Kesik sıfırlar. OpenType tablosu: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:421 msgid "Default variant." msgstr "Öntanımlı değişken." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 formlar. OpenType tablosu: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 formlar. OpenType tablosu: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 formlar. OpenType tablosu: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 formlar. OpenType tablosu: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Basitleştirilmiş formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Geleneksel formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Default width." msgstr "Öntanımlı genişlik." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Tam genişlikte değişkenler. OpenType tablosu: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Oransal genişlik değişkenleri. OpenType tablosu: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Ruby değişkenleri. OpenType tablosu: 'yakut'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:481 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "CSS formunda özellik ayarları (örneğin, \"wxyz\" veya \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:128 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Yinelenen bir degrade oluştur" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:138 msgid "Edit gradient" msgstr "Renk geçişlerini düzenle" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:176 msgid "Swatch" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:207 msgid "Rename gradient" msgstr "Renk geçişini yeniden adlandır" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:213 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:780 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1106 msgid "No document selected" msgstr "Hiçbir belge seçilmedi" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:217 msgid "No gradients in document" msgstr "Belgede renk geçişi yok" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:221 msgid "No gradient selected" msgstr "Hiçbir renk geçişi seçilmedi" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:121 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Geçerli katman görünürlüğünü değiştir" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Geçerli katmanı kilitle veya kilidini aç" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:144 msgid "Current layer" msgstr "Geçerli katman" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:572 msgid "(root)" msgstr "(kök)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Müseccel" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:69 msgid "Document license updated" msgstr "Belge lisansı güncellendi" #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:326 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Bulanıklaştırma/karışım süzgeç değiştir" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1180 msgid "Change opacity" msgstr "Şeffaflığı değiştir" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:205 msgid "Change isolation" msgstr "İzolasyonu değiştir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "B_irimler:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Kağıt genişliği" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Kağıt yüksekliği" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "Kenar boşluklarını kil_itle" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Kenar boşluklarını kilitle" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "_En üst:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Üst boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "S_ol:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Sol boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "Sa_ğ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Sağ boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "En al_t:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Alt boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Ölçek _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Ölçek X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Ölçek _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "SVG tek tip ölçeklendirmeye izin verirken, Inkscape'de yalnızca tek tip " "ölçeklendirme kullanılması önerilir. Düzensiz bir ölçekleme ayarlamak için " "doğrudan 'viewBox'ı ayarlayın." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:113 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Sayfa dosyası oluşturulamadı." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:152 msgid "Orientation:" msgstr "Yönlendirme:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:155 msgid "_Landscape" msgstr "_Yatay" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:160 msgid "_Portrait" msgstr "_Dikey" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:185 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Sayf_ayı içeriğe göre yeniden boyutlandır..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:220 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Sayfayı çizime veya seçime göre yeniden boyutlandır (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Geçerli seçime uyması için sayfayı yeniden boyutlandır veya seçim yoksa " "çizimin tamamını boyutlandır" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Görünüm kutusu..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:338 msgid "Set page size" msgstr "Sayfa boyutunu ayarla" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:582 msgid "User units per " msgstr "Kullanıcı başına birim " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:678 msgid "Set page scale" msgstr "Sayfa ölçeğini ayarla" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:704 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "'Görünüm kutusunu' ayarla" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 msgid "No paint" msgstr "Boyama yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168 msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 msgid "Radial gradient" msgstr "Dairesel renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173 msgid "Mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ayarlanmamış boya (tanımsız hale getirin, böylece kalıtsal olabilir)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:191 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Herhangi bir yolun kendi kesişme noktası veya alt yolu, dolguda delikler " "oluşturur (dolgu kuralı: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:204 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Bir alt yol yönlendirme olmadığı sürece dolgu katıdır (dolgu kuralı: nonzero)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:502 msgid "No objects" msgstr "Nesne yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:510 msgid "Multiple styles" msgstr "Çoklu stiller" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:518 msgid "Paint is undefined" msgstr "Boya tanımsız" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:526 msgid "No paint" msgstr "Boya yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:602 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:653 msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:656 msgid "Radial gradient" msgstr "Dairesel renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:902 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Kafesi değiştirmek için Kafes aracını kullanın." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:912 msgid "Mesh fill" msgstr "Kafes dolgusu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1227 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Desenin tuval üzerindeki konumunu, ölçeğini ve rotasyonunu ayarlamak için " "Düğüm aracını kullanın. Seçimden yeni bir desen oluşturmak " "içinNesne > Desen > Nesneden Desene > kullanın." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1238 msgid "Pattern fill" msgstr "Gesen dolgusu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258 msgid "Hatch fill" msgstr "Tarama çizgisi dolgusu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1355 msgid "Swatch fill" msgstr "Renk örneği dolgusu" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Bir biteşlem düzenleyicisi seç" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Rastgele sayı üretecin yeniden basılması; bu, farklı bir rastgele sayı " "dizisi oluşturur." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Arka Uç" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Biteşlem" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Biteşlem seçenekleri" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" "Tercih edilen görüntü renderleme çözünürlüğü, inç başına nokta cinsinden." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Cairo vektör işlemlerini kullanarak render. Elde edilen görüntü genellikle " "dosya boyutunda daha küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir; ancak bazı " "süzgeç efektleri doğru şekilde oluşturulmaz." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Her şeyi biteşlem olarak doku. Ortaya çıkan görüntü genellikle dosya " "boyutunda daha büyüktür ve kalite kaybı olmadan keyfi olarak " "ölçeklendirilemez; ancak tüm nesneler tam olarak görüntülendiği gibi " "oluşturulur." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:122 msgid "Fill:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "N/A" msgstr "YOK" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1046 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçili değil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Dolgu yok, siyah dolgu için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Kontur yok, siyah kontur için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "Pattern (fill)" msgstr "Desen (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Desen (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Hatch" msgstr "Tarama çizgisi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Hatch (fill)" msgstr "Tarama (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Tarama (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "L" msgstr "Sol" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Doğrusal renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Doğrusal renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "R" msgstr "Sağ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Dairesel renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Dairesel renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "M" msgstr "Orta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Kafes renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Kafes renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "≠" msgstr "≠" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different fills" msgstr "Farklı dolgular" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different strokes" msgstr "Farklı konturlar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmadı" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Düz renk (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Düz renk (kontur)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Dolgu seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Kontur seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı dolguya sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı kontura sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Edit fill..." msgstr "Dolgu düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Edit stroke..." msgstr "Kontur düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last set color" msgstr "Son ayarlanan renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Last selected color" msgstr "Son seçilen renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Copy color" msgstr "Rengi kopyala" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Paste color" msgstr "Rengi yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Dolgu ve konturu değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 msgid "Make fill opaque" msgstr "Dolguyu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Konturu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Dolguya son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Kontura son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Dolguya son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Kontura son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659 msgid "Invert fill" msgstr "Dolguyu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 msgid "Invert stroke" msgstr "Konturu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695 msgid "White fill" msgstr "Beyaz dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707 msgid "White stroke" msgstr "Beyaz kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:719 msgid "Black fill" msgstr "Siyah Dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731 msgid "Black stroke" msgstr "Siyah kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:774 msgid "Paste fill" msgstr "Dolgu yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:792 msgid "Paste stroke" msgstr "Kontur yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:899 msgid "Change stroke width" msgstr "Kontur genişliğini değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1006 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", ayarlamak için sürükleyin, kaldırmak için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:165 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:317 msgid "Hairline" msgstr "İnce çizgi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:317 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Kontur genişliği: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1099 msgid " (averaged)" msgstr " (ortalama)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1126 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (saydam)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1150 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opak)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1298 msgid "Adjust alpha" msgstr "Alfa'yı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1300 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Ctrl " "ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için Shift ile doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304 msgid "Adjust saturation" msgstr "Doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1306 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doygunluk ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); " "Ctrl ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için " "Alt ile alfa ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310 msgid "Adjust lightness" msgstr "Açıklığı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1312 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Açıklık ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316 msgid "Adjust hue" msgstr "Tonu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ton ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift " "ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt " "ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1436 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Kontur genişliği ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1423 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Kontur genişliği ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:152 msgid "Stroke width" msgstr "Kontur genişliği" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:154 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:182 msgid "Dashes:" msgstr "Kısa çizgiler:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:202 msgid "Markers:" msgstr "İşaretleyiciler:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:208 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Başlangıç İşaretleyicileri, bir yolun veya şeklin ilk düğümüne çizilir" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:217 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Orta İşaretleyiciler, ilk ve son düğümler hariç, bir yolun veya şeklin her " "düğümüne çizilir" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:226 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Bitiş İşaretleyicileri bir yolun veya şeklin son düğümüne çizilir" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:251 msgid "Round join" msgstr "Yuvarlatılmış köşe" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:259 msgid "Bevel join" msgstr "Eğimli köşe" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267 msgid "Miter join" msgstr "Konik köşe" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:290 msgid "Cap:" msgstr "Kapak:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:301 msgid "Butt cap" msgstr "Tıpa kapak" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:308 msgid "Round cap" msgstr "Yuvarlatılmış kapak" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:315 msgid "Square cap" msgstr "Kare kapak" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:329 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Dolgu, Kontur, İşaretleyiciler" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:333 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Kontur, Dolgu, İşaretleyiciler" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:337 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Dolgu, İşaretleyiciler, Kontur" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:345 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "İşaretleyiciler, Dolgu, Kontur" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:349 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Kontur, İşaretleyiciler, Dolgu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:353 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "İşaretleyiciler, Kontur, Dolgu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:480 msgid "Set markers" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:911 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1010 msgid "Set stroke style" msgstr "Kontur stilini ayarla" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "L Gradient" msgstr "L Renk geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "R Gradient" msgstr "R Renk Geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Dolgu: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Dolgu yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Kontur yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opaklık: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:101 msgid "Change swatch color" msgstr "Renk örneğini değiştir" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını böl" #: ../src/vanishing-point.cpp:172 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını birleştir" #: ../src/vanishing-point.cpp:239 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3B kutu: Ufuk noktasını taşı" #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d kutusu tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutuları tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası; kutuları " "ayrı tutmak için Shift ile sürükle" #: ../src/vanishing-point.cpp:330 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Kutu tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutu tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası; seçili " "kutuları ayırmak için Shift ile sürükleyin" #: ../src/vanishing-point.cpp:339 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Kutu tarafından paylaşılan %d ufuk noktası koleksiyonu; ayırmak için " "Shift ile sürükleyin" msgstr[1] "" "%d kutu tarafından paylaşılan %d ufuk noktası koleksiyonu; " "ayırmak için Shift ile sürükleyin" #: ../src/verbs.cpp:145 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/verbs.cpp:240 msgid "Context" msgstr "İçerik" #: ../src/verbs.cpp:259 ../src/verbs.cpp:2217 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/verbs.cpp:279 msgid "Dialog" msgstr "İletişim" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Switch to next layer" msgstr "Bir sonraki katmana geç" #: ../src/verbs.cpp:1346 msgid "Switched to next layer." msgstr "Bir sonraki katmana geçildi." #: ../src/verbs.cpp:1348 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Son katmandan sonrasına gidilemez." #: ../src/verbs.cpp:1357 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Önceki katmana geç" #: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Önceki katmana geçildi." #: ../src/verbs.cpp:1360 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "İlk katmandan öncesine gidemez." #: ../src/verbs.cpp:1381 ../src/verbs.cpp:1448 ../src/verbs.cpp:1496 #: ../src/verbs.cpp:1502 ../src/verbs.cpp:1526 ../src/verbs.cpp:1541 msgid "No current layer." msgstr "Geçerli katman yok." #: ../src/verbs.cpp:1410 ../src/verbs.cpp:1414 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Yükseltilmiş katman %s." #: ../src/verbs.cpp:1411 msgid "Layer to top" msgstr "En üste katman" #: ../src/verbs.cpp:1415 msgid "Raise layer" msgstr "Katmanı yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1422 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Alçaltılmış katman %s." #: ../src/verbs.cpp:1419 msgid "Layer to bottom" msgstr "En alta katman" #: ../src/verbs.cpp:1423 msgid "Lower layer" msgstr "Alt katman" #: ../src/verbs.cpp:1432 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Katman daha fazla taşınamaz." #: ../src/verbs.cpp:1443 msgid "Duplicate layer" msgstr "Katmanın eşini yarat" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1446 msgid "Duplicated layer." msgstr "Eşi yaratılmış katman." #: ../src/verbs.cpp:1491 msgid "Delete layer" msgstr "Katmanı sil" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1494 msgid "Deleted layer." msgstr "Silinmiş Katman." #: ../src/verbs.cpp:1511 msgid "Show all layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:1516 msgid "Hide all layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:1521 msgid "Lock all layers" msgstr "Tüm katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:1535 msgid "Unlock all layers" msgstr "Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:1623 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:1628 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/verbs.cpp:1636 ../src/verbs.cpp:1652 ../src/verbs.cpp:2668 #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../src/verbs.cpp:2314 ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Geçerli katmandaki tüm nesnelerin kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Bütün katmanlarda tüm nesnelerin kilidini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Güncel katmandaki tüm nesneleri görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Bütün nesneleri tüm katmanlarda görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Does nothing" msgstr "Hiçbir şey yapmaz" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Öntanımlı şablondan yeni bir belge oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Open an existing document" msgstr "Var olan bir belgeyi aç" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Re_vert" msgstr "Geri _Dön" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Belgenin son kaydedilen sürümüne geri dön (değişiklikler kaybolacak)" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Save document under a new name" msgstr "Belgeyi yeni bir adla kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Bir Kopyasını Ka_ydet..." #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Belgenin bir kopyasını yeni bir adla kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Save Template..." msgstr "Şablonu Kaydet..." #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Belgenin bir kopyasını şablon olarak kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Belgeyi _Temizle" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Belgenin kullanılmayan tanımları (renk geçişleri veya kırpma yolları gibi) " "<defs> 'den kaldırın" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Import..." msgstr "İçe _Aktar..." #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Belge içine biteşlem veya SVG dosyası aktar" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "N_ext Window" msgstr "_Sonraki Pencere" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Sonraki belge pencerisine geç" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "P_revious Window" msgstr "Ö_nceki Pencere" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Önceki belge pencerisine geç" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Close this document window" msgstr "Bu belge penceresini kapat" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "_Quit" msgstr "Çı_kış" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape'den Çık" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "New from _Template..." msgstr "Şablondan _Yeni..." #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create new project from template" msgstr "Şablondan yeni proje oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Undo last action" msgstr "Son hareketi geri al" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Son geri alınan hareketi tekrar yap" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "_Copy" msgstr "Kop_yala" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Nesneleri panodan fare noktasına yapıştır veya metni yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin stilini seçime uygula" #: ../src/verbs.cpp:2390 ../share/ui/menus.xml:39 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Boyutu Ya_pıştır" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde seçimi ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Paste _Width" msgstr "_Genişliği Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste _Height" msgstr "_Yüksekliği Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Boyutu Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Genişliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin genişliğine uyacak şekilde yatay " "olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Yüksekliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin yüksekliğine uyacak şekilde dikey " "olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Paste _In Place" msgstr "_Yerine Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Nesneleri panodan orijinal konuma yapıştırma" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin yol efektini seçime uygula" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden yol efektlerini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Süzgeçleri Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerdeki süzgeçleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Delete selection" msgstr "Seçimi sil" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Duplic_ate" msgstr "Eşini Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Seçili nesnelerin eşini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klon Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Seçilen nesnenin bir klonunu (orijinaline bağlı bir kopya) oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klon Bağlantısını Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Seçilen klonların asıllara olan bağlantılarını kesip bağımsız nesnelere " "dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Klon Bağını _Yinelemeli Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" "Seçimdeki tüm klonların, gruplar halinde olsalar bile bağlantısını kaldır." #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink to Copied" msgstr "Kopyalananlara Yeniden Bağla" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Seçili klonları panodaki nesneye yeniden bağla" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Select _Original" msgstr "Aslını Seç" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seçili klonun bağlı olduğu nesneyi seç" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Orijinal yolu klonla (CYE)" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Yeni bir yol oluşturur, Orijinal CYE'ni klonlar ve seçilen yola yönlendirir" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Nesnelerden İşaretçiye" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Seçimi bir çizgi işaretçisine dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Nesnelerden Kılavuzlara" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Seçilen nesneleri, kenarlarıyla hizalı bir kılavuzlar koleksiyonuna dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Nesnelerden Desene" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Seçimi döşenmiş desen dolgulu bir dikdörtgene dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Desenden Nesnelere" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Döşenmiş bir desen dolgusundan nesneleri çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Group to Symbol" msgstr "Gruptan Sembole" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Grubu sembole dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Symbol to Group" msgstr "Sembolden Gruba" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Bir sembolden grubu ayıkla" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Clea_r All" msgstr "Tümünü Temizle" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Tüm nesneleri belgeden sil" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select Al_l" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Tüm _Katmanlardaki Tümünü Seç" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerle aynı dolguya ve kontura sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Fill Color" msgstr "_Dolgu Rengi" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı dolguya sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Kontur Rengi" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı kontura sahip olan tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Kontur St_ili" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı kontur stili (genişlik, kısa çizgi, işaretçiler) " "olan tüm nesneleri seçin" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Object Type" msgstr "_Nesne Türü" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı nesne tipine (rect, arc, text, path, biteşlem vs.) " "sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "In_vert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Seçimi tersine çevir (seçilenin dışında kalan her şeyi, seçilen harici seç)" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Tüm Katmanlarda Tersine Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Seçimi tüm görünür ve kilitlenmemiş katmanlarda ters çevir" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Select Next" msgstr "Bir Sonrakini Seç" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Select next object or node" msgstr "Bir sonraki nesneyi veya düğümü seç" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Select Previous" msgstr "Bir Öncekini Seç" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Select previous object or node" msgstr "Bir önceki nesneyi veya düğümü seç" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "D_eselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzları sil" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Lock All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Sayfa Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Sayfa kenarlıklarına hizalanmış dört kılavuz oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Bir sonraki yol efekti parametresi" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Bir sonraki düzenlenebilir yol efekti parametresini göster" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Raise to _Top" msgstr "En _Üste Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Raise selection to top" msgstr "Seçimi en üste çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "En _Aşağı İndir" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Seçimi en aşağı indir" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "_Raise" msgstr "_Üste Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Raise selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak üste çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı İndir" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Lower selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı indir" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Stack up" msgstr "_Üste yığ" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Seçimi bir basamak üste yığ" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Stack down" msgstr "_Aşağı yığ" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı yığ" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Group selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Seçili nesnelerin gruplandırmasını çöz" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Seçili Nesneleri Grup Dışına Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seçili nesneleri grup dışına çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "_Put on Path" msgstr "Yola Ekle" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Remove from Path" msgstr "Yoldan Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_El ile Sıkıştırılanları Çıkar" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Bir metin nesnesindeki tüm el ile yapılmış kernleri ve glif döndürmelerini " "kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Union" msgstr "_Birleşim" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Seçili yolların birleşimini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Intersection" msgstr "_Kesişim" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Seçilen yolların kesişimini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "_Difference" msgstr "_Fark" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Seçilen yolların farkını oluştur (alt eksi üst)" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "E_xclusion" msgstr "_Çıkarım" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Seçili yollar VEYA harici oluştur (bu bölümler yalnızca bir yola aittir)" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Di_vision" msgstr "Bö_lüm" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Alt yolu parçalara ayır" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Cut _Path" msgstr "Yol _Kes" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Alttaki yolun konturunu parçalara ayırıp dolguyu kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Grow" msgstr "_Büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Seçili nesneleri büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Ekranda büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha büyük yap" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Double size" msgstr "_İki katı" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu iki katına büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Shrink" msgstr "_Küçült" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Seçili nesneleri küçült" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Ekranda küçült" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha küçük yap" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Halve size" msgstr "_Yarım boy" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu yarıya indir" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Outs_et" msgstr "Şişi_r" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Outset selected paths" msgstr "Seçili yolları şişir" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Y_olu 1 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları 1 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Y_olu 10 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları 10 px şişir" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "I_nset" msgstr "B_üz" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Inset selected paths" msgstr "Seçili yolları büz" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Y_olu 1 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları 1 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Y_olu 10 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları 10 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamik Ofset" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Dinamik bir ofset nesnesi oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Bağlı Ofset" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Asıl yola bağlı bir dinamik ofset nesnesi oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Konturdan Yola" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Seçili nesnenin konturunu yollara dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Konturdan Eski Yola" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Seçilen nesnenin konturunu eski yol kipine dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Si_mplify" msgstr "_Yalınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Seçilen yolları sadeleştir (fazla düğümleri kaldır)" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Reverse" msgstr "_Tersine" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Seçilen yolların yönünü ters çevir (işaretçileri çevirmek için yararlıdır)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Bir biteşlemi vektörize ederek bir veya daha fazla yol oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Bir _Biteşlem Kopyası Yap" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Seçimi bir biteşleme aktar ve belgeye ekle" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Combine" msgstr "_Birleştir" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Birkaç yolu tek bir yola birleştir" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Break _Apart" msgstr "Parçalara _Ayır" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Seçili yolları alt yollara böl" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Arrange..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Seçili nesneleri tablo veya daire içinde düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Fill between paths" msgstr "Yollar arasını doldur" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Seçili yolları kullanarak bir dolgu nesnesi oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Katman Ekle..." #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Katmanı _Yeniden Adlandır..." #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Rename the current layer" msgstr "Güncel katmanın adını değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Güncel katmanı üstündeki ile değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Alt Katman ile Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşı" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir altındaki katmana taşı" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Seçimi Katmana Taşı..." #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Layer to _Top" msgstr "_En Üste Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "E_n Alta Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Güncel katmanı en alt katmana taşır" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Raise Layer" msgstr "Katmanı _Yukarı Al" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Raise the current layer" msgstr "Güncel katmanı yukarı alır" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Lower Layer" msgstr "Katmanı Aşağı _Al" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Lower the current layer" msgstr "Güncel katmanı aşağı alır" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "G_üncel Katmanın Eşini Yarat" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Var olan bir katmanın eşini yarat" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Güncel Katmanı _Sil" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Delete the current layer" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Diğer katmanları göster/gizle" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Solo the current layer" msgstr "Şu anki katmanı yalnızlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Show all layers" msgstr "_Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Show all the layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Hide all the layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Tüm katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Lock all the layers" msgstr "Tüm katmanları kilitler" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Diğer katmanları _kilitle/kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Tüm diğer katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Tüm katmanların kilidini açar" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Güncel Katmanı Kilitle/Kilidini Aç" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Geçerli katmanın kilidini değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mevcut Katmanı Göster/Gizle" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Mevcut katmanın görünürlüğünü değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Döndür _90° CW" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Seçimi 90° saat yönünde döndür" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Döndür 9_0° CCW" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Seçimi saat yönünün tersine 90° döndür" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Dönüşümleri _Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_Object to Path" msgstr "_Nesneden Yola" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Çerçeveye _Ak" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Metni bir çerçeveye yerleştirin (yol veya şekil), çerçeve nesnesine bağlı " "bir akışlı metin oluşturun" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Unflow" msgstr "A_kma" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Metni çerçeveden kaldır (tek satırlık metin nesnesi oluşturur)" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Metine Dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Akan metni normal metin nesnesine dönüştür (görünümü korur)" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Yatay Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Dikey Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Seçime maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanın)" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Seçime ters maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2670 ../src/verbs.cpp:2680 ../share/ui/menus.xml:29 msgid "_Edit" msgstr "_Düzen" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Edit mask" msgstr "Maskeyi düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2672 ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Release" msgstr "_Bırak" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Seçimden maskeyi kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolunu seçime uygula (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "Seçime ters kırpma yolu uygulayın (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Kırpma Grubu Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Seçilen nesneleri baz olarak kullanarak bir kırpma grubu oluşturur" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Edit clipping path" msgstr "Kırpma yolunu düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Seçimden kırpma yolunu kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Select and transform objects" msgstr "Nesneleri seç ve dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Düğüm Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Düğümleri kullanarak yolu düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Bükme" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Nesneleri yontarak veya boyayarak ince ayar yap" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Sprey" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Nesneleri çizerek veya boyayarak püskürtün" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Dikdörtgenler ve kareler oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3B Kutu" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Create spirals" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Kurşun Kalem" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çiz" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Hat yazısı veya fırça konturları çiz" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Metin nesneleri oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Renk geçişleri oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Kafes" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Kafes oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Zoom in or out" msgstr "Yakınlaştır veya uzaklaştır" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Measurement tool" msgstr "Ölçüm aracı" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Damlalık" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diyagram bağlayıcı oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Boya Kovası" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Sınırlandırılmış alanları doldur" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "CYE Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Yol Efekti parametrelerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Erase existing paths" msgstr "Varolan yolları sil" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometrik yapılar yap" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Selector Preferences" msgstr "Seçici Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Seçim aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Düğüm Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Düğüm aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Bükme Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Bükme Aracı için Seçenekleri Aç" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Sprey Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Sprey aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Dikdörtgen Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Dikdörtgen aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3B Kutu Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3B kutu aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elips Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Elips aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Star Preferences" msgstr "Yıldız Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Yıldız aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Sarmal Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Sarmal aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Kurşun Kalem Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Kurşun kalem aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Pen Preferences" msgstr "Kalem Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Kalem aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrafik Seçenekler" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Kaligrafi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Text Preferences" msgstr "Metin Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Metin aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Renk Geçişi Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Renk geçişi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Kafes Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Kafes aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Yakınlaştırma aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Measure Preferences" msgstr "Ölçü Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Ölçü aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Damlalık Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Damlalık aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Connector Preferences" msgstr "Bağlayıcı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Bağlayıcı aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Boya Kovası Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Boya Kovası aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Silgi Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Silgi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "CYE Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "CYE aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Command Palette" msgstr "_Komut Paleti" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Tuval üzerindeki komut paletini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Rulers" msgstr "_Cetveller" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Tuval cetvellerini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Kaydırma çubukları" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Tuval kaydırma çubuklarını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Page _Grid" msgstr "Sayfa _Izgarası" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Sayfa ızgarasını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "G_uides" msgstr "K_ılavuzlar" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Kılavuzları göster veya gizle (Bir kılavuz oluşturmak için cetvelden " "sürükleyin)" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Lock rotation" msgstr "Döndürmeyi kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komutlar Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Komutlar çubuğunu göster veya gizle (menü altında)" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Yapışma Denetimleri Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Yapışma denetimlerini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Araç Denetimleri Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Araç Denetimleri Çubuğunu göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "_Toolbox" msgstr "_Araç kutusu" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ana araç kutusunu göster veya gizle (solda)" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Renk paletini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle (pencerenin en altında)" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../src/verbs.cpp:2805 ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Bu belge penceresini tam ekrana uzat" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Tam Ekran & Odak Kipi" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Odak _Kipini Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Çizime odaklanmak için fazlalık araç çubuklarını kaldırın" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Aynı belge ile yeni bir pencere açar" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Icon Preview" msgstr "Simge Önizleme" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Preview Icon" msgstr "Simgeyi Önizle" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Prototype..." msgstr "Prototip..." #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototip iletişim Kutusu" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "P_references" msgstr "T_ercihler" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Genel Inkscape tercihlerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Bu belgenin özelliklerini düzenleyin (belgeyle birlikte kaydedilecek)" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Nesnelerin renklerini, renk geçişlerini, ok uçlarını ve diğer dolgu ve " "kontur özelliklerini düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode Karakterler..." #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Paletteki Unicode karakterleri seç" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "S_watches..." msgstr "R_enk Örnekleri..." #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Renk örnekleri paletinden renkleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_emboller..." #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Bir semboller paletinden sembol seçin" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Boya Sunucular..." #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Bir koleksiyondan palet seç" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Transfor_m..." msgstr "Dönüşüm..." #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Nesnelerin dönüşümlerini tam olarak denetler" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Hizalama ve Dağılım..." #: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Nesneleri hizala ve dağıt" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Undo _History..." msgstr "Geçmişi _Geri Al..." #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Yazıtipi ailesini, yazıtipi boyutunu ve diğer metin özelliklerini " "görüntüleyin ve seçin" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Belgenin XML ağacını görüntüleyin ve düzenleyin" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Seçiciler ve CSS..." #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "CSS seçicilerini ve stillerini görüntüle ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Bul/Değiştir..." #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Find objects in document" msgstr "Belgedeki nesneleri bulur" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Belgedeki yazının yazım denetimini yapar" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "_Messages..." msgstr "İ_letiler..." #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "View debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "İletişim Kutularını Göster/Gizle" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Tüm açık iletişim kutularını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Döşenmiş Klonlar Oluştur..." #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Seçilen nesnenin çoklu klonlarını oluştur, bunları bir düzen veya saçılma " "olarak düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2870 ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Nesne özellikleri..." #: ../src/verbs.cpp:2871 ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Nesne niteliklerini düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Kimliği, kilitli ve görünür durumu ve diğer nesne özelliklerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Girdi Aygıtları..." #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Grafik tableti gibi genişletilmiş giriş aygıtlarını yapılandırma" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Layer_s..." msgstr "Katmanlar..." #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "View Layers" msgstr "Katmanları Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Object_s..." msgstr "Nesnele_r..." #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "View Objects" msgstr "Nesneleri Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Style Dialog..." msgstr "Stil İletişim Kutusu..." #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "View Style Dialog" msgstr "Stil İletişim Kutusunu Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Yol E_fekti..." #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Yol efektlerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Süzgeç _Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG süzgeçlerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG Yazıtipi Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG yazıtiplerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_PNG Olarak Dışa Aktar..." #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Bu belgeyi veya seçimi PNG resmi olarak dışa aktar" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "About E_xtensions" msgstr "_Eklentiler Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape eklentileri hakkında bilgi" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "About _Memory" msgstr "Bellek _Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Memory usage information" msgstr "Bellek kullanım bilgisi" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscape _Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape sürümü, yazarlar, lisans" #: ../src/verbs.cpp:2904 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Bize Bir Soru Sorun" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Command Line Options" msgstr "Komut Satırı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "FAQ" msgstr "S.S.S" #: ../src/verbs.cpp:2909 ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Tuş ve Fare Referansı" #: ../src/verbs.cpp:2911 ../src/verbs.cpp:2912 msgid "New in This Version" msgstr "Bu Sürümdeki Yenilikler" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Report a Bug" msgstr "Hata Bildir" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape Kılavuzu" #: ../src/verbs.cpp:2915 ../src/verbs.cpp:2916 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 Özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 Özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Temel" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape ile başlarken" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Şekiller" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Şekilleri oluşturmak ve düzenlemek için şekil araçlarını kullanma" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Gelişmiş" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vektörleştirme" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Biteşlem vektörleştirmenin kullanımı" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Pixel Art Vektörleştirme" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Pixel Art Vektörleştirme iletişim kutusunu kullanma" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrafi kalem aracını kullanma" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Ekleme" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Ekleme eklentisini kullanma" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Tasarım Ögeleri" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Eğitim formunda tasarım ilkeleri" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "İpuçları ve Püf noktaları" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Çeşitli ipuçları ve püf noktaları" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Önceki Eklenti" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Son eklentiyi aynı ayarlarla tekrarla" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Önceki Eklenti Ayarları..." #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Son eklentiyi yeni ayarlarla tekrarla" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sayfayı güncel seçime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sayfayı çizime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçim İçin Yeniden Boyutlandır" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Seçim yoksa sayfayı güncel seçime veya çizime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Unlock All" msgstr "Hepsinin Kilidini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Bütün katmanlarda herşeyin kilidini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Unhide All" msgstr "Hepsini Göster" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Her şeyi tüm katmanlarda görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Bir ICC renk profilini bağla" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Renk Profilini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Bağlı bir ICC renk profilini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Add External Script" msgstr "Harici Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Add an external script" msgstr "Harici Bir Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Gömülü Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Add an embedded script" msgstr "Gömülü bir betik ekle" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Gömülü Betiği Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Gömülü bir betiği düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Remove External Script" msgstr "Betik Dosyasını Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Remove an external script" msgstr "Bir betik dosyasını kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Gömülü Betiği Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Gömülü Bir Betiği Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3009 ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Align top-left corners" msgstr "Sol üst köşeleri hizala" #: ../src/verbs.cpp:3011 ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Align top-right corners" msgstr "Sağ üst köşeleri hizala" #: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Align bottom-right corners" msgstr "Sağ alt köşeleri hizala" #: ../src/verbs.cpp:3015 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Align bottom-left corners" msgstr "Sol alt köşeleri hizala" #: ../src/verbs.cpp:3018 ../src/verbs.cpp:3019 msgid "" "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sol üst köşelerini bağlantının sağ alt köşesine hizala" #: ../src/verbs.cpp:3022 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "" "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sağ üst köşelerini bağlantının sol alt köşesine hizala" #: ../src/verbs.cpp:3026 ../src/verbs.cpp:3027 msgid "" "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sağ alt köşelerini bağlantının sol üst köşesine hizala" #: ../src/verbs.cpp:3030 ../src/verbs.cpp:3031 msgid "" "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sol alt köşelerini bağlantının sağ üst köşesine hizala" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Yatay ve dikey eksende merkez" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Inkscape'e hoş geldiniz! Şekil veya serbest çizim araçlarını " "kullanın; seçiciyi (ok) kullanarak taşıyın veya dönüştürün." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:315 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Döndürme. (Ayrıca Ctrl+Shift+Fare Tekerleği)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:345 msgid "Cursor coordinates" msgstr "İmleç koordinatları" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:360 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:363 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "D:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 msgid "outline" msgstr "anahat" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "no filters" msgstr "süzgeç yok" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 msgid "visible hairlines" msgstr "görünür ince çizgiler" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 msgid "outline overlay" msgstr "anahat yerleşimi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:520 msgid "grayscale" msgstr "gri tonlu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "print colors preview" msgstr "baskı renkleri önizlemesi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:771 msgid "Locked all guides" msgstr "Tüm kılavuzlar kilitli" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:773 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Tüm kılavuzların kilidi açık" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Renk yönetimli ekran bu pencerede etkin" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Bu pencerede renk yönetimli ekran devre dışı" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinin " "verilerini kaydetmek ister misiniz?\n" "\n" "Kaydetmeden kapatırsanız değişiklikleriniz yok sayılacaktır." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:849 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:893 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" dosyası veri kaybına neden " "olabilecek bir formatta kaydedildi!\n" "\n" "Bu dosyayı Inkscape SVG olarak kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Inkscape SVG Olarak Kaydet" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1116 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1666 msgid "Centre Page" msgstr "Sayfayı Ortala" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2027 msgid "Create guide" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "kaldır" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Nitelik ata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Renk düzenlemesi için kullanılan renk/opaklık" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new stars" msgstr "Yeni yıldızların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Yeni dikdörtgenlerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Yeni 3B kutuların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Yeni elipslerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new spirals" msgstr "Yeni sarmalların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Kurşun Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Yeni kaligrafik konturların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 ../src/widgets/toolbox.cpp:211 msgid "TBD" msgstr "Belirtilecek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Boya Kovası Stili nesnelerinin stili" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:60 msgid "action.full-name" msgstr "action.full-name" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63 msgid "Click to Copy" msgstr "Kopyalamak İçin Tıkla" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Canlı Yol Efekti Seçicisi" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265 msgid "Show Experimental" msgstr "Deneyseli Göster" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "CYE Adı" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Deneysel" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Belgeyi Şablon Olarak Kaydet" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Yazar: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Anahtar Kelimeler: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Öntanımlı şablon olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47 msgid "_Font" msgstr "_Yazıtipi" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88 msgid "_Features" msgstr "_Özellikler" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142 msgid "Set as _default" msgstr "Ö_ntanımlı olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" "\n" " Bu iletişim kutusu, taramalı bir grafiği kendiliğinden vektör yollara " "dönüştürmenize izin verir. Farklı kullanım gereklilikleri için çeşitli " "seçenekler mevcuttur:\n" " * \"Parlaklık kesme\", eşik değerinden daha koyu olan alanları algılar ve " "onları çevreleyen bir yol oluşturur (potrace kullanarak).\n" " * \"Kenar algılama\", verilen eşik değerinden daha büyük olan " "değişiklikleri renk örneklerinin parlaklığında algılar ve onları ayırmak " "için yollar oluşturur (potrace kullanarak).\n" " * \"Renk nicemlemesi\", görseli verilen renk sayısına ayırır ve onları bir " "yol ile ayırır (potrace kullanarak).\n" " * \"Otomatik izle\", verilen seçenek ile otomatik izleme algoritmasını " "kullanır.\n" " * \"Merkez hat izleme\", bir çizgiyi vektörleştirmeye çalışır (otomatik " "izle ile).\n" " * \"Çoklu taramalar\", görseli belirli bir sayıda taramaya ayırır, bunlar " "parlaklık, renk ayrımı veya gri düzeyleridir (potrace kullanarak); ek olarak " "otomatik izleme algoritması da kullanılabilir (bunlar için birkaç yol " "oluşturur.\n" " * \"Piksel sanatı\" sekmesi, piksel tanıması için bir algoritma kullanımına " "izin verir veya piksel sanatı görsellerin vektörleştirilebilmesi için " "kullanılır.\n" "\n" " * NOT:\n" " 1) İzleme öncesi çalışmanızı kaydedin\n" " 2) Piksel sayınıza dikkat edin: \"Piksel sanatını izle\", piksel başına bir " "yol oluşturur. Piksel sanatı olmayan görseller için önerilmez.\n" " 3) Otomatik izleme potrace'den daha yavaştır, büyük görseller için " "önerilmez. Karşıtlığı artırmak için görsellerinizi ön işlemeye tabi tutmanız " "önerilir.\n" " 4) Eğer amacınız yalnızca birkaç düğüm ve yüksek keskinlik içinse el " "ile izleme her zaman en iyisidir.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:135 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Tek bir yol veya bir yol grubu oluştur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Parlaklık kesme" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:162 msgid "Edge detection" msgstr "Kenar algılama" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:163 msgid "Color quantization" msgstr "Renk nicemlemesi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 msgid "Autotrace" msgstr "Otomatik izle" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:165 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Merkez hat izleme (otomatik izle)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:193 msgid "Brightness threshold" msgstr "Parlaklık eşiği" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:228 msgid "Edge threshold" msgstr "Kenar eşiği" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:299 ../share/ui/dialog-trace.glade:359 msgid "Filter iterations" msgstr "Süzgeç yinelemesi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:311 ../share/ui/dialog-trace.glade:371 msgid "Error threshold" msgstr "Hata eşiği" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:419 msgid "Invert image" msgstr "Görüntüyü ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:423 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Siyah ve beyaz bölgeleri ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:444 msgid "Single scan" msgstr "Tek tarama" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:458 msgid "Brightness steps" msgstr "Parlaklık adımları" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:460 msgid "Grays" msgstr "Griler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:461 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Otomatik izle (daha yavaş)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:476 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Vektörize etmeden önce biteşleme Gauss bulanıklığı uygula" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:486 msgid "Stack" msgstr "Yığılmış" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:490 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "Yığın yerine (genellikle boşluklarla) üst üste taramalar (aralık yok)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:500 msgid "Remove background" msgstr "Arka planı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:504 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Bittiğinde alt (arka plan) katmanı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:516 msgid "Scans" msgstr "Taramalar" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:527 msgid "The desired number of scans" msgstr "Arzu edilen tarama sayısı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:548 msgid "Multiple scans" msgstr "Çoklu taramalar" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:581 msgid "Speckles" msgstr "Benekler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:585 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Biteşlemdeki küçük noktaları (benekleri) yok say" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Smooth corners" msgstr "Pürüzsüz köşeler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:600 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vektörün keskin köşelerini düzelt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:611 ../share/ui/dialog-trace.glade:822 msgid "Optimize" msgstr "Optimize Et" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:615 ../share/ui/dialog-trace.glade:826 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Bitişik Bezier eğrisi parçalarına katılarak yolları optimize etmeye çalışın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Bu kadar çok pikselin benekleri önlenecek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:640 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Bunu köşeleri daha pürüzsüz hale getirmek için artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:653 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Daha agresif bir optimizasyonla vektördeki düğüm sayısını azaltmak için bunu " "artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:691 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" "\n" "Sezgiseller\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:716 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Uzun bir eğrinin parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:717 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "Eğriler (çarpan)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:728 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Tek bağlantısız piksellerden kaçının" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:729 msgid "Islands (weight)" msgstr "Adalar (ağırlık)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:740 ../share/ui/dialog-trace.glade:753 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Ön plan renginin bir parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:741 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" "Seyrek pikseller\n" "(pencere yarıçapı)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:754 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" "Seyrek pikseller\n" "(çarpan)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:766 ../share/ui/dialog-trace.glade:809 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Sezgisel bilgisayarlı oylama bu değerle çarpılacaktır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:781 msgid "A constant vote value" msgstr "Sabit bir oy değeri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:795 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Pencerenin yarıçapı analiz edildi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:846 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Çıktı\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:865 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Düz çizgilerden oluşan çıktı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:878 msgid "B-splines" msgstr "Açılı Çizgiler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:882 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Merdiven eserlerini koru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:904 msgid "Pixel art" msgstr "Piksel sanatı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:989 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:993 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Ön plan olarak seçmek istediğiniz alanı örtün" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Özgürce çizin." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Bu sürümün resmi açılış görseli" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Inkscape'e katkıda bulunmak ister misiniz? Buraya bir göz atın!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Kod katkısında bulunan yazarların listesi" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Çevirilere katkıda bulunmak ister misiniz? Bize katılın!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Çevirmenler listesi" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Inkscape lisansları hakkındaki ayrıntıları görmek için buraya bakın: " "!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Lisans dosyası yüklenemedi." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape lisansları" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Inkscape Geliştiricileri" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Resmi web sitesi bağlantısı" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Sürüm numarasını panoya kopyalamak için tıklayın" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Sürüm numarası kopyalandı!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Hata ayıklama bilgisi kopyalandı!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Hata ayıklama bilgisini panoya kopyalamak için tıklayın" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1477 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:66 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Açık Dama Tahtası" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:75 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Koyu Dama Tahtası" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:84 msgid "Solid White" msgstr "Kar Beyaz" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:102 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (öntanımlı)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:128 msgid "About Screen" msgstr "Hakkında Ekranı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:136 msgid "Icon 120x120" msgstr "120x120 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:144 msgid "Icon 16x16" msgstr "16x16 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:152 msgid "Icon 180x180" msgstr "180x180 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:160 msgid "Icon 32x32" msgstr "32x32 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:168 msgid "Icon 48x48" msgstr "48x48 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:176 msgid "Icon 512x512" msgstr "512x512 simge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:184 msgid "ID Card (ISO 7810)" msgstr "Kimlik Kartı (ISO 7810)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:218 msgid "A4 (Landscape)" msgstr "A4 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:226 msgid "US Letter" msgstr "ABD Mektup" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "US Letter (Landscape)" msgstr "ABD Mektup (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:242 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:250 msgid "A0 (Landscape)" msgstr "A0 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:258 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:266 msgid "A1 (Landscape)" msgstr "A1 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:274 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:282 msgid "A2 (Landscape)" msgstr "A2 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:290 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:298 msgid "A3 (Landscape)" msgstr "A3 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:306 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:314 msgid "A5 (Landscape)" msgstr "A5 (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:322 msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" msgstr "Kartvizit AV/YZ (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:330 msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" msgstr "Kartvizit AV/YZ (Dikey)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:338 msgid "Business Card EU (Landscape)" msgstr "Kartvizit AVR (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:346 msgid "Business Card EU (Portrait)" msgstr "Kartvizit AVR (Dikey)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:354 msgid "Business Card EU (Square)" msgstr "Kartvizit AVR (Kare)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:362 msgid "Business Card US (Landscape)" msgstr "Kartvizit ABD (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:370 msgid "Business Card US (Portrait)" msgstr "Kartvizit ABD (Dikey)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:378 msgid "Business Card US (Square)" msgstr "Kartvizit ABD (Kare)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:386 msgid "DL Envelope" msgstr "Para Zarfı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:394 msgid "Ledger/Tabloid" msgstr "Tabloit" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:402 msgid "US #10 Envelope" msgstr "ABD #10 Zarf" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:410 msgid "US Executive" msgstr "ABD İdari" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:418 msgid "US Executive (Landscape)" msgstr "ABD İdari (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:426 msgid "US Legal" msgstr "US Yasal" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "US Legal (Landscape)" msgstr "US Yasal (Yatay)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:460 msgid "Desktop 1080p" msgstr "Masaüstü 1080p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:468 msgid "Desktop 2K" msgstr "Masaüstü 2K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:476 msgid "Desktop 4K" msgstr "Masaüstü 4K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:484 msgid "Desktop 720p" msgstr "Masaüstü 720p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:492 msgid "Desktop SD" msgstr "Masaüstü Standart Belirginlik" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:500 msgid "Mobile-fruit Phone 5" msgstr "Meyve şirketi telefonu 5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:508 msgid "Mobile-fruit Phone X" msgstr "Meyve şirketi telefonu X" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:516 msgid "Mobile-smallest" msgstr "Taşınabilir-en küçük" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:524 msgid "Tablet-fruit Pad Pro" msgstr "Meyve şirketi tableti Pro" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:532 msgid "Tablet-smallest" msgstr "Tablet-en küçük" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:558 msgid "Facebook cover photo" msgstr "Facebook kapak fotoğrafı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:566 msgid "Facebook event image" msgstr "Facebook etkinlik görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:574 msgid "Facebook image post" msgstr "Facebook görsel gönderisi" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:582 msgid "Facebook link image" msgstr "Facebook bağlantı görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:590 msgid "Facebook profile picture" msgstr "Facebook profil fotoğrafı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:598 msgid "Facebook video" msgstr "Facebook videosu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:606 msgid "Instagram landscape" msgstr "Instagram yatay" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:614 msgid "Instagram portrait" msgstr "Instagram dikey" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:622 msgid "Instagram square" msgstr "Instagram kare" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:630 msgid "LinkedIn business banner image" msgstr "LinkedIn iş pankart görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:638 msgid "LinkedIn company logo" msgstr "LinkedIn şirket logosu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:646 msgid "LinkedIn cover photo" msgstr "LinkedIn kapak fotoğrafı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:654 msgid "LinkedIn dynamic ad" msgstr "LinkedIn devingen reklam" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:662 msgid "LinkedIn hero image" msgstr "LinkedIn kahraman görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:670 msgid "LinkedIn sponsored content image" msgstr "LinkedIn sponsorlu içerik görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:678 msgid "Snapchat advertisement" msgstr "Snapchat reklamı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:686 msgid "Twitter card image" msgstr "Twitter kart görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:694 msgid "Twitter header" msgstr "Twitter başlığı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:702 msgid "Twitter post image" msgstr "Twitter gönderi görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:710 msgid "Twitter profile picture" msgstr "Twitter profil görseli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:718 msgid "Twitter video landscape" msgstr "Twitter video yatay" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:726 msgid "Twitter video portrait" msgstr "Twitter video dikey" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:734 msgid "Twitter video square" msgstr "Twitter video kare" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:760 msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" msgstr "DCI Video 2K (Tam Çerçeve)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:768 msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" msgstr "DCI Video 4K (Tam Çerçeve)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:776 msgid "Video HD 1080p" msgstr "YB Video 1080p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:784 msgid "Video HD 720p" msgstr "YB Video 720p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:792 msgid "Video SD / NTSC" msgstr "SB Video NTSC" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:800 msgid "Video SD / PAL" msgstr "SB Video / PAL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:808 msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" msgstr "SB Video Geniş ekran / NTSC" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:816 msgid "Video SD-Widescreen / PAL" msgstr "SB Video Geniş ekran / PAL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:824 msgid "Video UHD 4k" msgstr "UYB Video 4K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:832 msgid "Video UHD 8k" msgstr "UYB Video 8K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:901 msgid "Classic Inkscape (default)" msgstr "Klasik Inkscape (öntanımlı)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:915 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Klasik Sembolik" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:929 msgid "Colorful" msgstr "Renkli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Gri Tonlu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:957 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Küçük (Küçük Ekranlar)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:971 msgid "System Default" msgstr "Sistem Öntanımlı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:991 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1031 msgid "Welcome" msgstr "Hoş geldiniz" #. This is a pun in English. You can translate it as 'Introducing you to freedom' or similar. #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1048 msgid "Drawing you to freedom" msgstr "Sizi özgürlükle tanıştırır" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1107 msgid "Draw Freely." msgstr "Özgürce çizin." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1182 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "Uyarı: Standart olmayan bir klavye dizilimi kullanmak öğreticileri " "izlerken zorluk çıkarılabilir." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1241 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1442 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Tuvalin öntanımlı arka plan rengini seç" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1489 msgid "Set to dark theme" msgstr "Koyu tema kullan" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1588 msgid "Quick Setup" msgstr "Hızlı Kurulum" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1608 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Inkscape projesi, sizin gibi kullanıcılar tarafından desteklenir. Kolektif emeğimizle, bu yazılımı dünyadaki herkesin hiçbir ücret ödemeden " "ve hiçbir sınırlamaya tabi olmadan özgürce kullanabilmesi için çalıştık.\n" "Katkıda bulunmak ve Inkscapee'in bir sonraki sürümünü daha da iyileştirmek " "isterseniz hemen şimdi Inkscape projesine katılın." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1669 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Nasıl katkı\n" "sağlayabileceğinizi öğrenin" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1727 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Nasıl finanse\n" "edebileceğinizi öğrenin" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1775 msgid "Thanks!" msgstr "Teşekkürler!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1809 msgid "Supported by You" msgstr "Sizin Desteğiniz" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1844 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1863 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Var Olan Dosyalar" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1920 msgctxt "Document format category" msgid "Print" msgstr "Baskı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1979 msgctxt "Document format category" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2037 msgctxt "Document format category" msgid "Video" msgstr "Video" #. Social Media #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2095 msgctxt "Document format category" msgid "Social" msgstr "Sosyal" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2153 msgctxt "Document format category" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2176 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2192 msgid "Show this every time" msgstr "Bunu her zaman göster" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2224 msgid "Time to Draw" msgstr "Haydi Çizelim" #: ../share/ui/menu-view.ui:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../share/ui/menu-view.ui:65 msgid "Center Page" msgstr "Sayfayı Ortala" #: ../share/ui/menu-view.ui:73 msgid "Zoom Previous" msgstr "Öncekine Yakınlaştır" #: ../share/ui/menu-view.ui:87 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: ../share/ui/menu-view.ui:95 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür" #: ../share/ui/menu-view.ui:110 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Çevir" #: ../share/ui/menu-view.ui:114 msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Çevir" #: ../share/ui/menu-view.ui:125 msgid "_Display Mode" msgstr "_Görüntü Kipi" #: ../share/ui/menu-view.ui:139 msgid "No Filters" msgstr "Süzgeç Yok" #: ../share/ui/menu-view.ui:144 msgid "Visible Hairlines" msgstr "Görünür İnce Çizgiler" #: ../share/ui/menu-view.ui:149 msgid "Outline Overlay" msgstr "Anahat Yerleşimi" #: ../share/ui/menu-view.ui:154 msgid "Cycle" msgstr "Çevir" #: ../share/ui/menu-view.ui:158 msgid "Toggle" msgstr "Geçiş" #: ../share/ui/menu-view.ui:165 msgid "_Split Mode" msgstr "_Bölme Kipi" #: ../share/ui/menu-view.ui:174 msgid "Split" msgstr "Böl" #: ../share/ui/menu-view.ui:179 msgid "X-Ray" msgstr "X Işını" #: ../share/ui/menu-view.ui:187 msgid "Gray Scale" msgstr "Gri Tonlu" #: ../share/ui/menu-view.ui:191 msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:39 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Dönüştürülmeyen toplam nesne sayısı: {}\n" #: ../share/extensions/dxf_input.py:715 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "%d POLYLINE tipi VARLIKLAR ile karşılaşıldı ve yok sayıldı. Lütfen QCad " "kullanarak Release 13 formatına dönüştürmeyi deneyin." #: ../share/extensions/embedimage.py:66 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "\"xlink:href\" özniteliği {} düğümünde ayarlanmamış." #: ../share/extensions/embedimage.py:80 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Dosya bulunamadı \"{}\". Görsel gömülemiyor." #: ../share/extensions/embedimage.py:94 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "görüntü/png, görüntü/jpeg, görüntü/bmp, görüntü/gif, görüntü/tiff, or " "görüntü/x-icon %s türünde değil" #: ../share/extensions/funcplot.py:82 msgid "Invalid function specification" msgstr "Geçersiz işlev belirtimi" #: ../share/extensions/funcplot.py:232 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Lütfen bir dörtgen seçin" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 msgid "Please select an object" msgstr "Lütfen bir nesne seçin" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Bu eklenti, en az bir boş olmayan katman gerektirir." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Movements" msgstr "Hareketler" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Pen " msgstr "Kalem " #: ../share/extensions/hpgl_input.py:47 msgid "No HPGL data found." msgstr "HPGL verisi bulunamadı." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:55 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" "HPGL verileri, bilinmeyen (desteklenmeyen) komutlar içeriyordu, çizimde bazı " "içeriklerin eksik olması ihtimali var." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:56 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "Yol bulunamadı. Lütfen istediğiniz nesneleri yollara dönüştürün." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:405 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Alan sıfırdır, Kütle Merkezini hesaplayamaz" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:83 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} kullanım dışı ve kaldırılması gerekiyor" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} veya `optparse` artık kullanım dışı ve `argparser` ile değiştirildi. " "`self.OptionParser.add_option` seçeneğini `self.arg_parser.add_argument` " "olarak değiştirmelisiniz." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:114 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} yöntemi artık gerekli bir yöntem. Hiçbir şey yapmasa bile, {cls} üzerinde " "oluşturulmalıdır." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:120 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_current_layer()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_center_position()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:131 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement içinde bir sözlük. Bunun yerine `self.svg." "selected` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:136 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_ids ()` kullanın." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "{} ve `doc_ids` yerine `self.svg.get_ids()` kullanın." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:148 msgid "{} has been removed" msgstr "{} kaldırıldı" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:152 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "getElementById(eid)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:156 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında yeni bir yöntem. Bunun yerine `self." "svg.getElement(path)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:162 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" "{} artık kullanılmıyor. Bunun yerine lxml .getparent() yöntemini kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:167 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bu ögeye erişmek için " "`self.svg.namedview` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} şimdi adlandırılmış eleman element nesnesinin bir yöntemi. Bunun yerine " "`self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:180 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} şimdi `Effect.run()`. `output` değişkeni değişti." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:186 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] artık self.options.input_file." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:191 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file artık self.options.input_file." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:203 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_unique_id(old_id)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:208 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "width` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:213 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "height` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:218 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "unit` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:223 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "unittouu(str)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:228 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "uutounit(value, unit)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:233 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "add_unit (value)` kullanın." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "Sayı alanı için hatalı değerler: {}, {}." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "'Diğer'i seçtiniz. Lütfen ekleme yapmak için bir özellik girin." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Ekleme yapacak bir seçim yok" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:34 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Bir efekt atamak için lütfen bir nesne seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:40 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen efekt atamak istediğiniz nesneyi seçin ve ardından " "uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:35 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk betiği bu SVG dosyasına yüklenmemiş veya JessyInk eklentisinden " "farklı bir sürüme sahip. Lütfen JessyInk betiğini kurmak veya güncellemek " "için \"Eklentiler\" menüsünün \"JessyInk\" alt menüsünden \"kur/güncelle..." "\" seçeneğini seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Katman bulunamadı. Geçerli ana slayt seçimi kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:45 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Bu ada sahip birden fazla katman bulundu. Geçerli ana slayt seçimi " "kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:37 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {version} installed." msgstr "JessyInk betik versiyonu {version} kurulu." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:51 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Ana slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:56 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Slayt {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:62 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}Katman adı: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:75 msgid "{prefix}Transition {transition}: {name} ({length!s} s)" msgstr "{prefix}Geçiş: {transition}: {name} ({length!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:77 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}Geçiş: {transition}: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:84 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{prefix}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{prefix}Oto-metinler:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:89 #, python-brace-format msgid "" "{prefix}\t\"{child.text}\" (object id \"{pid}\") will be replaced by " "\"{val}\"." msgstr "" "{prefix}\t\"{child.text}\" (nesne kimliği \"{pid}\"), \"{val}\" ile " "değiştirilecek." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:99 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{prefix}Initial effect (order number {order}):" msgstr "" "\n" "{prefix}İlk efekt (sıra numarası {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 msgid "" "\n" "{prefix}Effect {enum!s} (order number {order}):" msgstr "" "\n" "{prefix}Efekt {enum!s} (sıra numarası {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:106 #, python-brace-format msgid "{prefix}\tView will be set according to object \"{eid}\"" msgstr "{prefix}\tGörünüm nesneye göre ayarlanacak \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:108 #, python-brace-format msgid "{prefix}\tObject \"{eid}\"" msgstr "{prefix}\tNesne \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:111 msgid " will appear" msgstr " görünecek" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:113 msgid " will disappear" msgstr " kaybolacak" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:116 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " \"{0}\" efekti kullanma" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 msgid " in {0!s} s" msgstr " içinde {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:39 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:44 #, python-brace-format msgid "Layer '{self.options.layerName}' not found." msgstr "'{self.options.layerName}' katmanı bulunamadı." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:37 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "Seçili öge, video ögesinin içerilmesi için alınamadı." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:42 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Seçili öge, video ögesinin içerilmesi için alınamadı.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:38 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen görünüm atamak istediğiniz nesneyi seçin ve " "ardından uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "işaretçiyi bulamıyor: %s" #: ../share/extensions/path_envelope.py:29 msgid "You must select two objects only." msgstr "Yalnızca iki nesne seçmelisiniz." #: ../share/extensions/path_envelope.py:43 #: ../share/extensions/perspective.py:73 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil, bir gruptur.\n" "Nesne->Grubu çöz kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:45 #: ../share/extensions/perspective.py:75 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil.\n" "Yol->Nesneden yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:48 #: ../share/extensions/perspective.py:78 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçili ilk nesne ne bir yol ne de bir grup.\n" "Yol->Nesneden Yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "İkinci seçili yol pek kısa. Dört veya daha çok düğümden oluşmalıdır." #: ../share/extensions/path_envelope.py:66 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "Seçili zarfın noktaları aynı çizgi üzerinde olmamalıdır." #: ../share/extensions/pathscatter.py:180 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Bu eklenti iki seçili yol gerektirir." #: ../share/extensions/perspective.py:41 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Numpy veya numpy.linalg modülleri içe aktarılamadı. Bu modüller bu eklenti " "için gereklidir. Lütfen onları kurun. Debian benzeri bir sistemde bu, sudo " "apt-get install python-numpy komutuyla yapılabilir." #: ../share/extensions/perspective.py:46 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Bu eklenti iki seçili nesne gerektirir." #: ../share/extensions/perspective.py:56 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Bu eklenti, seçilen ikinci yolun dört düğüm uzunluğunda olmasını gerektirir." #: ../share/extensions/plotter.py:65 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Bulunan hiçbir yol yok. Lütfen nesneleri yollara dönüştürün." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:175 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı açılamadı" #: ../share/extensions/printing_marks.py:160 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boş" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Bu yazıtipini kullanarak hiçbir şey bulunamadı, lütfen yazım ve aralığın " "doğru olduğundan emin olun." #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Bu belgede/seçimde yazıtipi bulunamadı." #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Yalnızca izleyen yazıtipi bulundu: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki yazıtipleri bulundu\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Seçili hiçbir şey yoktu" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Lütfen arama kutusuna bir arama dizesi girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Lütfen yenisiyle değiştir kutusuna yazıtipini girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Lütfen hepsini değiştir kutusuna yeni bir yazıtipi girin." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:153 msgid "Please select objects!" msgstr "Lütfen nesneleri seçin!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:47 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 msgid "You must select at least two elements." msgstr "En az iki öge seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:37 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Bazı \"Dilimleyici dikdörtgenleri\" veya diğer \"Mizanpaj grupları\" nı " "seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:43 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "\"{key}\" ögesi Web Dilimleyicisi katmanında değil" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:41 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Dilimleri dışa aktarmak için bir dizin vermelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:52 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "'{}' oluşturulamıyor: {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "'{}' dizini mevcut değil." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:58 msgid "No slicer layer found." msgstr "Dilimleyici katman bulunamadı." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:319 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "JPG ve GIF'i almak için ImageMagick'i yüklemelisiniz." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Düğümleri Ekle" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Bölünme yöntemi:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Maks. segment uzunluğundan" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimum segment uzunluğu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Segment sayısı:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Yolu Düzenle" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Girdisi" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Açmadan önce Adobe Illustrator SVG'lerin oluşturduğu alanı temizler" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL Ayarı" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 msgid "Hue (°)" msgstr "Ton (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Random hue" msgstr "Rastgele ton" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Saturation (%)" msgstr "Doygunluk (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random saturation" msgstr "Rastgele doygunluk" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Lightness (%)" msgstr "Açıklık (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random lightness" msgstr "Rastgele açıklık" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "\n" "Seçilen nesnenin renginin HSL temsilindeki renk tonunu, doygunluğu ve " "açıklığı ayarlar.\n" "Options:\n" " * Ton: Dereceyle döndürün (etrafına sarılır).\n" " * Doygunluk: Ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" " * Açıklık: Ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" " * Rastgele Ton/Doygunluk/Açıklık: Parametre değerini rastgeleleştirin.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Renk Eşiği (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Daha parlak" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Kırmızı İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Yeşil İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Mavi İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "(r,g,b) Renk Aralığı Girişi:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "Her kanal için farklı işlevleri değerlendirmenizi sağlar.\n" "r, g ve b, kırmızı, yeşil ve mavi kanalların normalleştirilmiş değerleridir. " "Elde edilen RGB değerleri otomatik olarak kenetlenir.\n" "\n" "Örnek (yarı kırmızı, yeşil ve mavi renk değişimi):\n" " Kırmızı İşlev: r*0,5\n" " Yeşil İşlev: b\n" " Mavi İşlev: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Koyu" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Doygunluğu azalt" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Düşük Ton" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Düşük Açıklık" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Düşük Doygunluk" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Tümünü Listele" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Daha Fazla Ton" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Daha Fazla Açıklık" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Daha Fazla Doygunluk" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Ton aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Doygunluk aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Açıklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Opaklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Ton, doygunluk, açıklık ve/veya opaklığı rastgeleleştirir (yalnızca nesneler " "ve gruplar için opaklık rastgeleleştirmesi). Orijinal renk ile rastgele olan " "ile arasındaki mesafeyi sınırlamak için aralık değerlerini değiştirin." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Maviyi Kaldır" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Yeşili Kaldır" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Kırmızıyı Kaldır" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Rengi değiştir" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Değiştirilecek renk" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Renkten" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "New color" msgstr "Yeni renk" #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 msgid "To color" msgstr "Renge" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB Varil" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Kesik Çizgilere Dönüştür" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW dosya girişi" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo Dosyası (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "ACECAD Digimemo'dan dosya aç" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Sınırlayıcı kutu türü:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrik" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Yolu Canlandır" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Bilgisi" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 ila 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI 90'dan 96'ya" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 ila 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI 96'dan 90'a" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Üçgenden Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Ortak Nesneler" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Çevrel Çember" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 9 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Çevrel Merkez" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "İç Teğet Çemberi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "İç Daire Merkezi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Üçgen Bağlantısı" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Dış Teğet Çemberleri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Dış Teğet Çemberi Merkezleri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Excentral Üçgen" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 17 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Yükseklik Merkezi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortik Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Yükseklik" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Açıortay Açısı" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Geometrik Merkez" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Dokuz Noktalı Merkez" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Dokuz Noktalı Daire" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Simedyanlar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simedyan Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simedyal Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagel Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Özel Noktalar ve Seçenekler" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Belirtilen Özel Nokta:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinear Koordinatlar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Üçgen işlev" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Şu Noktada:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Bun noktada İşaretleyici Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Bu Nokta Etrafına Daire çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Yarıçap (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Eşaçılı Çift Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "İzotomik Çift Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Bu eklenti, seçilen yolun ilk 3 düğümü tarafından tanımlanan bir üçgen " "etrafındaki yapıları çizer. Önceden ayarlanmış nesnelerden birini seçebilir " "veya kendi nesnelerinizi oluşturabilirsiniz.\n" " \n" "Tüm birimler Inkscape'in piksel birimidir. Bütün açılar radyandır.\n" "Bir noktayı trilinear koordinatlarla veya üçgen merkez işleviyle " "belirleyebilirsiniz.\n" "Yan uzunluk veya açı işlevi olarak giriniz.\n" "Üçlü elemanlar iki nokta üstüste ayrılmalıdır: ':'.\n" "Yan uzunluklar 's_a', 's_b' ve 's_c' olarak gösterilir.\n" "Bunlara karşılık gelen açılar 'a_a', 'a_b' ve 'a_c'dir.\n" "Ayrıca yarıçapı ve üçgenin alanını da sabit olarak kullanabilirsiniz. Bunlar " "için 'alan' veya 'semiperim' yazın.\n" "\n" "Herhangi bir standart Python matematik işlevini kullanabilirsiniz:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ayrıca ters trigonometrik işlevler de mevcuttur:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Yan uzunlukları, açıları vb. de içerebilen bir formül kullanarak özel bir " "nokta etrafındaki dairenin yarıçapını belirleyebilirsiniz. Ayrıca noktanın " "izogonal ve izotomik konjugatını çizebilirsiniz. Bunun, belirli noktalar " "için sıfıra bölme hatasına neden olabileceğini unutmayın.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Masaüstü Kesim Çizicisi R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Masaüstü Kesim Çizicisi (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 Çıktısı" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF Girdisi" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Ölçeklendirme Yöntemi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Manuel ölçek" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 boyutuna otomatik ölçekleme" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Dosyadan oku" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuel ölçek faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Manuel x ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Manuel y ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Metin ölçekleme faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools uyumlu nokta içe aktarma" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Karakter kodlaması:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Metin Yazıtipi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Sürüm 13 ve daha yenisi.\n" "- manuel ölçeklendirme için, dxf çiziminin mm olduğunu varsay.\n" "- svg çiziminin 96 dpi'de piksel cinsinden olduğunu varsay.\n" "- ölçek faktörü ve orijini yalnızca manuel ölçeklendirme için geçerlidir.\n" "- metin ölçek faktörünü belirlemek için cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Otomatik ölçeklendirme', bir A4 sayfasının genişliğine uyacaktır.\n" "- 'Dosyadan oku' $MEASUREMENT değişkenini kullanır.\n" "- Katmanlar yalnızca Dosya->Aç'ta korunur, içe aktarımda değil.\n" "- BLOCKS için sınırlı destek varsa gerekirse AutoCAD Explode Blocks " "kullanın." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD'in Belge Değişim Biçimini İçe Aktar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Masaüstü Kesim Plotter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "bir ROBO-Master tipi spline çıkışı kullanın" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "bir LWPOLYLINE satır çıkışı türünü kullanın" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "Ana birim:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "inç" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karakter kodlama:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Katman dışa aktarma seçeneği:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Tümü (öntanımlı)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Yalnızca görünür" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "Ad eşleşmesine göre" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Katman eşleme adı:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 14 DXF Dağıtım formatı.\n" "- Temel birim parametresi, koordinatların hangi birimde verileceğini " "belirtir (96 px = 1 inç).\n" "- Desteklenen öge türleri\n" " - yollar (satırlar ve şeritler)\n" " - dikdörtgenler\n" " - klonlar (orijinaline çapraz referans kaybedildi)\n" "- ROBO-Ana şerit çıkışı, Inkscape tarafından değil yalnızca ROBO-Master ve " "AutoDesk görüntüleyiciler tarafından okunabilen özel bir çizgidir.\n" "- LWPOLYLINE çıkışı, çok sayıda bağlı bir çoklu hattır, LINE çıktısının eski " "bir sürümünü kullanmasını engeller.\n" "- Tüm katmanları, yalnızca görünür olanları veya ad eşleşmesine göre dışa " "aktarmayı seçebilirsiniz (büyük / küçük harf duyarlı değildir ve virgülü ',' " "ayırıcı olarak kullanın)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Masaüstü Kesici Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3B Kenar" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Aydınlatma açısı:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Gölgeler:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Yalnızca siyah ve beyaz:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "StdDeviation Bulanıklığı:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Bulanıklık genişliği:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Bulanıklık yüksekliği:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Görüntüleri Göm" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Yalnızca seçili resim göm" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Seçili Görüntüleri Göm" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Girdisi" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP Paleti olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Paleti (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Bu belgenin renklerini GIMP Paleti olarak dışa aktarır" #: ../share/extensions/extension-manager-bootstrap.inx:3 msgid "Manage Extensions" msgstr "Eklentileri Yönet" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri ayıkla" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Görüntüyü kaydetme yolu:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Poligonlar" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Girdisi" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Grafik dosyası (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ile kaydedilen dosyaları aç" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Düz Bezierler" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Düzlük:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Katlanabilir Kutu" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Derinlik:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Sekme Oranı:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Kılavuz Çizgileri Ekle" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Oransal Kır" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Alt bölümler:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Stroke Color:" msgstr "Kontur Rengi:" #: ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Fill Color:" msgstr "Dolgu Rengi:" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Width (px)" msgstr "Genişlik (px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Corner Radius" msgstr "Köşe Yarıçapı" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "İşlev Plotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Menzil ve örnekleme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X değerini başlat:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X değerini bitir:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X aralığını 2*pi ile çarp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Örnek sayısı:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "İzotropik ölçeklendirme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Ayarlandığında, İzotropik ölçeklendirme en küçük genişlik/xrange veya " "yükseklik/yrange kullanır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Kutupsal koordinatları kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Uzantıyı aramadan önce bir dikdörtgen seçin,\n" "X ve Y ölçeklerini belirleyecektir. Alanı doldurmak istiyorsanız x ekseni " "bitiş noktaları ekleyin.\n" "\n" "Kutupsal koordinatlarla:\n" " Başlangıç ve bitiş X değerleri açı aralığını radyan cinsinden tanımlar.\n" " X ölçeği, dikdörtgenin sol ve sağ kenarları +/- 1 olacak şekilde " "ayarlanır.\n" " İzotropik ölçeklendirme devre dışı bırakıldı.\n" " İlk türev daima sayısal olarak belirlenir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "Kullanılabilir standart Python matematik işlevleri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "pi, e ve tau sabitleri de kullanılabilir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" "Rastgele kitaplıktan olan işlevler de kullanılabilir; örneğin random(), " "randint(a, b), uniform(a, b)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Bu eklenti, bir işlevin bir çizimini oluşturur (x değişkeninde)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" "Eklentiyi kullanmak için önce bir dörtgen seçin. Dörtgen, çizimin " "sınırlayıcı kutusu olarak hizmet edecektir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "İşlev:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "İlk türevi sayısal olarak hesapla" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "İlk türev:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Dikdörtgen ile kırp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Dörtgeni Kaldır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Eksenleri Çiz" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "X ekseni bitiş noktaları ekleyin" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools, Inkscape'in yollarından basit Gcode yapmak için geliştirilmiştir. " "Gcode, çoğu CNC makinesinde kullanılan özel bir formattır. Böylece Gcodetools," " Inkscape'i CAM programı olarak kullanmanızı sağlar.\n" "\n" "Birçok makine tipi ile kullanılabilir:\n" " Değirmenler\n" " Tornalar\n" " Lazer ve plazma kesiciler ve oymacılar\n" " Değirmen oymacıları\n" " Çiziciler\n" " ve diğerleri.\n" "\n" "Daha fazla bilgi edinmek için http://www.cnc-club.ru/gcodetools adresindeki " "geliştiriciler sayfasını ziyaret edin" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi:\n" "Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maksimum alan kesme eğrileri:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Alan genişliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Alan aracı örtüşme (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"Alan ofseti oluştur\": orijinal yol alanını \"Alan yarıçapı\" değerine " "kadar doldurmak için birkaç Inkscape yol ofseti oluşturur.\n" "\n" "Ana hatları \"1/2 D\" den \"Alan genişliği\" toplam genişliğine kadar başlar " "ve D en yakın takım tanımından (\"Takım çapı\" değeri) \"D\" adımlarla " "alınır.\n" "\"Alan genişliği\", \"1/2 D\" ye eşitse yalnızca bir ofset oluşturulur.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Alanı doldur" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Alan dolgusu kayması" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Dolgu yöntemi" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Zikzak" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "Alan eserleri" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Eser çapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "bir ok ile işaretle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "stil ile işaretle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "sil" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Kullanım:\n" "1. Tüm Alan Ofsetlerini Seç (gri anahatlar)\n" "2. Nesne/Grubu çöz (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Uygula'ya basın\n" "\n" "Şüphelenilen küçük nesneler renkli oklarla işaretlenecektir.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Yoldan Gcode'a" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc ekleme toleransı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maksimum bölme derinliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Kesim sırası:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Alt yol, alt yolla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Yol, yolla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Geçiş, geçişle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Derinlik işlevi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Hızlı mesafeyi azaltmak için yolları sıralayın" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Biarc enterpolasyon toleransı, yol ile yaklaşık değeri arasındaki maksimum " "mesafedir.\n" "Yolun kesimi ile yaklaşımı arasındaki mesafe biarc ekleme toleransını " "aşıyorsa parça iki kesime bölünecektir.\n" "Derinlik işlevi için r=renk yoğunluğu 0.0 (beyaz) ile 1.0 (siyah) " "arasındadır, d oryantasyon noktalarının tanımladığı derinlik, s - " "oryantasyon noktalarının tanımladığı yüzeydir.\n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ölçeklendir:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ofset:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmemişse tüm yolları seç" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimum yay yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Gcode Yorumu:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Nesnenin özelliklerinden ek yorumlar alın" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Dosya adına sayısal sonek ekle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "G00 için boşta Z güvenli yükseklik:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Birimler (mm veya inç):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Post işlemcisi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode'u Parametrelendir" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y ekseni çevir ve Gcode'u parametrelendir" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Tüm değerleri 4 basamağa yuvarla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Hızlı ön penetrasyon" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Ek post işlemci:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Günlük dosyası oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Günlük dosyasının tam yolu:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF Noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Seçilen nesneleri delme noktalarına dönüştür (dxf_import eklentisi gibi). " "Ayrıca orijinal şekli kaydedebilirsiniz. Her eğrinin yalnızca başlangıç " "noktası kullanılacaktır.\n" "\n" "Ayrıca, nesneyi manuel olarak seçebilir, XML editörünü (Shift + Ctrl + X) " "açabilir ve 'dxfpoint' XML etiketini herhangi bir değerle ekleyebilir veya " "kaldırabilirsiniz.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Seçimi dönüştür:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve şekli kaydet" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve ok çiz" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint işaretini temizle" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravür" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Bu değer ile 180 derece arasında düz dışbükey köşeler:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Kazıma için maksimum mesafe (mm/inç):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Doğruluk faktörü (2 düşük 10 yüksek):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Oyma yolunu görmek için ek grafikler çizin" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Bu işlev harfleri veya keskin açılı herhangi bir şekli kazımak için yol " "oluşturur.\n" "Kesicinin yarıçapın bir işlevi olarak derinliği alet tarafından tanımlanır.\n" "Derinlik, herhangi bir Python ifadesi olabilir. Örneğin:\n" "\n" "koni....(45 derece).........................: w\n" "koni....(yükseklik/çap=10/3)........: 10*w/3\n" "küre....(yarıçap r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "elips...(küçük eksen r, büyük 4r)..: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Duvar Yazısı (Grafiti)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimum segment uzunluğu:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "En düşük bağlayıcı yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Başlangıç konumu (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Ön izleme oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Doğrusallaştırma önizlemesi oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Önizleme boyutu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Boya yayını önizlemesi (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Yönlendirme tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-noktalı kip (hareket ettir ve döndür, en boy oranını koru X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-noktalı kip (hareket ettir, döndür ve aynala, farklı X/Y ölçeği)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "grafiti noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "giriş/çıkış referans noktası" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z yüzeyi:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z derinliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı kipi: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı kipini kullanın).\n" "\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "\n" "Şimdi denetim noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Torna" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Torna kalınlığı:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "İnce kesim genişliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "İnce kesim sayısı:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Kullanarak hassas kesim oluşturun:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Taşıma yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Ofset yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Torna X ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Torna Z ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Torna değiştirme yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" "\t\t\tBu işlev yolu değiştirir, böylece dikdörtgen bir kesici ile kesilmesi " "mümkün olur.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Yönlendirme noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı kipi: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı kipini kullanın).\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa üst katmandan alınır.\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "Şimdi denetim noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi:\n" "Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon kullanarak), ofset " "yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin köşeleri kazır. Bu " "eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket kullanan " "yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek İngilizce destek forumu olan http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools ve Rusça destek forumu http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru adreslerinde bulunabilir.\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Plazma için yol hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Plazma veya lazer kesiciler için yol hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Giriş-çıkış yolları oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Giriş-çıkış yol uzunluğu:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referans noktasına giriş-çıkış yolu maksimum mesafesi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Giriş-çıkış yol tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Düşey" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Teğet" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Yuvarlak yol için giriş-çıkış yolu yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Orijinal yolu değiştir" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Giriş-çıkış referans noktaları eklemeyin" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Köşeleri hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Köşeler için adım mesafesi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Köşe için maksimum açı (0-180 deg):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Araçlar kütüphanesi" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Araçlar tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "silindir" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "koni" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "teğet bıçak" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "torna kesici" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "duvar yazısı" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Yalnızca araçları denetle" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Seçilen takım tipi uygun öntanımlı değerleri doldurur. Bu değerleri daha " "sonra Metin aracını kullanarak değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Etkin katmandaki en üstteki (z sırası) aracı kullanılır. Geçerli katmanın " "içinde hiçbir araç yoksa üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yeni bir araç oluşturmak için Uygula tuşuna basın.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi: Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoi Deseni" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Ortalama hücre büyüklüğü (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Kenarın Boyutu (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Rastgele bir Voronoi hücreleri deseni oluşturun. Desene Dolgu ve Kontur " "iletişim kutusunda erişilebilir olacak. Bir nesne veya grup seçmelisiniz.\n" "\n" "Kenarlık sıfırsa desen kenarlarında süreksiz olacaktır. Kenarlardaki " "desenin pürüzsüz birleşimini oluşturmak için tercihen hücre boyutundan büyük " "bir pozitif sınır kullanın. Desenin boyutunu küçültmek için negatif bir " "kenarlık kullanın ve boş bir kenarlık elde edin." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Kılavuzları Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Izgarayı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Arka Planı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Dosya Çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Bu eklenti, aşağıdaki seçeneklere göre belgeyi Gimp XCF formatına dışa " "aktarır:\n" " * Kılavuzları Kaydet: Tüm kılavuzları Gimp kılavuzlarına dönüştürün.\n" " * Izgarayı Kaydet: İlk dikdörtgen ızgarayı Gimp ızgarasına dönüştürün " "(öntanımlı Inkscape ızgarasının Gimp'de gösterildiğinde çok dar olduğuna " "dikkat edin).\n" " * Arka Planı Kaydet: Dönüştürülen her katmana belge arka planını " "ekleyin.\n" " * Dosya Çözünürlüğü: DPI'da XCF dosya çözünürlüğü.\n" "\n" "Her birinci düzey katmanı bir Gimp katmanına dönüştürülür. Alt katmanlar " "birleştirilmiş ve ilk düzey üst katmanları ile tek bir Gimp katmanına " "dönüştürülmüştür." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF katmanlarını koru (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartezyen Izgarası" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Kenar Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Kenar Kalınlığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Majör X Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Majör X Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik X Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X Alt Bölümü Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "X altaltbölümü ikiye böl. 'n' altbölüm sonrası sıklık (yalnızca günlük):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Minör X Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "X Bölüm Subminor Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Majör Y Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Majör Y Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Y Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Y altaltbölümü ikiye ayır, 'n' altbölüm sonrası sıklık (yalnızca günlük):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Minör Y Bölme Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Subminor Y Bölme Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "İzometrik Izgara" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X Bölümler [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y Bölümleri [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Ana Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Majör Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Minör Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Subminor Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Kenar Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Kutup Izgarası" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Merkez Nokta Çapı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Çevresel Etiketler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Çevresel Etiket Boyutu (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Çevresel Etiket Çıkışı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Dairesel Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Majör Dairesel Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Majör Dairesel Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Alt Bölme (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Açısal Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Merkezdeki Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Başlıca Açısal Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Küçük Açılı Bölme Sonu 'n' Merkez Önündeki Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Kılavuz oluşturucu" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Düzenli kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Düzenli kılavuzlar:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Altın oran" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Üçüncü kural" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 msgid "Diagonal guides" msgstr "Çapraz kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Upper left corner" msgstr "Sol üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper right corner" msgstr "Sağ üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Lower left corner" msgstr "Sol alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower right corner" msgstr "Sağ alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins preset:" msgstr "Önceden belirlenmiş kenar boşlukları:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Left book page" msgstr "Sol kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Right book page" msgstr "Sağ kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Header margin:" msgstr "Başlık kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:37 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:49 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:61 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:73 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 msgid "Footer margin:" msgstr "Alt bilgi kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 msgid "Left margin:" msgstr "Sol kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 msgid "Right margin:" msgstr "Sağ kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Kenarlardan başlat" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 msgid "Delete existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Görüntüleri kaydedilecek dizin:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Görüntü adı (eklentisiz):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Bu ayarları yok say ve dışa aktarım ipuçlarını kullan" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Tutaçları Göster" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Metni" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey Metin\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" msgstr "" "Metni kontur yazıtipleriyle değiştirmek için bir araç\n" "\n" "Sürüm 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgid "Font face:" msgstr "Yazı yüzü:" #: ../share/extensions/hershey.inx:21 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1 kontur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 28 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif orta eğik" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif kalın" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif kalın eğik" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Betik 1 kontur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 34 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script orta" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability Eğik" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "Diğer (aşağıda verilen)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Diğer SVG yazıtipi adı veya yolu (eğer yukarıda \"Diğer\" seçiliyse):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "Ad/Yol:" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Orijinal metni koru" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "İzlenceler" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey Metin İzlencesi İşlevleri\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate font table" msgstr "Yazıtipi tablosu oluştur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Seçili yazıtipinde glif tablosu oluştur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Yazıtipi tablosu oluşturulurken kullanılacak örnek metin:" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Bu eklenti, belgenizdeki tüm (veya seçili) metni çiziciler\n" "için özelleştirilmiş \"kontur\" veya \"oyma\" yazıtiplerine\n" "dönüştürür.\n" "\n" "Normal \"hat\" esaslı yazıtipleri (örn., TrueType), görünmez\n" "bir anahattın içindeki alanı doldurarak oluşturulurlar.\n" "Oyma yazıtipleri yalnızca tek çizgilerden veya konturlardan\n" "oluşur; aynı el yazısı gibi.\n" "\n" "Oyma yazıtipleri, bilgisayar denetimli çizim ve kesim\n" "makinelerinin (örn. kalem çizici veya CNC makineleri)\n" "kolaylıkla izleyebileceği metin yolları oluşturmak için\n" "kullanılırlar.\n" "\n" "Kapsamlı bir kullanıcı kılavuzu bu adreste bulunabilir: http://wiki." "evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "Genişletilmiş yardım için bu sekme seçiliyken \"Uygula\"ya tıklayın.\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Katkıda bulunanlar" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "Klasik Hershey yazıtipleri, Dr. A. V. Hershey'in işlerinden\n" "derlenmişlerdir.\n" "\n" "Bu dağıtımdaki ek çağdaş \"EMS\" yazıtipleri ise SIL\n" "açık yazıtipi lisansı ile lisanslanmış yazıtiplerinden\n" "derlenmiş işlerdir.\n" "\n" "Tam telif ve lisans bilgisi için lütfen bu dağıtımda\n" "içerilen SVG yazıtiplerine iliştirilen telif hakkı\n" "bilgisi bölümüne bakın.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL Girdi" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Lütfen Inkscape tarafından yazılan HPGL dosyalarını açabileceğinizi " "unutmayın, diğer HPGL dosyalarını açmak için lütfen dosya eklentisini .plt " "olarak değiştirin, UniConverter yazılımının kurulu olduğundan emin olun ve " "tekrar açın." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, Y ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "Yollar arasındaki hareketleri göster" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Yollar arasındaki hareketleri göstermek için bunu denetleyin (Öntanımlı: " "İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "İçe bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Çıktı" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Lütfen kaydetmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun. Doğrudan seri bağlantı üzerinden çizmek için lütfen plotter " "eklentisini (Eklentiler menüsü) kullanın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Çizici Ayarları" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Kalem numarası:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "Kullanılacak kalem (araç) sayısı (Standart: '1'). Katman adında " "tanımlanabilir; örneğin Kalem 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Kalem gücü (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Kalemi gram cinsinden aşağı iten kuvvet miktarı, ihmal komutunu vermek için " "0'a ayarlanır; çoğu plotter bu komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Kalem hızı (cm/sn veya mm/sn):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (çizici " "modelinize bağlı olarak), komutu atlamak için 0'a ayarlayın; çoğu çizici bu " "komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0). Katman adında kalem sayısı ile " "birlikte tanımlanabilir; örneğin Kalem3 Hız10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Dönme (°, Saat yönünde):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Çizimin döndürülmesi (Öntanımlı: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Ayna X ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "X eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ayna Y ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Y eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Merkez sıfır noktası" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Plotter ortalanmış bir sıfır noktası kullanıyorsa bunu işaretleyin " "(Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Kalem çizicinizde birden fazla kalem ve hız kullanmak istiyorsanız her kalem " "için bir katman oluşturun, \"Kalem1 Hız 10\", \"Kalem2\" vb. biçiminde " "katmanlarını adlandırın ve çizimlerinizi ilgili katmanlara yerleştirin. Bu, " "yukarıdaki kalem numarası seçeneğini geçersiz kılar." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Çizdirme Özellikleri" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Üst kesim (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Açık yolları önlemek için yolun başlangıç noktası üzerinden kesilecek mm " "cinsinden uzaklık, komutu atlamak için 0.0 olarak ayarlayın (Öntanımlı: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Araç (Bıçak) ofset düzeltmesi (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Takım ucundan takım eksenine mm cinsinden ofset, komutu atlamak için 0.0 " "olarak ayarlanmıştır (Öntanımlı: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Ön kesim" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Gerçek çizim takım yönünü doğru şekilde hizalamaya başlamadan önce küçük bir " "çizgiyi kesmek için bunu işaretleyin. (Öntanımlı: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Eğri düzlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Eğriler çizgilere bölünür, bu sayı eğrilerin ne kadar iyi üretileceğini " "denetler, daha ince daha iyidir (Öntanımlı: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Otomatik hizala" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Çizimi otomatik olarak sıfır noktasına hizalamak için bunu işaretleyin (Araç " "ofseti kullanılıyorsa artıla). İşaretlenmezse çiziminizin tüm bölümlerinin " "belge sınırında olduğundan emin olmalısınız! (Öntanımlı: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Tüm bu ayarlar kullandığınız plottera göre değişir, daha fazla bilgi için " "lütfen plotterın kılavuzuna veya ana sayfasına bakın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Dışa bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Görüntü Niteliklerini Ayarla" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Eski Inkscape sürümlerinde olduğu gibi tüm biteşlem görüntüleri renderle. " "Mevcut seçenekler:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Düzgün olmayan ölçeklemeyi destekle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Bloklu görüntüleri renderle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Görüntü Boy Oranı" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio niteliği:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Kapsam:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Seçimdeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Belgedeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Görüntü Render Kalitesi" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Görüntü renderleme özelliği:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Seçimin üst grubuna nitelik uygula" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "SVG köküne nitelik uygula" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Bir html5 tuvaline dönüştür" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 tuvali (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 tuval kodu" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Bağlantıyı Takip Et" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Ekleme" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Ekleme adımları:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Eleme yöntemi:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Yol sonunun eşini yarat" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Ekleme stili" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Use Z-order" msgstr "Z sırasını kullan" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Canlı Önizleme döngülerinde ters seçim sırası için geçici çözüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Ekleme Yapma Niteliği:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X'i çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y'yi çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Diğer Nitelik" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Yukarıda \"Diğer\" i seçtiyseniz bu \"öteki\" için ayrıntıları burada " "belirtmeniz gerekir." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Diğer Nitelik:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Örnekler: r, genişlik, inkscape:yuvarlatılmış, sodipodi:taraflar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Diğer Nitelik türü:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Tamsayı" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Değişken Sayısı" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Apply to:" msgstr "Şuna uygula:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Dönüşüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Başlangıç Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Örnekler: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Sonlandırma Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Birim Yok" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Bu efekt, seçilen grup içindeki tüm ögeler veya herhangi bir çoklu seçimdeki " "tüm ögeler için eklenebilir nitelik için bir değer uygular." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Otomatik-metinler" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Otomatik-Metin:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Yok (kaldır)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Slayt başlığı" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Slayt numarası" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Slayt sayısı" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için otomatik metinleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Gömme efekti" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Saniye cinsinden süre:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Yok (öntanımlı)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Görünme" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Açılma" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Pıtla" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Kurma efekti" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için nesne efektleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Bu eklenti, tarayıcınızda bir dışa aktarma katmanı oluşturduktan sonra bir " "JessyInk sunumunu dışa aktarmanıza olanak tanır. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Bir JessyInk sunumunun tüm slaytlarının pdf veya png'lerini içeren bir zip " "dosyası oluşturur." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Yükle/Güncelle" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, SVG dosyanızı bir sunuma dönüştürmek için JessyInk komut " "dosyasını yüklemenizi veya güncellemenizi sağlar. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Anahtar bağlamaları" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Slayt kipi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Geri (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Sonraki (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Geri (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Sonraki (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "İlk slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "Son slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Dizin kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Çizim kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Süreyi ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Slayt ekle:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "İlerleme çubuğunu aç/kapat:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Zamanlayıcıyı sıfırla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Sunumu dışa aktar:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Slayt kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Yol genişliğini öntanımlı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Yol genişliğini 1 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Yol genişliğini 3 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Yol genişliğini 5 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Yol genişliğini 7 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Yol genişliğini 9 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Yol rengini mavi olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Yol rengini cam göbeği olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "Yol rengini yeşil olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "Yol rengini siyah olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Yol rengini eflatun olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Yol rengini turuncu olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "Yol rengini kırmızı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "Yol rengini beyaz olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Yol rengini sarı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Son yol bölümünü geri al:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "Dizin kipi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Soldaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Sağdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "Yukarıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "Aşağıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Önceki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Sonraki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Sütun sayısını azaltın:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Sütun sayısını arttırın:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Öntanımlı sütün sayısını ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:55 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı kilit bağları özelleştirmenizi sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Ana slayt" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Katmann adı:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Katman adı verilmezse ana slayt ayarlanmaz." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı ana slaytı değiştirmenize olanak sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Fare işleyicisi" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Fare ayarları:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Tık yok" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Sürükleme/yakınlaştırma" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı fare işleyicisini özelleştirmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bu SVG dosyasındaki JessyInk betiği, efektler ve geçişler " "hakkında bilgi edinmenize izin verir. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "İçe geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Dışa geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in seçili katman için kullandığı geçişi değiştirmenize " "olanak sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink " "adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Kaldır/sil" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Lütfen JessyInk'in kaldırmak/silmek istediğiniz kısımlarını seçin." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Betik kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Efektleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Ana slayt atamasını kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Geçişleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Otomatik metinleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Görünümleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti JessyInk betiğini kaldırmanıza izin verir. Lütfen daha fazla " "bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, mevcut slayttaki (katman) bir JessyInk video ögesini " "yerleştirir. Bu öge, bir videoyu JessyInk sunumunuza entegre etmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Görünümü kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Slaydın başlangıç görünümünü ayarlamak için 0 sıra numarasını seçin." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için görünümleri ayarlamanızı, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Düğüm ince ayarı" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Düğüm değiştirme tutaçları" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Yer değiştirmelerin dağılımı:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Tekdüze" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaus" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Kütük-normal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Bu efekt, seçilen yolun düğümlerini (ve isteğe bağlı olarak düğüm " "tutaçlarını) rastgele değiştirir." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Katman Dilimlerini Dışa Aktar" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Simge kipi" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Boyutlar" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Dilimli Katman:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Mevcut dışa aktarmaların üzerine yaz" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "Katman Dilimleyicisi" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "Eğer içinde dörtgenler olan bir katman oluşturursanız (öntanımlı ad " "\"dilimler\"), bu genişletme içinde bulunulan dizine her bir dörtgeni " "{rectangle ID}.png biçiminde dışa aktaracaktır (bunu ayarlamak için Nesne " "Özellikleri'ni kullanın." #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "Dışa aktarım zaten mevcutsa bunu atlayacaktır ve dörtgeni GRİ renge boyar. " "Eğer \"Mevcut dışa aktarmaların üzerine yaz\" seçeneği seçiliyse ve dosya " "daha önceden oluşturulmuşsa dörtgeni KIRMIZI renge boyar. Daha önceden var " "olmayan dışa aktarımlar için dörtgen YEŞİL olacaktır." #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode" "\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" "Eğer değişik boyutlarda (kare) simgeler oluşturmak istiyorsanız \"Simge kipi" "\"ni seçin. Simge kipi, \"Boyutlar\"daki her bir ölçü için kare bir dışa " "aktarım oluşturacaktır." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Glif Katmanlarını SVG Yazıtipine Dönüştür" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipografi" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Sayfa boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Boyut X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Boyut Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Düzen boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Renk:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Düzen boyutunu otomatik hesapla" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Düzen dolgusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Kenar boşlukları düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "İşaretler" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Yer tutucu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Kesme işaretleri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Dolgu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Kenar boşluğu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Dolgu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Kenar boşluğu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametreler:\n" " * Sayfa boyutu: En ve boy.\n" " * Sayfa kenar boşlukları: Her sayfa etrafında fazladan boşluk.\n" " * Düzen satır ve sütunları.\n" " * Düzen boyutu: En ve boy, 0 ise otomatik olarak hesaplanır.\n" " * Yerleşim boyutunu otomatik bul: Düzen kısımları etrafındaki beyaz boşluk.\n" " * Yerleşim kenar boşlukları: Yerleşimin her kısmı için boşluk.\n" " * Kenar boşlukları düzeni: Yerleşimin her kısmı için iç dolgu.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Sayfa düzeni" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-Sistemi" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiyom ve kurallar" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Aksiyom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Kurallar:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Adım uzunluğu (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Rastgele adım (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Sol açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Sağ açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Rastgele açı (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are\n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Yol, Kuralların değiştirilişini Aksiyom'a, \n" "Sıra zamanlarına uygulayarak oluşturulur. \n" "Aşağıdaki komutlar Axiom ve\n" "Kurallarda tanınır:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F den herhangi biri: İleri çekme \n" "\n" "G,H,I,J,K,L den herhangi biri: ileri taşıma \n" "\n" "+: sola dön\n" "\n" "-: sağa dön\n" "\n" "|: 180 derece dön\n" "\n" "[: noktayı hatırla\n" "\n" "]: hatırlanan noktaya dön\n" "\n" "Birden çok kural bunları bir noktalı virgül \n" "(;) ile ayırarak sağlanabilir.\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Paragraf sayısı:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Paragraf başına cümleler:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Paragraf uzunluğu dalgalanması (cümleler):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "SVG2 akan metni kullan" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Bu etki standart \"Lorem Ipsum\" sözde sahte yer tutucu metnini oluşturur. " "Akan bir metin seçilirse Lorem Ipsum buna eklenir; aksi halde, sayfanın " "boyutu olan yeni bir akışlı metin nesnesi yeni bir katmana oluşturulur.Eğer " "böyle bir şekil (örn. bir yol) seçildiyse akan metin sayfa yerine bu şekle " "akar." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Renk İşaretleyicileri" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Nesneden" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "İşaretçi tipi:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "katı" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "dolu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Dolgu ve kontur renklerini ters çevir" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Alfa atama" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Dolgu rengi ata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Kontur rengi ata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "Yerinde Değiştir" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Yol ölç" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Ölçü Tipi:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Metin Hazır Ayarları" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Yoldaki Metin, Başlangıç" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Yoldaki Metin, Orta" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Yoldaki Metin, Bitiş" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Sabit Metin, Yolun Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Sabit Metin, SKutu merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Sabit Metin, Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Yoldaki Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Ofset (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Metin bağlantısı:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Sol (Başlangıç)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "Merkez (Orta)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Sağ (Son)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Sabit Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "SKutu Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Açı (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Bu efekt seçilen yolların uzunluğunu, alanını veya kütle merkezini ölçer. " "Uzunluk ve alan seçilen birimlerle birlikte bir metin nesnesi olarak " "eklenir. Kütle merkezi, bir çarpı sembolü olarak gösterilir.\n" "\n" " * Metin görüntüleme formatı Yol Üzerinde Metin veya belirtilen açıda " "bağımsız metin olabilir.\n" " * Önemli basamakların sayısı Hassas alan tarafından denetlenebilir.\n" " * Ofset alanı, metinden yola olan mesafeyi denetler.\n" " * Ölçek faktörü, ölçekli çizimlerde ölçüm yapmak için kullanılabilir. " "Örneğin, çizimde 1 cm gerçek dünyada 2,5 m'ye eşitse Ölçek 250'ye " "ayarlanmalıdır.\n" " * Alan hesaplanırken sonuç çokgenler ve Bezier eğrileri için kesin " "olmalıdır. Bir daire kullanılıyorsa alan% 0,03 kadar yüksek olabilir." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Yazıtipi boyutu (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Ofset (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Ölçek Faktörü (Gerçek:Çizim Uzunluğu):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG ile medya dışa aktarımı" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Görüntü zip dizini:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Yazıtipi listesi ekle" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Medya ile sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Tüm medya dosyalarını içeren ve Zip ile sıkıştırılmış Inkscape'in yerel " "dosya formatı" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Stilleri CSS'de Birleştir" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Seçilen tüm düğümler birlikte gruplandırılacak ve ortak stil özellikleri " "yeni bir sınıf oluşturacak, bu sınıf mevcut satır içi stil niteliklerinin " "yerini alacak. Lütfen en iyi etki için nesne türlerini ve ortak bağlamını en " "iyi tanımlayan bir ad kullanın." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Yeni Sınıf Adı:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stil Sayfası" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Hareket" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Magnitude:" msgstr "Büyüklük:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Glif Katmanı Ekle" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode karakter:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Sonraki Glif'i Görüntüle" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Güzel Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Dosyadan veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "CSV dosyasının tam yolunu girin:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Sınır Kaldırıcı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Anahtarları içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Değerleri içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Dosya kodlama (örn. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "İlk satır başlıklar içeriyor" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Doğrudan giriş" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Virgülle ayrılmış değerleri yazın:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(bunun gibi format: elmalar:3, muzlar:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Veri:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7 msgid "Font size:" msgstr "Yazıtipi boyutu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Yazıtipi rengi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Yatay çiz" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Çubuk uzunluğu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Çubuk genişliği:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Pasta yarıçapı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Çubuk ofseti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Grafik ve etiketler arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Grafik tablo ve grafik tablosu başlığı arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Aliasing efektleri üzerinde çalış (örtüşen segmentler oluşturur)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk düzeni:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Özel renkler:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Ters renk düzeni" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşür" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Değerleri göster" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Grafik tablo tipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Çubuk grafiği" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Pasta grafik" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Pasta grafik (yüzde)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Yığılmış çubuk grafik" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimize Edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Koordinatlar için önemli basamak sayısı:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Koordinatlar için çıkması gereken önemli basamakların sayısını belirtir. " "Önemli basamakların ondalık sayısı *değil*, çıktıdaki basamak sayısı " "olduğunu unutmayın. Örneğin, \"3\" değeri belirtilirse 3.14159 koordinatı " "3.14, çıkış 123.675 ise 124 olarak verilir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Kısaltılmış renk değerleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "Tüm renk özelliklerini #RRGGBB (veya uygunsa #RGB) formatına dönüştür." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS niteliklerini XML niteliklerine dönüştür" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Stil etiketlerinden ve inline style=\"\" bildirimlerinden stilleri XML " "niteliklerine dönüştürün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Grupları daralt" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "İşe yaramaz grupları kaldırın, içeriklerini bir düzey yükseltin. Ayarlanacak " "\"Kullanılmayan kimlikleri kaldır\" işlemini gerektirir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Benzer nitelikler için gruplar oluşturun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Ortak en az bir niteliğe sahip olan ögelerden oluşan gruplar için gruplar " "oluşturun (ör. Dolgu rengi, kontur opaklığı, ...)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Editör verilerini koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Editöre özgü unsurları ve özellikleri kaldırmayın. Şu anda desteklenen: " "Inkscape, Sodipodi ve Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Referanssız tanımları koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "SVG'de şu anda kullanılmayan öge tanımlarını koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Renderleme hatalarının etrafında çalış" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Biraz daha büyük bir SVG dosyası pahasına bazı genel renderleme hatalarının " "(çoğunlukla libRSVG'nin) etrafında çalışır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Belge seçenekleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "XML bildirimini kaldırın" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "XML bildirimini (isteğe bağlı; ancak özellikle belgede özel karakterler " "kullanılıyorsa verilmelidir) dosya başlığından kaldırır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Meta verisini kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Lisans ve yazar bilgilerini, SVG özelliği etkin olmayan tarayıcılar için " "alternatif sürümleri, vb. İçerebilecek tüm bilgileri içeren meta veri " "etiketlerini kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Yorumları kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Tüm XML yorumlarını çıktıdan kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Raster görüntülerini göm" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Dış referansları raster görüntülere çözün ve bunları Base64 kodlu veri " "URL'leri olarak gömün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Görünüm kutusunu etkinleştir" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Sayfa boyutunu %100/%100 olarak ayarla (ekran alanının tam genişliği ve " "yüksekliği) ve çizim boyutlarını belirten bir görünüm kutusu ekle." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Güzel baskı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Satır sonları ve girinti ile çıktıyı formatla" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Satır sonları da dahil olmak üzere güzel biçimlendirilmiş çıktılar üretin. " "SVG dosyasını el ile düzenlemeyi düşünmüyorsanız dosya boyutunu netlikle " "daha da azaltmak için bu seçeneği devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Girinti karakterleri:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Çıktıdaki her iç içe geçme düzeyi için kullanılan girinti türü. Girintiyi " "devre dışı bırakmak için \"Yok\" seçeneğini belirleyin. \"Çıktıları kesikli " "ve girintili biçimlendir\" devre dışı bırakıldığında, bu seçeneğin bir " "etkisi olmaz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Girinti derinliği:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Seçilen türün girinti derinliği. Örneğin. \"2\" seçerseniz çıktıdaki her " "yuvalama düzeyi iki ek boşluk/sekme ile girintili olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Kök SVG ögesinden \"xml:space\" özniteliğini soyun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Giriş dosyası, SVG düzenleyicisine, belgedeki boşluk alanını hiç " "değiştirmemesini söyleyen (ve bu nedenle yukarıdaki seçenekleri geçersiz " "kılan) yönlendiren kök SVG ögesinde \"xml:space='preserve'\" ifadesini " "belirtirse kullanışlıdır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Kullanılmayan kimlikleri kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Referans verilmeyen tüm kimlikleri ögelerden kaldırın. Bunlar render için " "gerekli değildir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Kısaltılmış kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "En çok başvurulan ögelere en kısa değerleri atayarak, yalnızca küçük harf " "kullanarak kimlik uzunluğunu en aza indirin. Örneğin, " "\"linearGradient5621\", en çok kullanılan öge ise \"a\" olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Kısaltılmış kimliklerin öneki:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Belirtilen öneki Prepend kısaltılmış kimlikleri." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Rakamlarla bitmeyen el ile oluşturulan kimlikleri koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Belirli ögelere veya gruplara (örneğin #arrowStart, #arrowEnd veya " "#textLabels) referans vermek veya etiketlemek için elle oluşturulan " "tanımlayıcı kimlikler numaralandırılmış kimlikler (Inkscape dahil çoğu SVG " "editörleri tarafından üretildiği gibi) kaldırılır/kısaltılır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Takip eden kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Korunması gereken virgülle ayrılmış kimlik listesi." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Şununla başlayan kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Belirtilen önekle başlayan tüm kimlik numaralarını koruyun (örneğin, \"flag-" "mx\", \"flag-pt\", vb. İçin \"flag\" belirtin)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimize edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - Bir SVG Ovucu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Ayrıntılar için bakınız:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Bu eklentinin sürümü için tasarlanmıştır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Scour'un eski sürümleri için uyarıları göster" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimize edilmiş SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrik Eğriler" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Çeşit ve Örnekleme" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "T-değeri başlangıcı:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "T-değeri bitişi:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "T-aralığını 2*pi ile çarpın" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Dikdörtgenin solundaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Dikdörtgenin sağındaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Örnekler:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Eklentiye başlamadan önce bir dikdörtgen seçin, X ve Y ölçeklerini " "belirleyecektir.\n" "İlk türevler her zaman numarasal olarak belirlenirler." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" "Bu eklenti bir vektör değerli işlevin (t değişkeninde) parametrik bir " "çizimini oluşturur." #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X İşlevi:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y İşlevi:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Kafes renk geçişinden Yola" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Yüzler" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Kafesten yola" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Seçili kafes geçişinin geometrisini yola dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Kafes" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Kafes renk geçişinden yola" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Seçili her bir yolu 1x1 kafese dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Yoldan kafese" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "Seçili yolun (4 köşe) geometrisini kafes renk geçişine dönüştür" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Düğüm sayısı" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Nokta boyutu:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9 msgid "Starting dot number:" msgstr "Başlangıç nokta numarası:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Eklenti, şu seçeneklerle seçimin düğümlerini numaralı noktalarla değiştirir:\n" " * Yazıtipi boyutu: Düğüm numarası etiketlerinin boyutu (20px, 12pt...).\n" " * Nokta boyutu: Düğüm noktalarındaki noktalar çapı (10px, 2mm...).\n" " * Başlangıç nokta numarası: İki düğüm arasındaki numaralandırma adımı.\n" " * Adım: İki düğüm arasındaki numaralandırma adımı." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Mutlağa" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Yol boyunca desen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Desenin kopyaları:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformasyon tipi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Yılan" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "Kurdele" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopyalar arası boşluk:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Desen dikey" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Deformasyondan önce desenin eşini yarat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir deseni dağıtır veya " "büker. Desen, seçimdeki en üstteki nesnedir. Yol, şekil veya klon gruplarına " "izin verilir." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Yol yönlendirmesini takip et" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "İskelet uzunluğuna uyması için boşlukları ger" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Orijinal desen şöyle olacak:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Kopyalandı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonlandı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Desen bir grupsa grup üyelerini seçin" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "Grup üyelerini seç:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Sırayla" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir desen saçar. Desen, " "seçimdeki en üstteki nesne olmalıdır. Yol gruplarına, şekillere, klonlara " "izin verilir." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX girdisi:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Ek paketler (virgülle ayrılmış):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Mükemmel Ciltli Kapak Şablonu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Kitap Özellikleri" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Kitap Genişliği (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Kitap Boyu (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Sayfa Sayısı:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları kaldır" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "İç sayfalar" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Kağıt Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "İnç Başına Sayfa (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kumpas (inç)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Nokta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Bağ Ağırlığı #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Genişliği Belirt" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Kapak Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Taşma payı (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Not: Bağ Ağırlığı # hesaplamaları en iyi tahmin değerlendirmesidir." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Seçili yolları, görselleri ve dörtgenleri piksel sınırlarına yapıştır. Tek " "sıfırdan farklı konturlar düzgünce hizalanmaları için orta noktalara " "yapıştırılır." # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" "Seçili olmayan ataların çevirilerini ilk yapıştır (gruplar, katmanlar, belge " "yüksekliği)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "Ofseti seçili olmayan ataların dönüşümlerine göreli olarak hesapla (belge " "yüksekliği ofsetini içerir)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Düz sayılması için en çok eğim (%)" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Çizim" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Lütfen çizmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Port tipi:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralel port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Paralel bağlantınızın bağlantı noktası, şu anda Windows'ta desteklenmiyor, " "Linux'ta ise şu şekilde: '/dev/usb/lp2' (öntanımlı: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seri port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Seri bağlantınızın bağlantı noktası, Windows'ta 'COM1' gibi bir şey, " "Linux'ta ise şöyle: '/dev/ttyUSB0' (Öntanımlı: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seri baud hızı:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Seri bağlantınızın Baud hızı (öntanımlı: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Seri byte boyutu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Seri bağlantınızın bayt boyutu, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı " "kullanır (öntanımlı: 8 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seri durdurma bit:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Seri bağlantınızın durdurma bitleri, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı " "kullanır (öntanımlı: 1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seri parite:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Seri bağlantınızın paritesi, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı kullanır " "(öntanımlı: yok)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seri akış denetimi:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "Seri bağlantınızın Yazılım/Donanım akış denetimi (öntanımlı: yazılım)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Yazılım (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Donanım (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Donanım (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Komut dili:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Kullanılacak komut dili (öntanımlı: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Çizicisi (HPGL sürümü)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Yanlış ayarların kullanılması belirli koşullar altında Inkscape'in donmasına " "neden olabilir. Çizim yapmadan önce daima çalışmanızı kaydedin!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Bu fiziksel bir seri bağlantı veya USB-Seri köprüsü olabilir. Gerekirse " "plotter üreticinizden sürücüler isteyin." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Paralel (LPT) bağlantılar desteklenmez." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Çizici, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların sayısı (öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Çizici, Y ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların sayısı (öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Kullanılacak kalem (araç) sayısı (standart: '1'). Aynı zamanda katman adında " "da tanımlanabilir (örneğin: 'Kalem 1')." #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Kalemi gram cinsinden aşağı iten kuvvet miktarı. İhmal komutunu vermek için " "0'a ayarlanır; çoğu çizici bu komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0)." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (çizici " "modelinize bağlı olarak). Komutu atlamak için 0'a ayarlayın. Çoğu çizici bu " "komutu görmezden gelir. (Öntanımlı: 0). Kalem sayısıyla birlikte katman " "adında tanımlanabilir (örneğin: 'Kalem 3 Hız 10')." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Dönme (°, saat yönünde):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Çizimin döndürülmesi (öntanımlı: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "X eksenini yansılamak için bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Y eksenini yansılamak için bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "Merkezi ortala" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Çiziciniz ortalanmış bir kaynak kullanıyorsa bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Kalem çizicide birden fazla kalem kullanmak istiyorsanız her kalem için bir " "katman oluşturun, \"Kalem 1 Hız 10\", \"Kalem 2 Hız 10\" vb. katmanlarını " "adlandırın ve çizimlerinizi ilgili katmanlara yerleştirin. Bu, yukarıdaki " "kalem numarası seçeneğini geçersiz kılar." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Açık yolları önlemek için yolun başlangıç noktası üzerinden kesilecek mm " "cinsinden uzaklık, komutu atlamak için 0.0 olarak ayarlayın (öntanımlı: " "1.00)." #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Araç (bıçak) ofset düzeltmesi (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Takım ucundan takım eksenine mm cinsinden ofset, komutu atlamak için 0.0 " "olarak ayarlanmıştır (öntanımlı: 0.25)." #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Gerçek çizim takım yönünü doğru şekilde hizalamaya başlamadan önce küçük bir " "çizgiyi kesmek için bunu işaretleyin. (öntanımlı: işaretli)." #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Eğriler çizgilere bölünür, bu sayı eğrilerin ne kadar iyi üretileceğini " "denetler, daha ince daha iyidir (öntanımlı: '1.2')." #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Çizimi otomatik olarak sıfır noktasına hizalamak için bunu işaretleyin (Araç " "ofseti kullanılıyorsa artıla). İşaretlenmezse çiziminizin tüm bölümlerinin " "belge sınırında olduğundan emin olmalısınız! (öntanımlı: işaretli)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3B Polyhedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Model dosyası" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Nesne:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Kesilmiş küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Snub Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kübokareüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Dörtüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Kesik Dörtüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Sekizyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Kesik Sekizyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Kesik Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Küçük Triambik Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Kesik Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Burnu Kalkık Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Büyük Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Büyük Yıldız Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Nesne Türü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Yüz-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kenar-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Saat yönünde yara nesnesi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Döndürme (der):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Sonra etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Ölçekleme faktörü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Dolgu rengi,Kırmızı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Dolgu rengi, Yeşil:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Dolgu rengi, Mavi:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Dolgu opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Kontur opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Kontur genişliği (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Işık X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Işık Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Işık Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Köşeler" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Sırt sırta bakan çokgenler çiz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sıralama yüzleri:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "Ön İşlem Dosyasını Farklı Kaydet..." #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Önceki Glifi Görüntüle" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 Vektör Baskı" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Baskı İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Taşma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Kayıt İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Yıldız Hedefi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Renk Çubuğu" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Sayfa Bilgisi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Konumlandırma" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Kırpma işaretlerini şuraya ayarla:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Taşma Kenar Boşluğu" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript Girdi" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "JPEG Olarak Dışa Aktar" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Düşük Kalite Uyarısı" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8 msgid "" "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " "visual quality and any transparency." msgstr "" "JPEG dosya biçimi fotoğraflar için uygundur; ancak logolar ve diğer tür düz " "görsellerde bozuntular bırakabilir. Çiziminizin görsel kalitesi düşecektir " "ve saydamlığını kaybedecektir." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Bu gösterme amaçlı yüksek kaliteli bir sıkıştırma örneğidir." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12 msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." msgstr "İşinize hatırı sayılır bir yetenek, zaman ve para yatırıyorsunuz." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13 msgid "" "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP " "file formats with lossless compression instead." msgstr "" "Çalışmanız daha iyisini hak etmektedir, bu yüzden çalışmanızı PNG veya WebP " "gibi kayıpsız sıkıştırma sunan biçimlere dışa aktarmanız önerilir." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "JPEG hakkında daha fazla bilgi için:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "0-100 arasında kalite" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Progressive" msgstr "İlerlemeci" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Görseli ilerlemeci JPEG dosyası olarak depola." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "JPEG dosya biçimine doku" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimize Edilmiş PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "PNG'yi 'optipng' ile optimize et" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Kayıplı" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Üst Üste Bindirilmiş" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Düzey:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "En Az Efor" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Tek Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "İki Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Beş Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "On Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Kayıplı Seçenekler" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Bit derinliği azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Renk türü azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Palet azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimize Edilmiş PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "PNG çıktısını dosya boyutu için optimize et." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "TIFF olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Grup 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Grup 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Söndür" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Günlüğü" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Günlüğü 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Ham 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "TIFF dosya biçimi olarak doku" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "WebP olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Kayıpsız:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Kayıplı sıkıştırma kullanma." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Kalite değeri 1-100 arasındadır" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Daha iyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "WebP dosya biçimine dışa aktar." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabe Çorbası" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Barkod Tipi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Barkod Verisi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Çubuk Yüksekliği:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:54 msgid "Barcode" msgstr "Barkod" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Verikalıbı" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Kare birimlerinde boyut:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kare Boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" "Ayrıntılar için http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html adresini " "ziyaret edin" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"Otomatik\" ile, barkodun boyutu metnin uzunluğuna ve hata düzeltme " "düzeyine bağlıdır" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "Hata düzeltme düzeyi:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Yaklaşık %7)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Yaklaşık %15)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Yaklaşık %25)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Yaklaşık %30)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 msgid "Invert QR code:" msgstr "QR kodunu ters çevir:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Kare boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Drawing type:" msgstr "Çizim türü:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 msgid "Smooth: neutral" msgstr "Pürüzsüz: Nötr" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 msgid "Smooth: greedy" msgstr "Pürüzsüz: Açgözlü" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 msgid "Smooth: proud" msgstr "Pürüzsüz: Kıvançlı" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 msgid "Path: simple" msgstr "Yol: Yalın" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 msgid "Path: circle" msgstr "Yol: Çember" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 msgid "Path: custom" msgstr "Yol: Özel" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "Keskn kare: Eskimiş" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "Düzgün kare değeri (0-1):" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" "Yol için: Göreli koordinatlardaki özel yol ayarı (0,0)=(sol,üst) kare boyutu " "1.0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "Yol dizisi (Yol: Özel) veya sembol #url:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated." msgstr "" "Grup kimliğini el ile belirle. Kendiliğinden belirlenmesi için boş bırak." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Group ID:" msgstr "Grup Kimliği:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Raf Dişlisi" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Raf Uzunluğu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Diş Aralığı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Açı Bağlantısı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Dişli" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Diş sayısı:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Dairesel adım (diş boyutu):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Basınç açısı (derece):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Orta delik çapı (hiçbiri için 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Hem dairesel adım hem de merkez çapı için ölçüm birimi." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Yazıtipini değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Yazıtipini bul ve değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Yazıtipi bul:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Şununla değiştir:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Tüm yazıtiplerini şununla değiştir:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Tüm yazıtiplerini listele" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Kullanılan/bulunan fontların listesini görmek istiyorsanız bu sekmeyi seçin." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Üzerinde çalış:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Tüm çizim" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Yalnızca seçili nesneler" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Yeniden kümele" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Pozisyona göre" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Yeniden Kümeleme Yönü" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Hazır ayarlar" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Soldan Sağa (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Alttan Üste (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Sağdan Sola (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Üstten Alta (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Dairesel Dışa" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Dairesel İçe" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Nesne Referans Noktası" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Z Sırasına Göre" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Yeniden Kümeleme Kipi" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z Sırasının Tersine" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z sSırasını Karıştır" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Bu eklenti, nesnelerin z sırasını tuval üzerindeki konumlarına veya güncel z " "sırasına göre değiştirir. Seçim: Eklenti, seçilen tek bir grup içindeki " "nesneleri veya güncel çizim düzeyinde (katman veya grup) birden çok nesne " "seçimini yeniden başlatır." #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Düzenle" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Rastgele Ağaç" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Başlangıç boyutu:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimum boyut:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Gereksiz segmentleri atla" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Geri adımlar için kalemi kaldır" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Kauçuk Gerdirmesi" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Kuvvet (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Eğri (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Scribus ile PDF olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF sürümü:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDF başlığı (PDF/X için zorunlu):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Belge çevresine eklenen taşım (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" "Final belgede, Inkscape sayfası çevresinde verilen boyutta bir alan içer." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Taşım imlerini göster" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "Renk başvurusunu göster" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Dokuma amacı:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Belgeyi Scribus kullanarak PDF olarak aktarır" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Tipografi Tuvali Kurulumu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em boyutu:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Tepe Noktası:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Kapak Yüksekliği:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X Yüksekliği:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Alt Noktası:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Halka Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Dişli Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Kalem Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Dişli Yerleşimi:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "İçinde (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Dışında (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Eşitlik (Öntanımlı = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmentleri Düzelt" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Yüzde:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG Çıktı" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Grarafikleri (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe'nin XML Grafik dosya formatı" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML Çıktı" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Silverlight uyumlu XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft’un GUI tanım formatı" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Yıl (4 hane):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Ay (tümü için 0):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Boş gün kutularını gelecek ayın günleriyle doldur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Hafta numarasını göster" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Hafta başlangıç günü:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Cumartesi ve Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Boyut ve konumu kendiliğinden ayarla" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Yukarıdaki seçenekler etkin olduğunda aşağıdaki seçeneklerin etkisi yoktur." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Satır başına aylar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Ay Genişliği:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Ay Kenar Boşluğu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Yıl rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Ay rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Hafta içi ad rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Hafta sonu gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Gelecek ayın gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Hafta numarası rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Yıl yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Ay yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Haftaiçi adı rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Gün yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Diğer dillerin adlarını diğer dillere göre değiştirebilirsiniz:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Ay adları:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Gün adları:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Paz Pzt Sal Çar Per Cum Cmt" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Gün adları listesi Pazar günü ile başlamalıdır." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Hafta numarası sütun adı:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Hafta" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karakter Kodlaması:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - Batı Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Orta ve Doğu Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Rusça ve diğerleri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - Batı Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Yunanca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Türkçe" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - İbranca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arapça" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Baltık dilleri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnamca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Sistem kodlamanızı seçin. Daha fazla bilgi için http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG Yazı Tiplerini Glif Katmanlarına Dönüştür" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Şundan sonra dur (30 önerilir)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig Çıktı" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animasyon (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" "Sif-file dosya dışa aktarıcı eklentisi kullanılarak yazılmış Synfig Animasyon" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG dosyalarının koleksiyonu Her kök katmanı için bir tane" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Ayrı SVG Olarak Katmanlar (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Her katman kendi svg dosyasına bölünür ve bir bant arşivi olarak toplanır " "(tar dosyası)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Kartvizit boyutu:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europe)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Avustralya, Hindistan, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japonya)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Çin, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (Hindistan, Rusya, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5in x 2in (Birleşik Devletler, Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Kartvizit..." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Özel boyutlu kartvizit." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Masaüstü boyutu:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "Masaüstü..." # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Seçili boyuttaki masaüstünü boşalt." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "boş masaüstü" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD Kapağı" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD sırt genişliği:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "İnce (9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Süper İnce (7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultra İnce (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD kapağı taşım boşluğu (mm):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD Kapağı..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "Seçili boyuttaki DVD kapağı." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "dvd kapağı" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Zarf boyutu:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Zarf..." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Özel boyutlu boş zarf." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "boş zarf dl no10" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Kapsamlı Tuval" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "Özel Genişlik:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "Özel Yükseklik:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG Birimi:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Tuval arka planı:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Siyah Opak" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Gri Opak" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Beyaz Opak" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Kenarlığı gizle" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Genel Tuval..." #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Özel boyutlu genel tuval." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "boş genel tuval" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Simge boyutu:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Simge..." # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Seçili boyuttaki simgeyi boşalt." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "boş simge" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Boş Sayfa" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Sayfa boyutu:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Sayfa yönü:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Dikey" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Yatay" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Sayfa arka planı:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Boş Sayfa..." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Seçili boyuttaki sayfayı boşalt." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" "boş sayfa tablo tabloid defter mektup yasal yazdır kağıt a4 a3 a5 mektup " "siyah beyaz opak" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Özel Genişlik (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Özel Yükseklik (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Dikişsiz Desen..." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Dikişsiz desenler oluştur." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "canlı dikişsiz desenler" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video Ekranı" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Video boyutu:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "Video..." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Seçili boyutun video ekranı." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "boş video" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Braille Dönüştür" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Metin yönü:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yukarıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Yatay nokta:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Dikey nokta:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "hARF uYUMUNU tERS çEVİR" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "küçük harf" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Akan metin" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Stili koru" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rASTgELe HarF uYUmu" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Cümle uyumu" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Metni böl" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Böl:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Sözcükler" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Harfler" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Bu efekt, metinleri farklı satırlara, kelimelere veya harflere böler." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Başlık Alanı" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARF" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Yan Uzunluk a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Yan Uzunluk b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Yan Uzunluk c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Açı a (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Açı b (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Açı c (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Üç taraftan" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Taraftan a ve Açı a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Taraftan c ve Açı a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Grubu Derinlemesine Çöz" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Seçili nesnedeki tüm grupları çöz." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Derinlik Başlangıcı" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Derinlik Bitişi (üstten)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Saklanacak Derinlik (alttan)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi Diyagramı" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diyagram tipi:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay Üçgenselleştirme" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi ve Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoi diyagramı seçenekleri" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diyagramın sınırlayıcı kutusu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerden otomatik" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay üçgenselleştirme için seçenekler" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Üçgen rengi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Öntanımlı (Kontur siyah ve dolgu yok)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Öge rengiyle üçgenler" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Öge rengiyle üçgenler (uygulamada rastgele)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Bir nesne kümesi seçin. Merkezileri Voronoi diyagramının siteleri olarak " "kullanılacak. Metin nesneleri işlenmiyor." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Etkileşimli Maket" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "tıkla" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "odaklan (örn. sekme düğmesiyle)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "odağı kaldır (örn. sekme düğmesiyle)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "sol fare düğmesine bas" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "sol fare düğmesini bırak" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "imleci nesneye taşı" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "imleci nesnenin içinde hareket ettir" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "imleci nesneden dışarı çıkar" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "öge tarayıcı tarafından yüklendi" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "Bu eklenti çiziminizde interaktif ögeler oluşturmanıza izin verir. Bunlar " "dosya bir web tarayıcısında görüntülendiğinde kullanıcı eylemlerine tepki " "verirler." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "Etkileşim tetiklendiğinde (örneğin bir düğmeye benzeyen bir nesneye " "tıklandığında), görüntü başka bir ögeye kayacaktır. Bu, SVG'nin görüntü " "kutusunu JavaScript yardımıyla değiştirmeyle yapılır." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" "Çizimdeki bir veya birden çok ögeye etkileşim eklemek için, önce ögeleri " "seçin. Etkileşimden sonra kullanıcının göreceği ögeyi seçime ekleyin. " "Etkileşimin oluşması için kullanıcının gerçekleştirmesi gereken eylemi seçin " "ve Uygula'ya tıklayın. Her bir öge birden çok (farklı) eylemlere tepki " "verebilir." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Ağ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nitelikleri Ayarla" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Ayarlanacak nitelik:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Ayarlamanın ne zaman yapılacağı:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "tıklamada" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "odaklanmada" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "bulanıklıkta" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "aktifleştirmede" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "fare aşağı indiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "fare yukarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "fare üstüne geldiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "fare oynatmasında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "fare dışarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "öge yüklendiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Değer listesinin, nitelik listesiyle aynı boyutta olması gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Ayarlanacak değer:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Bu etkinliğin önizleme koduyla uyumluluk:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Sonra çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Önce çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "İkiden fazla öge seçtiğinizde bir sonraki parametre kullanışlıdır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Ayarın kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü, sonuncusunda bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "İlk seçilen, diğerlerinde bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Bu efekt, yalnızca SVG etkin bir web tarayıcısında (Firefox gibi) görünür " "(veya kullanılabilir) bir özellik ekler." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Bu efekt, seçilen ilk ögede tanımlanmış bir olay gerçekleştiğinde, seçilen " "ikinci ögedeki bir veya daha fazla niteliği ayarlar." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla özellik ayarlamak istiyorsanız bunu bir boşlukla ve yalnızca " "bir boşlukla ayırmanız gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nitelikleri İlet" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "İletim niteliği:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Ne zaman iletileceği:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "İletimin kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü sonuncuya iletilir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "İlk seçilen diğerlerine iletir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Bu efekt, bir olay meydana geldiğinde ilk seçilen ögeden ikinciye bir veya " "daha fazla nitelik iletir." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla nitelik iletmek istiyorsanız bunu bir boşlukla ve yalnızca bir " "boşlukla ayırmalısınız." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Bir düzen grubu ayarlayın" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML kimliği niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML sınıf niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Genişlik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Piksel (sabit)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Yüzde (üst boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Tanımsız (değişken olmayan içerik boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Yükseklik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Arka plan rengi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Dizilim Grubu yalnızca daha iyi bir kod üretmeye yardımcı olmak içindir " "(eğer ihtiyacınız varsa). Bunu kullanmak için önce bazı \"Dilimleyici " "dikdörtgenleri\" seçmeniz gerekir." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Dilimleyici" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Dilimleyici dikdörtgen oluştur" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Zorlama Ölçüsü:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Zorlama Ölçüsü x olarak ayarlanmalıdır" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ayarlanırsa DPI'ı değiştirecektir." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG'ye özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 en düşük görüntü kalitesi ve en yüksek sıkıştırma, 100 ise en iyi kalite " "ama en az sıkıştırma" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF'e özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Palet boyutu:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML dışa aktarma seçenekleri" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Yerleşim düzeni:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Görüntünün Arka Plan olarak konumlandırılmış html blok ögesi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Döşenmiş Arka Plan (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Arka plan — yatay olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Arka plan — dikey olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Arka plan — tekrarlama yok (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmış görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmamış Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Sola Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Sağa Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Pozisyon tutucu:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Üst ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Üst ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Üst ve sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Orta ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Orta ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Orta ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Alt ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Alt ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Alt ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Düzen parçalarını ve HTML+CSS kodunu dışa aktar" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Dışa aktarılacak dizin yolu:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Eğer yoksa bir dizin oluştur" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ve CSS ile" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Tüm dilimlenmiş görüntüler ve isteğe bağlı olarak - kod, yapılandırdığınız " "ve bir dizine kaydettiğiniz şekilde oluşturulur." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Sarmal" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Sarmal miktarı:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Döndürme saat yönünde" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Tel kafes küre" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Enlem çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Boylam çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Eğim (der):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Kürenin arkasındaki çizgileri gizle" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML Girdisi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektör Grafik Düzenleyici" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "Ücretsiz ve açık kaynaklı vektör grafik düzenleyicisi. Zengin özellikleriyle " "çizgi filmler, hazır desenler, logolar, tipografi, diyagramlar ve akış " "grafikleri gibi hem artistik hem teknik çizimler yapmada kullanılır." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:16 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "Yüksek kalitede çıktılar ve desenlemeler için vektör grafikler kullanır ve " "biteşlem grafiklerin muzdarip olduğu sabit piksel sayısından etkilenmez. " "Inkscape, ana dosya biçimi olarak SVG standartını kullanır. Bu biçim, web " "tarayıcılar da dahil olmak üzere çok sayıda uygulama tarafından desteklenir." # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:19 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape, birçok gelişmik SVG özelliğini destekler (imleyiciler, klonlar, " "alfa karıştırma vb.) ve çağdaş bir arayüze sahiptir. Düğümleri düzenlemek, " "karmaşık yol işlemleri gerçekleştirmek, biteşlemleri izlemek gibi işlemleri " "yapmak çok kolaydır. Aynı zamanda, açık, topluluk odaklı bir geliştirme " "politikası izleyerek gittikçe büyüyen bir kullanıcı ve geliştirici " "topluluğuna da ev sahipliği yapıyoruz." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:39 msgid "Main application window" msgstr "Ana uygulama penceresi" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik görüntüleri oluşturur ve düzenler" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "görüntü;düzenleyici;vektör;çizim;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Yeni Çizim" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Yeni Bir Pencere Aç" #: ../share/ui/menus.xml:51 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../share/ui/menus.xml:66 msgid "Select Sa_me" msgstr "Ay_nısını Seç" #: ../share/ui/menus.xml:88 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../share/ui/menus.xml:146 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Göster/Gizle" #: ../share/ui/menus.xml:174 msgid "_Layer" msgstr "_Katman" #: ../share/ui/menus.xml:198 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: ../share/ui/menus.xml:211 msgid "Cli_p" msgstr "Kırpm_a" #: ../share/ui/menus.xml:216 msgid "Mas_k" msgstr "Maske" #: ../share/ui/menus.xml:221 msgid "Patter_n" msgstr "Desen" #: ../share/ui/menus.xml:246 msgid "_Path" msgstr "_Yol" #: ../share/ui/menus.xml:291 msgid "Filter_s" msgstr "Süzgeçle_r" #: ../share/ui/menus.xml:297 msgid "Exte_nsions" msgstr "Ekle_ntiler" #: ../share/ui/menus.xml:305 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../share/ui/menus.xml:309 msgid "Tutorials" msgstr "Eğitim" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "piksel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS Pikselleri (96/inç)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punto" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punto" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript puntosu (72/inç)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 punto" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "inç" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "inç" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "İnç (96 pn/in)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetre" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetre" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetre (25,4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "santimetre" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Santimetre (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "derece" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radyan" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radyanlar" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radyanlar (180/pi der/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "renk geçişi" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "renk geçişi" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Renk Geçişleri (360/400 der/geç)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "dönüş" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "dönüş" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Dönüşler (360 derece/dönüş)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "yazıtipi yüksekliği" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "yazıtipi yükseklikleri" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Yazıtipi yüksekliği" #: ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x yüksekliği" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x yükseklikleri" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "'x' harfinin yüksekliği" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "yarım em" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "yarım em" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Yazıtipi yüksekliğinin yarısı"