# Urdu INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 04:05-0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gist\n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "اسمارٹ جیلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "كٹاو" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "میٹے جیلی كے جیسا لیكن مزید كنٹرولس كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "دیگی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr " فلزاتی فینیش كے ساتھ چیكنی۔ ڈھلان جیسا كٹاؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "سایہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "دھبے" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "كنارے تھوڑے سے پروں سے ڈھنكے ہوئے ہیں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "جگ سا پیس" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "كم ،تیز كٹاؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "ربر اسٹیمپ" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "اورلیس" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "اندر رینڈم وائٹ آوٹس" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "انك بلیڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "اُبھار" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "آبجیكٹ كے نیچے سیاہی كے دھبے" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "آگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "آبجیكٹ كے كنارے آگ پر ہے" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "كلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "میٹے ہائلاٹس كے ساتھ ملائم، گدھے۔جیساكٹاؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "مینڈھدار كنارا" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "اندرونی كٹائی كے ساتھ مینڈھدار كنارے" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "لہر" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "كناروں كی اُفقی چھوٹی لہر" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "دھبہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "آبجیكٹ كو پھیلے ہوئے خالص دھبوں سے بھریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "تیل كی چكنائی" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr " دھنك كے رنگوں والا سیمی ٹراسپیرنٹ اوئلی پیچس" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "فراسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "پاپڑی سفید دھبوں كی طرح" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "چیتے كی خال" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "سامان" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "چیتے كے دھبے(آبجیكٹ اپنا رنگ كھودیتا ہے)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "زیبرا" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "بےقاعدہ عمودی گہری دھاریاں(آبجیكٹ اپنا رنگ كھودیتا ہے)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "بادل" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "ہلكے پھلكے روئدار، چھدرے بادل" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "تیز كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "امیج كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "آبجیكٹ كے اندر كناروں اور حاشیوں كو تیز كریں فورس=0.15 " #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "مزید تیز كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "آبجیكٹ كے اندر كناروں اور حاشیوں كو تیز كریں فورس=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "پینسل" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "رنگین كناروں كو تلاش كریں اور گرے اسكیل میں پھر سے اُنكی تلاش كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "بلیوپرنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "رنگین كناروں كو تلاش كریں اور نیلے رنگ میں پھر سے اُنكی تلاش كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "عمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "پرانی تصویر كی نقل كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "عضوی" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "اُبھرا ہوا، گانڈدار، چكنی 3D سطح" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "كنٹیلا تار" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ڈراپ شیڈس كے ساتھ گرے بیویلڈ وائرز" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "سویس چیس" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "بے ترتیب اندرونی۔ اُبھرے ہوئے سوراخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "نیلا پنیر" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "سنگ مرمر نیلے دھبوں كی طرح" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "بٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "نرم بیول، ہلكا دبا ہوا درمیانی حصہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "انسیٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "سائے اور چمك" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "سایہ دار باہری بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "ٹپكنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "نیچے كی طرف پینٹ كی رینڈم دھاری" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "جام پھیلا ہوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "چكنا بھاری جام پھیلا ہوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "پكسیل سمیر" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "بٹ میپ كے لئے وان گوگ پینٹینگ اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ٹوٹی ہوئی كانچ" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ایك ٹوٹی ہوئی كانچ كے نیچے" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "بُلبلےدار اُبھار" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "اُبھار" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "كچھ ڈسپلیسمینٹ كے ساتھ لچیلا بلبلے دار اثر " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "چمكدار بلبلے" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "مینڈھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "انعطاف اور چمك كے ساتھ بلبلے دار اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "نیون" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "نیون روشنی كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "پگھلی ہوئی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "آبجیكٹ كے پگھلنے والے حصہ ایك ساتھ، ایك چكنی بیول اور ایك چمك كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "دبایا ہوا اسٹیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "ایك گول كیا گیا كنارہ كے ساتھ دبائی ہوئی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "میٹے بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "نرم ، پیسٹل۔رنگ كا ، دھندلا بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "پتلی جھلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "صابن كی جھلی كی طرح پتلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "میٹے ریڈج" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "نرم پاسٹل ریڈج" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "چمكدار دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "چمكدار دھات كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "پتے" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "ُپھیلاؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "پت جھڑ میں زمین پر پڑی پتے، یا زندہ پتے" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "خالص" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "چمكیلا خالص پلاسٹك یا كانچ كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "دھنك موم" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "موم جیسی بناوٹ جو رنگ بھركر كیے جانے والے بدلاؤ سے اس كی دھنك جیسی چمك كو " "بنائے ركھتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "كٹی ہوئی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "مینڈھوں، لكیروں، سوراخوں اور اُبھاروں كے ساتھ دھات كی كٹی ہوئی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "پھٹا ہوا لاوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "آتش فشاں پہاڑ كی بناوٹ، كچھ حد تك چمڑے جیسا" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "درخت كی چھال" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "درخت كی چھال جیسی بناوٹ، عمودی; گہرے رنگوں كے ساتھ استعمال كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "چپكلی كی جلد" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "ریپٹائل كے جلد جیسی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "پتھر كی دیوار" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "پتھر كی دیوار جیسی بناوٹ جس كا استعمال كم سیچوریٹڈ رنگوں كے ساتھ كیا جاتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ریشمی قالین" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ریشمی قالین جیسی بناوٹ، اُفقی دھاریاں" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "انعطافی جیل A " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "لائٹ ریفریكشن كے ساتھ جیل اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "انعطافی جیل B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr " فلزاتی پینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "ایك سافٹ لائٹینگ كے ساتھ فلزاتی اثر، كناروں پر ہلكہ خالص" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "ڈگری" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "موتی جیسی بناوٹ كے ساتھ ایك جیل ریج" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "فلیٹ سطح كے اطراف مضبوط اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr " فلزاتی مینڈھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "اس كے اوپر فلزاتی جیل ریج" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "فیٹ اوئل" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "فیٹ اوئل، كچھ اڈجسٹیبل ٹربیولنس كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "كالا سوراخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "اندر اور باہر ایك كالی روشنی تخلیق كرتی ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "مكعب" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "بكھرے ہوئے مكعب; سائز میں تبدیلی كے لئے پہلے مارفولوجی پریمیٹیو كو ایڈجسٹ " "كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "چھیل كر اُتارنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "دیوار پر كی پینٹینگ كو چھیل كر اُتارنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "سونے كے چھینٹے" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "چھینٹے دار كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "سونے كا پیسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "فیٹ پیسٹ كیا ہوا كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "مروڑا ہوا پلاسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "مروڑا گیا میٹے پلاسٹك، پھگلے ہوئے كناروں كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "میناكاری كے گہنے" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "ہلكی درار والے میناكاری بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "كھردرا كاغذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "اكیورل كاغذ اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا كہ آبجیكٹ كے " "لئے ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "كھردرا اور چمكدار" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "سلوٹ دار چمكیلا كاغذ كا اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا " "كہ آبجیكٹ كے لئے ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "اندر اور باہر" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "اندر رنگین سایہ، باہر كالا سایہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "ہوا كی پھوار" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "كچھ موٹائی كے ساتھ چھوٹے بكھرے ہوئے پارٹیكلس میں تبدیل كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "اندر گرم" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "دھندلا رنگین كنٹور، اندر سے بھرا ہوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "باہر ڈھنڈا" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr " دھندلا رنگین كنٹور، اندر خالی" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "الیكٹرونك مائكرواسكوپی" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "بیول، خام روشنی، دھبا اور چمك جیسا كہ الیكٹرونك مائكرواسكوپی میں ہوتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "ٹارٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چیكرڈ ٹارٹن نمونہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "ہلتا مائع" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "شفافیت كی طرح اندر فلو كے ساتھ رنگ كے قابل بھراؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "نرم فوكس لینس" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "اسے دھندلا كیے بغیر چمكدار امیج كنٹینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "داغدار كانچ" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "چمكیلا داغدار كانج كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "گہرا كانچ" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "چمكیلا كانچ كا اثر جس كے نیچے سے روشنی نكلتی ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL بمپس الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL بمپس كی طرح لیكن شفاف ہائے لائٹس كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ببلی بمپس الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ببلی بمپس كے جیسے لیكن شفاف ہائے لائٹس" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "پھٹے ہوئے كنارے" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "شكلوں اور تصویروں كے باہری حصوں كی كنٹینٹس كو بدلے بنا انہیں بے دخل كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "اندر سے كھردرا كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "تمام اندرونی شكلوں كو كھردرا كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "جلد مرجھا جانے والا" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "آوٹ لائن كو محفوظ كرتے ہوئے اور كناروں پر بڑھتی شفافیت جوڑتے ہوئے آبجیكٹ كے " "كنٹینٹ كو دھندلا كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "چاك اور اسپنج" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "كم ٹربولنس اسپنج كی اور زیادہ ٹربولنس چاك كی شكل دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "لوگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "رنگین دانے، لوگوں كی ایك بھیڑ كی طرح" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "اسكوٹ لینڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "كہرے سے باہر نكلتے رنگین پہاڑ" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "گارڈن آف ڈیلائٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "فینٹاس میگوریكل ٹربولنٹ ویسپس، ہیرونیمس بوسچس كے گارڈن آف ڈیلائٹس كی طرح" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "كٹ آوٹ گلو" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "ایك ممكن آف سیٹ اور رنگین كرنے كے قابل فلڈ كے ساتھ اندرونی اور باہری چمك" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "گہری كندہ كاری" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "ایمبوس ایفیكٹ: 3D ریلیف جہاں سفید كی جگہ كالے رنگ كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "ببلی بمپس، میٹے" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "ببلی بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر روشنی كی بجائے ایك پھیلی ہوئی روشنی كے " "ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "بلوٹینگ پیپر" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "بلوٹینگ پیپر پر سیاہی كے دھبے" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "موم كا پرنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "پانی كے رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "بادلوں والا پانی كے رنگ كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "فیلٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "رنگ ٹربولنس اور كناروں پر ہلكے كالے رنگ كے ساتھ فیلٹ جیسی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "انك پینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "كچھ ٹربولنٹ كلر شفٹ كے ساتھ كاغذ پر انك پینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "ہلكے رنگ والا دھنك" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "كناروں اور رنگ كرنے والے كے ساتھ پگھلے ہوئے نرم دھنك كے رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "پگھلا ہوا دھنك" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "كناروں كے ساتھ ہلكے پگھلے ہوئے نرم دھنك كے رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "فلیكس دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "چمكیلے ، پالش كیے ہوئے غیر ہموار دھات كی ڈھلائی، رنگنے كے قابل" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "لہرے دار ٹارٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "كناروں كے اطراف لہرے دار ڈسپلیسمینٹ اور بیول كے ساتھ ٹارٹن نمونے" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D سنگ مرمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D ٹیڑھا كیا گیا سنگ مرمر كی بناوٹ " #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D ٹیڑھا، ریشےدار لكڑی كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D سیپ" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr " 3D ٹیڑھا، دھنك كی طرح سیپ جیسے شیل كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "شیر كی خال" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "كناروں كے اطراف موڑ اور بیول كے ساتھ شیر كی خال كا نمونہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "كالی روشنی" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "روشنی كے ائریا كالے ہوجاتے ہیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "فلم گرین" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "بادلوں والا پانی كے رنگ كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "مخملی بمپس" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "مخمل كی طرح چكنے بمپس دیتا ہے" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "كامیكس كریم" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "غیر حقیقی 3D شیڈرس" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "كریمی لہروں كی شفافیت كے ساتھ كامیكس شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "چوینگ گم" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "رنگ كے قابل دانے بناتا ہے جو لائنوں كے كناروں میں اُن كے كراسینگس پر آسانی سے " "تخلیق كرتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "گہرا اور چمك" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "ایك اندرونی دھنلاپن كے ساتھ كنارے كو كالا كرتا ہے اور ایك لچیلا چمك شامل " "كرتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "وارپڈ دھنك" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "كناروں كے ساتھ وارپڈ اسموتھ دھنك جیسے رنگ اور رنگ كرنے كے قابل" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "كھردُرا اور پھیلا ہوا" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "اطراف میں ایك ٹربولنٹ كنٹور تخلیق كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "پُرانا پوسٹ كارڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "ہلكے پوسٹر كی شكل دیں اور پُرانے پرنٹ كیے گئے پوسٹ كارڈوں كی طرہ كناروں كو " "ڈرا كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "نقطوں كی شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پوائنٹی لسٹ HSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "كینوس جیسیHSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "سمیر شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "آبجیكٹس كو ایك شفاف ٹربولنس كے ساتھ پینٹ كرتا ہے جو رنگین كناروں كے اطراف " "بدل جاتا ہے۔ " #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "موٹا پینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "ٹربولنس كے ساتھ موٹا پینٹینگ اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "پھٹنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "سلوٹدار اور سوراخوں كے ساتھ پھٹے ہوئے غباروں كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "نقشی دار چمڑا" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "ایك HSL كناروں كو دریافت كرنے والے بمپ كو ایك چمڑی جیسے یا لكڑی جیسے اور " "رنگنے كے قابل بناوٹ كے ساتھ جوڑیں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "كارنوال" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "كارنوال ماسكس كو دوبارہ بنانے والے سفید دھبے" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "پلاسٹك جیسا بنائیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "لہرے دار عكسی سطح كے اثر اور متغیر سلوٹ كے ساتھ HSL كناروں كو دریافت كرنے " "والا بمپ" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "پلاسٹر" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "ایك HSL كناروں كو دریافت كرنے والے بمپ كو ایك میٹے اور سلوٹوں والی سظہ كے " "اثر كے ساتھ شامل كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "ایك ٹربولنٹ شفافیت كو شامل كرتا ہے جو اس كے ساتھ ہی پكسلس كو بے دخل كرتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "گوچھے" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "بلیڈ كے ساتھ پارٹلی غیر شفاف پانی كے رنگ كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "الفا نقاشی" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "كھردری لائن اور فلینگ كے ساتھ ایك شفاف نقشی دار اثر دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "الفا ڈرا، مائع" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "كھردری لائن اور فلینگ كے ساتھ ایك شفاف مائع ڈرائینگ دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "مائع ڈرائینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "امیجس كو ایك مائع اور لہرے دار اكسپریشنیسٹ ڈرائینگ كا اثر دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "سنگ مرمر جیسی سیاہی" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "سنگ مرمر جیسی شفافیت كا اثر جو امیج كو دریافت كیے گئے كناروں كے مطابق ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "موٹا اكریلیك" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "زیادہ ٹكسچر گہرائی كے ساتھ موٹا اكریلیك پینٹ كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "الفا نقاشی B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "بٹ میپ اور مٹیریل كو ایك كنٹرولیبل كھردرا نقشی دار اثر دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "لیپینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "كچھ پانی كی آواز كی طرح" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "مونوكروم شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "رنگنے كے قابل شفاف مثبت یا منفی میں بدلیں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "ساچوریشن نقشہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "ساچوریشن لیول كی ایك تقریبا نیم ۔شفاف اور رنگنے كے قابل امیج تخلیق كرتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "چھاج" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "سطح كو چھلنی كریں اور امیجس میں بمپ كو جوڑیں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "جھری دار وارنیش" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "زیادہ گہرائی كے ساتھ موٹا چمكدار اور ٹرانسلوسنٹ پینٹ كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "كینوس كے بمپ" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "ایك HSL سینسیٹیو اونچائی كے نقشے كے ساتھ كینوس كی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "كینوس بمپس، مٹے" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "كینوس بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر لائٹ كی بجائے ایك پھیلی ہوئی روشنی كے " "ساتھ۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "كینوس بمپس الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "كینوس بمپ كی طرح لیكن شفاف ہائے لائٹس كے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "چمكیلا دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "كسی بھی رنگ كے لیے چمكیلا فلزاتی اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "گہرے رنگ كا پلاسٹك" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "گہرے رنگوں كے ساتھ شفاف پلاسٹك" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "پگھلی ہوئی جیلی، میٹے" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "دھندلے كناروں كے ساتھ میٹے بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "بگھلی ہوئی جیلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "دھندلے كناروں كے ساتھ چمكدار بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "یكجا لائٹینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "بناوٹ بنانے مین استعمال كے لئے بنیادی اسپیكولر بیول" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "ٹن فوئل" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "دو قسم كی روشنی اور متغیر سلوٹوں كو جوڑنے والا فلزاتی فوئل كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "سافٹ رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "آبجیكٹس اور تصویروں كے اندر ایك رنگنے كے قابل كناروں كی چمك جوڑیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "ریلیف پینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "بیول، كلر فلڈ اور كامپلیكس لائٹینگ كے ساتھ بمپس كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "بڑھتے ہوئے سیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "فل كی طرح رینڈم راونڈیڈ لیوینگ سیلس " #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "روشنی" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "اورسیچوریٹ رنگ جو حقیقی دنیا میں ورشن ہوسكتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "پكسیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "پكسیلس" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "بنیادی داففوسی ٹکر" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "بنیادی چمکدار ٹکر" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "بنیادی دو روشنی کا ٹکرانا" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "روشنی کی دو قسمیں اثر ابھاریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "كینوس" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "پینٹنگ کینوس ابھاریں اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "پلاسٹر" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "کاغذ ٹکر" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "بُلبلےدار اُبھار" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "فریقین مرکب" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "اس کا رنگ مخالف کے ساتھ ایک تصویر مرکب" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "ہیو روٹیٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "سفید کو درجہ بہ رنگ مدھم" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "چكر گھُمائیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "آبجیكٹس كو ایك شفاف ٹربولنس كے ساتھ پینٹ كرتا ہے جو رنگین كناروں كے اطراف " "بدل جاتا ہے۔ " #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "نقطے" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پوائنٹی لسٹ HSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "سنگ مرمر کی silhouette اپنی مرضی" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "پس منظر" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "ایک سفید مبہم پس منظر کا اضافہ کرتا ہے" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "بلر موڈ " #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "وارلایس دو نقول سے مختلف مقدار اور مودافیابلی مرکب اور کلنکcomposite" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "تصویر ڈرائنگ بنیادی" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "کو بڑھانے کے لئے اور میں 1 بٹ سیاہ اور سفید رنگ کے کناروں رادراو" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "پوسٹر ڈرا" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "کو بڑھانے اور کناروں پوسٹراید علاقوں کے ارد گرد ریڈراو" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "شور پوسٹر پار" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "شور کی طرح ایک چھوٹے پیمانے پر سکرین کے ساتھ پوشش" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "شور پوسٹر ب کراس" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "خراب پوسٹر" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "ایک پوسٹر پینٹ فلٹر کے دو چینلز کی ناہمواری" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "الفا مونوکروم کارروائیاں کر رہے تھے" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "بنیادی آواز بھرنے والی بناوٹ; فلڈ میں رنگ كو ایڈجسٹ كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "الفا ریپینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "رنگین" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "پوائزن آواز" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "پوائزن آواز" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "دووٹونی ہنگامہ خیز" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "ٹربیلنس" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ٹارٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "چیكرڈ ٹارٹن نمونہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "عمودی چمکدار روشنی لکیریں کھینچنے کے لیے استعمال کرتا ہے" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "مائع" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "مائع كی شفافیت كے ساتھ رنگ كرنے والے فیلینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "الومینیم" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "كامیكس" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "فلیوڈ برش كیا گیا كارٹون ڈرائینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "كامیكس ڈرافٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "ایك كانچ كی شكل والا پینٹ كیا گیا كارٹون ڈرافٹ كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "كامیكس دھندلا كرنا" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "كناروں پر كچھ دھندلے پن كے ساتھ كارٹون پینٹ اسٹائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "كٹی ہوئی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satiny دھاتی سطح اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "اسموتھ شیڈر كا كنٹورینگ ورژن" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "چمكیلا دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "حالیہ اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "ایمباس شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "اسموتھ شیڈینگ اور ایمبوسینگ كا اتحاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "تیز كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "ایك گول كیا گیا كنارہ كے ساتھ دبائی ہوئی دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "برش" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "گہری كندہ كاری" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "پاتھ اثر نكالیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "رنگین كندہ كاری" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "ساٹانی اور ابھرے احاطہ اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "تیز كریں" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "غیر حقیقی متعلق تیز کناروں کے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "فلیكس دھات" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "گہرے اور تاریک دھاتی شیڈنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "الومینیم" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "ایمبوسسانگ کے ساتھ ساٹانی المونیم کا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "انعطافی جیل A " #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "فروسٹینڈ گلاس" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "چمكیلا داغدار كانج كا اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "الفا نقاشی" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "نقش ابھاریں اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "چرومولاٹہو متبادل" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "پرانے چرومولاٹہوگراپہاک اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Convoluted ٹکر" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "اونوولوٹید ابھاریں اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ڈائورجنس" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "کاٹ، اندرونی سایہ کا ا ضافہ کریں اور ایک تصویر کے کچھ حصوں کو کالورای" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "لاٹہو" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "ایک دو رنگ سنگی طباعت کا اثر پیدا" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "سیان چینل" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "الگ الگ تین رنگ چینلز کولورازا" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "ایک نیم شفاف پوسٹراید نقش بنائیں" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "دووچرومی کی طرح لیکن تین رنگوں کے ساتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "کی پہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "ایک کالوریزابلی پس منظر کے ساتھ لگائے گئے لاجوردی، ماگانت اور زرد چینل" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr " دھندلا رنگین كنٹور، اندر خالی" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "نومسلم پوسٹیراید اقدام کو صورت دھندلاپن" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ڈاك آئٹم كو كنٹرول كیا جارہا ہے۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "كالا" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "گرے" #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "سفید" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "بٹ كیپ " #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "بٹ كیپ " #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "بٹ كیپ " #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "سفید" #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "الومینیم" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "كالا" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "دھاریاں ۱:۱" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "دھاریاں ۱:۱ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "دھاریاں ۱:۱۔۵" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "دھاریاں ۱:۱۔۵ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "دھاریاں ۱:۲" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "دھاریاں ۱:۲سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "دھاریاں ۱:۳" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "دھاریاں ۱:۳ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "دھاریاں ۱:۴ " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "دھاریاں ۱:۴ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "دھاریاں ۱:۵" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "دھاریاں ۱:۵ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "دھاریاں ۱:۸" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "دھاریاں ۱:۸ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "دھاریاں ۱:۱۰" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "دھاریاں ۱:۱۰ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "دھاریاں ۱:۱۶" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "دھاریاں ۱:۱۶ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "دھاریاں ۱:۳۲" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "دھاریاں ۱:۳۲ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "دھاریاں ۱:۶۴" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "دھاریاں ۲:۱" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "دھاریاں ۲:۱ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "دھاریاں ۴:!" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "دھاریاں ۴:۱ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "چیكر بورڈ سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "پیكڈ سركل" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "پولكا نقطے، چھوٹے" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "پولكا نقطے، چھوٹے سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "پولكا نقطے، میڈیم" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "پولكا نقطے، میڈیم سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "پولكا نقطے، بڑے" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "پولكا نقطے، بڑے سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "لہرے دار" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "لہرے دار سفید" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "كیموفلیج" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "ایرمائن" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "ریت (بٹ میپ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "كپڑا (بٹ میپ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "پرانا پینٹ (بٹ میپ)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "قطار اور ستون" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "الیویشن" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "صفحہ معلومات" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "دھبے" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "درخت كی چھال" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "كسٹم" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "كانفگریشن" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "دایاں" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "دائرہ" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "دستاویز" #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "زیادہ سچوریشن" #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "ملائیں" #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "درستگی" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "كنسٹركشن لائنس" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "حروف جیسے علامتیں" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "درآمد" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_روكیں " #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "كم سچوریشن" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "پروفینگ" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "سیٹن" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "روٹیشن" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "اسكرولینگ" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "فلٹر" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "دكھائیں: " #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "شیڈنگ" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "ٹیبل" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "بریل" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "لئیر" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "موجودہ آبجیكٹ چھپا ہوا ہے۔ اس پر ڈرا كرنے كے قابل بنانے كے لئے اسے " "بغیر چھپا ہوا كریں۔" #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "موجودہ آبجیكٹ لاك ہے۔ اس پر ڈرا كرنے كے قابل بنانے كے لئے اسے ان لاك " "كریں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "گائڈ لائن: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "كوئی پچھلا زوم نہیں۔" #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "كوئی اگلا زوم نہیں۔" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_اوریجن X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "گریڈ اوریجن كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "اوریجنY:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "گریڈ اوریجن كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "محورX:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-محور كا زاویہ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "زاویہ Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-محور كا زاویہ " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "گریڈ لائنوں كے رنگ: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "میجر(ہائے لائٹیڈ) گریڈ لائنوں كے رنگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_ ہر ایك میجر گریڈ لائن: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "لائنس" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_सक्रिय " # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "صرف مرئی _گریڈ لائنس میں تصویر لیں۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "زوم آوٹ كیے جانے پر، تمام گریڈ لائنس كو ڈسپلے نہیں كی جئے گا۔ صرف مرئی اسنیپ " "كیے جائے گے۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_مرئی" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "متعین كرتا ہے كہ گریڈ ڈسپلے كیا گیا یا نہیں ۔ غیر مرئی گریڈ كے لئے آبجیكٹس " "ابھی بھی اسنیپ كیے گئے ہیں۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_لائنس كی بجائے نقطوں كو دكھائیں " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس میں نقطوں كو ڈسپلے كریں۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "اسپیسنگ_ X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "عمودی گریڈ لائنس كے درمیان دوری" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "اُفقی گریڈ لائنس كے درمیان دوری" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "گریڈ لائن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "گریڈ انٹر سیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "گریڈ لائن رنگ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "گائیڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "گائیڈ اوریجن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "گریڈ گائیڈ انٹر سیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "نوكدار نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "پاتھ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "پاتھ انٹر سیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "كلپینگ پاتھ سیٹ كریں۔" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "باؤنڈینگ باكس كا كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "باؤنڈینگ باكس كا كنارہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "صفحہ كا كنارہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "لائن كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "آبجیكٹ محوری سینٹر" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "متن بیس لائن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "باؤنڈینگ باكس كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "نوكدار نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "لائن كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "ہینڈل" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "پاتھ انٹر سیكشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "گائیڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "گائیڈ اوریجن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "كانویكس ہل كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "كوارڈنٹ پوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "كونہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "گریڈ اسپیسینگ كا ملٹیپل" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr "كو" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "نیا دستاویز%d " #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "میمری دستاویز %d" #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "میمری دستاویز %d" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "بنا نام دستاویز %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[غیر تبدیل شدہ]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_انڈو" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "ریڈو" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "انحصاری:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr "اسٹرینگ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr "وضاحت:" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "اكسٹینشن" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "ایك یا زائد اكسٹینشن لوڈ ہونے میں " "ناكامیاب\n" "\n" "ناكامیاب اكسٹینشن كو چھوڑ دیا گیا ہے۔ انك اسكیپ عام طور پر چلتا رہے گا لیكن " "وہ اكسٹینشن غیر دستیاب رہے گے۔ اس مسئلہ كے حل كے وضاحت كے لئے ، برائے كرم اس " "مقام پر واقعہ خامی لاگ كو دیكھیں۔" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' كام كررہا ہے، برائے كرم انتظار كریں" #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "ایسا اس اكسٹینشن كے لئے ایك امپروپر .inx فائل كی وجہ سے ہوا ہے۔ ایك " "امپروپر .inx فائل انك اسكیپ كے خراب انسٹالیشن كی وجہ وجہ سے ایسا ہوا ہوگا۔" #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "اس كا XML وضاحت كھو گیا ہے۔" #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "اس اسكٹینشن كے لئے كوئی ترمیمیت تعین نہیں كی گئی تھی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "انحصاریت نہیں ملی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"كو لوڈ كرنے میں ناكامیاب رہا كیونكہ" #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "اكسٹینشن خامی لاگ فائل '%s' نہیں بنائی جاسكی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr " ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "اسٹیٹ:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "لوڈ كیا گیا" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "ان لوڈ كیا گیا" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "غیر متحرك كیا گیا" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "انك اسكیپ كو اسكرپٹ اكزیكیوٹیڈ سے زائد ڈاٹا موصول ہوا ہے۔ اسكرپٹ نے ایك خامی " "كو واپس نہیں كیا تھا، لیكن اس سے یہ پتہ چلتا ہے كہ نتیجہ توقع كے مطابق نہیں " "ہوگا۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "اڈپٹیو تھریشولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "چوڑائی:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "راسٹر" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ میں اڈپٹیو تھریشولڈینگ كو لاگو كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "آواز جوڑیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "گوشین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ملٹی پلیكیٹیو گوشین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "امپلس آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "لیپلاسین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "پوائزن آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) میں رینڈم آواز جوڑیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "دھندلا كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "سگما" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كو دھندلا كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "لئیر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "لال چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "ہرا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "نیلا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "سیان چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "ماجنٹا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "پیلا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "كالا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "غیر شفاف چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "میٹے چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "امیج سے متعین چینل ایكسٹریكٹ كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "چاركول" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س)میں چاركول اسٹائلازیشن لاگو كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "رنگین" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "دی گئی غیر شفافیت كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ(س) كو تعین شدہ رنگوں سے رنگیں " "بنائیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "ایڈجسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "بٹ میپ میں كانٹراسٹ كو بڑھائیں یا كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "نیچے:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "بایاں:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "دایاں:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كو دھندلا كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "سائكل كلر میپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "قیمت:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س) كا سائكل رنگ میپ(س)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "دھبے ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كے دھبے كی آواز كو كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "كنارا" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كے كناروں كو ہائے لائٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "كندہ كاری" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) ایمباس كریں; 3D اثر والے كناروں كو ہائےلائٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "بڑھائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو بڑھائیں; آواز كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "برابر كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو برابر كریں; ہسٹوگرام ایكیولائزیشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "فیكٹر" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "گوشین بلر منتخبہ بٹ میپ (س)۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "امپلوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "امپلوڈ منتخبہ بٹ میپ (س)۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "لیول" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "كالا نقطہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "سفید نقطہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "گاما اصلاح" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "پورے رنگ رینج میں دئیے گئے رینجس كے درمیان آنے والے ویلیوز كو ماپ كر منتخبہ " "بٹ میپ(س) كے لیول كو برابر كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "لیول (چینل كے ساتھ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "چینلس:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "پورے رنگ رینج میں دئیے گئے رینجس كے درمیان آنے والے ویلیوز كو ماپ كر منتخبہ " "بٹ میپ (س)كے تعین شدہ چینل كو برابر كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "میڈین" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "ہر ایك پكسیل كمپوننٹ كی جگہ ایك سركیولر نیبرہوڈ میں میڈین رنگ كا استعمال " "كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ایڈجسٹ " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ میں ہیو، سیچوریشن اور چمك اماؤنٹ كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "نا منظور كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو نامنظور كریں۔(اُلٹا لیں)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "طبعی حالت میں" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "رنگ كی تمام ممكنیت رینج تك رنگ كی رینج كی اكسپانڈ كر منتخبہ بٹ میپ (س)كو " "طبعی حالت میں كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "اوئل پینٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "منتخبہ بٹ میپ (س)كو اسٹائلائز كریں جس سے وہ آئلس سے پینٹ كیے گئے جیسا دیكھیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كی غیر شفافیت چینل كو ترمیم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "اُٹھایا گیا" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "ایك اونچے ظہور كو تخلیق كرنے كے لئے منتخبہ بٹ میپ(س) كے كناروں كی چمك كو " "بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "آواز كم كریں۔" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "حكم:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "اونچی آواز كو ختم كرنے والے فلٹر كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ (س) میں آواز كم " "كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "دوبارہ نمونہ بنائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "منتخبہ امیجس كو دئیے گئے پكسیل كی ری سائز كر كے اس كے ریزولوشن كو بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "سایہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو الگ لائٹ سورس كی نقل كرتے ہوئے شیڈ دیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو تیز كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "سورج كی طرح" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "منتخبہ بٹ میپ(س) كو سولرائز كریں ،جیسے كی فوٹوگرافیك فلم كو اور اكسپوزینگ " "كرتے ہیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "ڈائتھر" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "حقیقی مقام كی دی گئی نصف قطر كے اندر، منتخبہ بٹ میپ میں پكسلوں كو رینڈم " "طریقے سے پھیلائیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "ڈگریز" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr " منتخبہ بٹ میپ (س )كو درمیانی نقطہ كے اطراف چكر دے كر گھُمائیں۔" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "تھریشولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) تھریشولڈ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "غیر تیز ماسك" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "غیر تیز ماسك الگوریتھم كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ كو تیز كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "لہرے" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "ایمپلیٹیوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "ویو لینتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو سائن ویو كے ساتھ بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ان سیٹ/ آوٹ سیٹ ہالو" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "ہالو كی چوڑائی px میں" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "اسٹیپس كی تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "بنائے جانے والے آبجیكٹ كی ان سیٹ/ آوٹ سیٹ كاپیس كی تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS لیول تك محدود:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ لیول ۳" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ لیول ۲" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "ایمبیڈ راسٹرس" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF میں متن كو مٹائیں , اور LaTeX فائل بنائیں " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "فلٹر اثرات كو راسٹرائز كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "راسٹرائزیشن كے لئے ریزولوشن (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "برآمد كو ID والے آبجیكٹ تك ہی ركھیں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF ورژن تك حد میں ركھیں:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4 " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4 " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i میں سے " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "رد كریں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "كوئی پری ویو نہیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "كارل ڈرا اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "كارل ڈرا 7-X4 فائلیں (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "كارل ڈرا 7-X4 میں محفوظ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "كارل ڈرا ٹیمپلیٹس اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ ٹیمپلیٹ فائلیں (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ میں محفوظ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كمپریسڈ مبادلہ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كیے گئے پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF انپٹ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF آوٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "معلومات" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "اینہانس میٹا فائل (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "اینہانس میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "روشنی پھیلائے" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "چكناپن" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "فلٹرس" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "بناوٹ بنانے میں استعمال كے لئے بنیادی ڈیفیوس بیول" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "میٹے جیلی" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "اُبھار، میٹے جیلی كورینگ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "افقی" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "عمودی " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "بلر كنٹینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "كناروں كو صاف كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr " قوت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "كچھ فلٹروں كا استعمال كرنے كے بعد آبجیكٹس كے كناروں كے اطارف چمك اور جاگیریس " "كو ہٹاتا ہے یا كم كرتا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "شیڈنگ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "گہرا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "ضرب دینا" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "پنكھ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "كنٹینٹ كو بدلے بنا كناروں پر دھندلا ماسك" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "گموٹ كے باہر!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "پس منظر رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "_بلینڈ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "GIF تعین شدہ آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "لال" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "ہرا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "نیلا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "روشنی پھیلائے" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "لمبائی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "درستگی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "نقطہ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "دور كی روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "منظر_پس: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "امیج" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "ایمنیڈ امیجس" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "ٹرانسپرنسی یوٹیلیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "اوپر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "اندر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "سیریلك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "اسٹیپس چمك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "ہیو كو دو رنگوں سے تبدیل كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "نوڈ كی قسم كو سائیكل میں گھمائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "S_hift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "طبعی حالت میں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "ڈیوٹون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #, fuzzy msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" "امیج یا آبجییٹ كو ایك فلڈ كلر كے ساتھ ملائیں اور چمك اور كانٹراسٹ كو سیٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "كمپوننٹ ٹرانسفر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "شناخت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "ٹیبل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "ڈسكریٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "لینیر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "كروم" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "ڈیوٹون پیلیٹ میں رنگوں كو بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "غیر شفاف چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "سیان" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "قرمزی رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "پیلا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "پس منظر رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "الفا میں لیومننس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "امیج سے متعین چینل ایكسٹریكٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "كالا اور سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "فیڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "كالا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "صرف كالا اور سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "اس ورژن میں نیا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "لال چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "ہرا چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "سمیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "حقوق" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "شیڈس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "لائٹ نیس ۔ كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "چمك اور كانٹراسٹ كو بڑھائیں یا گھٹائیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "اوسط آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ویلیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "كوڈریٹون فینٹسی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ہیو كو دو رنگوں سے تبدیل كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "سادہ بلر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "_بلینڈ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "اورلیس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "رنگ بار" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "ہیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "اكسكلوشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "سادہ بلر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "چاند كی طرح" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "قدیم فوٹوگرافیك سورج كی طرح كا اثر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "ٹرائٹون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "بڑھائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "موجودگی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "چمكدار بلبلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "پنكھ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "آوت" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "اسٹروك: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "تنگ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "فریكٹل آواز" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "اُفقی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "آبجیكٹس اور تصویروں كے اندر ایك رنگنے كے قابل كناروں كی چمك جوڑیں" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "ناہموار" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "كنارے اور كنٹینٹ پر كم اسكیل كھردراپن" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "ذاتی" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "اكٹھا" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "كنارے كو تلاش كریں" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "تمام" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "رنگوں كو اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "آبجیكٹ میں رنگین كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "كراس اسموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "اندرونی چمك" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_كھولیں..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "بلر كنٹینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "تمام امیجس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "ختم" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "مقام :" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "دوسری سائڈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "اورلیس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "چكنا" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "اسٹروك غیر شفافیت، (%)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "اندر رنگنے كے قابل چمك جوڑيں" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "آواز بھرنا" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "فكسیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "روٹیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "مقام :" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "مركز" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "سمت" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "كراسینگ سائنس" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "لمبائی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "ڈرائینگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "آسان كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ربر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "فل كلر، لال:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "امیج فائل" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "ڈرائینگ میں پیج فٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "اثر لسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "لیول" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "قدیم فوٹوگرافیك سورج كی طرح كا اثر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "نیون" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "چكنا" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "لائن كی چوڑائی " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "آواز بھرنا" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "امیج _خصوصیات" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "رنگنے كے قابل شفاف مثبت یا منفی میں بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "پلاسٹر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "گریڈینٹ كو آسان كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "رنگ كو آسان كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 #, fuzzy msgid "Simulate antialiasing" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "اسنو كریسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "جھكاؤ كی سائز" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "برف آبجیكٹ پر گرا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "بلر ریڈیس، px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "اُفقی آف سیٹ، px " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "عمودی آف سیٹ ،px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "اندرونی آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "سائے اور چمك" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "سال رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "لیپینگ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "كسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "كسٹم نقطے اور آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ٹیشو یا كھردرے كاغذ پر سیاہی كے دھبے" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "سورس" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "موڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "آبجیكٹ كے سب سے روشنی دار حصہ سلسلہ وار شفاف بنائیں" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "لٹ آوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 #, fuzzy msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "كسی بھی چیز كو مونوكروم میں دوبارہ پینٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "ڈراپ بٹ میپ امیج" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "نتیجوں كو خود كار ، بڑے SVG فائلوں میں ایمبیڈ كریں كریں۔ ریفراینس كو اس SVG " "دستاویز كے باہر ایك فائل سے لنك كریں اور سبھی فائلوں كو ایك ساتھ حركت دینا " "چاہئیے۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "ایمبیڈ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "لنك:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "امیج" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP گریڈینٹ " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP گریڈینٹ (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP میں استعمال كیا گیا گریڈینٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "گریڈ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "لائن كی چوڑائی " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "اُفقی اسپیسینگ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "عمودی اسپیسینگ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "اُفقی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "عمودی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "رینڈر" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "گریڈس" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ایك ایسا پاتھ ڈرا كریں جو ایك گریڈ ہو" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX آؤٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSٹركس میكروز (*.tex) كے ساتھLaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSٹریكس فائل" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ آؤٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ(*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ فائل" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "میڈیا باكس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "كراپ باكس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "ٹریم باكس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "بلیڈ باكس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "آرٹ باكس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "میں كلپ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "اپروكزیمیٹنگ گریڈینٹ میشیس كی پریسائسیشن" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "نوٹ : درستی كو بہت اونچے مقام پر سیٹ كرنے سے ایك بڑی SVG فائل بن سكتی ہے اور " "پرفورمنس دھیما ہوسكتا ہے۔" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "رف" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF فانٹ كی جگہ سب سے قریبی ۔نام انسٹال كیے گئے فانٹ كا استعمال كریں۔" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "ایمنیڈ امیجس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "ترتیب درآمد كریں" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF درآمد ترتیب" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "رف" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "اچھا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "بہت اچھا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDFان پٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "ایڈوب پورٹیبل ڈاكیومینٹ فارمیٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "ایڈوب پورٹیبل ڈاكیومینٹ فارمیٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI ان پٹ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "ایڈوب ایلسٹریٹر9.0 اور مزید (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "كُھلی فائلوں كو ایڈوب ایلسٹریٹر 9.0 اور نئے ورژن میں محفوظ كیا گیا ہیں۔" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (صرف پاتھ اور شكلیں)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay رے ٹریسر فائل" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ان پٹ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیك(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "انك اسكیپ نیٹو فائل فارمیٹ اور W3C معیاری" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVGآوٹ پٹ انك اسكیپ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن كے ساتھ SVG فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "پلین SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3Cكے ذریعے متعین شدہ اسكیلیبل ویكٹر گرافیكس فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ان پٹ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "كیمپریزڈ انك اسكیپ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ SVG فائل فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ انك اسكیپس نیٹو فائل فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "كمپریزڈ پلین SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ اسكیلیبل ویكٹڑ گرافیكس فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia شكل (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "مائكروسافٹXAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF انپٹ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF آوٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ان پٹ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ورڈ پرفیكٹ گرافیكس (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "كورل ورڈ پرفیكٹ كے ذریعے استعمال كیا گیا ویكٹر گرافیكس فارمیٹ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "رد كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "بند كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "كیا اثر كا كینوس پر لائیو پری ویو كیا گیا ہے۔" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "فارمیٹ خود كار طریقے سے دریافت میں ناكامیاب۔ فائل SVG كے روپ میں كھولی جارہی " "ہے۔" #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "دستاویز كو ابھی تك محفوظ نہیں كیا گیا ہے۔ واپس نہیں كرسكتے۔" #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "تبدیلی كھو جائینگی! كیا آپ واقعی دستاویز%s كو دوبارہ لوڈ كرنا چاہتے ہیں۔" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "دستاویز واپس كردیاگیا" #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "دستاویز واپس نہیں كیااگیا" #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs>. میں بغیر استعمال كیے گئے تعین شدہ نكالیں۔" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr " میں كوئی غیر استعمال شدہ ڈیفینیشن نہیں ہے." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "دستاویز (%s)كو محفوظ كرنے كے لئے كوئی انك اسكیپ اكسٹینشن نہیں ملا۔ ایلك " "نامعلوم فائل نام اكسٹینشن كی وجہ سے ایسا ہوا ہوگا۔" #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "دستاویز محفوظ نہیں كیا گیا۔" #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "فائل %s رائٹ پروٹیكٹڈ ہے۔ برائے كرم رائٹ پروٹیكشن كو ہٹائیں اور پھر سے كوشش " "كریں۔" #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "فائل %s كو محفوظ نہیں كیا جاسكا۔" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "فائل كو محفوظ كیا گیا ہے۔" #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "ڈرائینگ%s " #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "ڈرائینگ%s " #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كرنے كے لئے ایك فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "محفوظ كرنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "كسی بھی تبدیلی كو محفوظ كرنا ضروری نہیں ہے۔" #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "دستاویز كو محفوظ كیا جارہا ہے..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "ur" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "درآمد" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "درخواست كی گئی %s فائل لوڈ كرنے میں ناكامیاب رہی۔" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "درآمد/ برآمد" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "كلر میٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "كانواو ماٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "ڈیفیوس لائٹینگ" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "ڈسپلیسمینٹ نقشہ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "فلڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "ملائیں" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "اسپیكولر لائٹینگ" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "ٹائل" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "سورس گرافیك" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "سورس لافا" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "پس منظر امیج" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "فل پیبنٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "اسٹروك پینٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "میٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "سیچوریٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "ہیو روٹیٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "الفا میں لیومننس" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "كاپی كریں" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "اریتھمیٹك" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "وریپ" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "ایروڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "فریكٹل آواز" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "دور كی روشنی" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "لئنیر گریڈینٹ شروع" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "لئنیر گریڈینٹ ختم" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "لئنیر گریڈینٹ مڈ اسٹاپ" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ درمیان" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ ریڈیس" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ فوكس" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ میڈ اسٹاپ" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ درمیان" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "لئنیر گریڈینٹ ختم" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "گریڈینٹ ہینڈلوں كو ملائیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d for: %s%s; آف سیٹ كو تصویر لینے كے لئے Ctrl سے كھینچے; اسٹاپ " "میں مٹانے كے لئے Ctrl+Altسے كلك كریں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(اسٹروك)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s;زاویہ كی تصویر لینے كے لئے Ctrl سے ; زاویہ كو محفوظ " "ركھنے كے لئے Ctrl+Altسے، مركز كے اطراف اسكیل كے لئے Ctrl+Shiftسے كھینچے۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" " ریڈیل گریڈینٹ سینٹر اور فوكس; فوكس كو الگ كرنے كے لئے " "Shift سے كھینچے۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "كے ذریعے شئیر گریڈینٹ پوائنٹ %dگرایڈینٹ; كے ساتھ ڈریگ Shift " "علحیدہ كرنے " msgstr[1] "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو گُھمائیں" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "گریڈینٹ میڈ اسٹاپ كو گُھمائیں" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو گُھمائیں۔" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "نمونے" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "FILENAME" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "فائل نام" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "برآمد ائریا صفحہ ہے۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "برآمد شدہ ائریا پوری ڈرائینگ ہے ـ( صفحہ نہیں )" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "بٹ میپ برآمد شدہ ائریا كو باہر كی طرف سب سے نزدیكی انٹیجر ویلیو میں اسنیپ " "كریں۔(SVG صارف اكائیوں میں )" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "بٹ میپ میں برآمد كے لئے اور PS/EPS/PDF (ڈیفالٹ 90) میں فلٹروں كے " "راسٹرائزیشن كے لئے ریزولوشن" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی چوڑائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی چوڑائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "برآمد كے لئے آبجیكٹ كی ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "برآمد كیے گئے امیج میں، منتخبہ كو چھوڑ كر تمام آبجیكٹس كو چھپائیں" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "لیول" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "برآمد پر متن آبجیكٹ كو پاتھس میں تبدیل كریں(PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "برآمد پر متن آبجیكٹ كو پاتھس میں تبدیل كریں(PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "فلٹرڈ آبجیكٹ كو راسٹرائز كرنے كی بجائے فلٹروں كے بغیر رینڈر كریں۔(PS, EPS, " "PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "برآمد كرتے وقت محفوظ كیا گیا فائل نام اور DPI ہنٹس كا استعمال كریں (برآمد ۔ " "آئی ڈی كے ساتھ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "برآمد شدہ بٹ میپ كا پس منظر رنگ (كوئی بھی SVG ۔سپورٹیڈ رنگ اسٹرینگ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی پس منظر غیر شفافیت (یا تو 0.0 سے 1.0, یا 1 سے 255) " #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "اُث آبجیكٹ كی آئی ڈی جس كے ڈائمینشن كے متعلق پوچھا جاتا ہے۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "باؤنڈینگ باكس كورنر اسنیپ كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كے X كوارڈنیٹ كے بارے میں پوچھیں، یا اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كے " "بارے میں كیوری آئی ڈی ۔ ۔ كی مدد سے پوچھیں۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كے Yكوارڈنیٹ كے بارے میں پوچھیں، یا اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كے " "بارے میں كیوری آئی ڈی ۔ ۔ كی مدد سے پوچھیں۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كی چوڑائی كے بارے میں پوچھیں یا، اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كی چوڑائی " "كے بارے میں ۔ ۔ ۔ كیوری آئی ڈی كی مدد سے پوچھیں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كی لمبائی كے بارے میں پوچھیں یا، اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كی چوڑائی " "كے بارے میں ۔ ۔ ۔ كیوری آئی ڈی كی مدد سے پوچھیں۔" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "بغیر استعمال شدہ ڈیفینیشن كو دستاویز كے ڈیفس سیكشن(س) سے ہٹائیں۔" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "انٹر فیس" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "انك اسكیپ كو انٹراكٹیو شیل موڈ میں شروع كریں۔" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "دستاویز خود كار طریقے سے محفوظ كیے جارہے ہیں... " #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "خودكار محفوظ كرنا ناكامیاب! دستاویز كو محفوظ كرنے كے لئے انك اسكیپ اكسٹینشن " "نہیں مل پایا۔" #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا ناكامیاب رہا! فائل %s كو محفوظ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "بنا عنوان دستاویز" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr " انك اسكیپ كو ایك اندرونی خامی ملی اور اب یہ بند ہوجائے گا۔.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "نہیں محفوظ كیے گئے دستاویزوں كا خود كار طریقے سے بیك اپ مندرجہ ذیل مقاموں پر " "تیار كر لیا گیا تھا:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr " مندرجہ ذیل دستاویزات كا خودكار طریقے سے بیك اپ ناكامیاب رہا۔\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "ایك فائل منتخب كریں جس میں برآمد كیا جانا ہے۔" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "اسكیلیبل ویکٹر گرافکس " #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "خامیاں" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "نوڈ یا ہینڈل سے ڈریگ كرنا رد كردیا گیا۔" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی چوڑائی" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "فیملی كےبنا فانٹ كو نظر اندازكیا جارہا ہے جو پینگوكو كریش كر دے گا۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "بینڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "گیرس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "پاتھ كے ساتھ نمونے" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "سب پاتھوں كو ملائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "وان كوچ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "مسطتیل تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "گانٹھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "گریڈ بنائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافہ ڈی فارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "سب پاتھ انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "ہیچیس(رف)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "آبجیكٹ كو پھیلے ہوئے خالص دھبوں سے بھریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "اسكیچ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "رولر" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "لیٹائس ڈیفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "انٹرپولیٹ" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "لائنس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "نوڈس جوڑیں" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "مرر سمینٹری" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "كاپیس كو باری باری بدلیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "گولڈن ریشیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "اسٹروكس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "زاویہ بائے سیكٹر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "دائرہ (سینڑ اور ریڈیس كے ذریعے)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "اكسٹروڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "لائن سیگمینٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "متوازی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "ٹینجنٹ كرو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect اسٹاك ٹیسٹ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "ڈائنمیك اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "لیٹائس ڈیفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "ری كرسیو ڈھانچہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "ایك ایسا پاتھ ڈرا كریں جو ایك گریڈ ہو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "متن لیبل" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "كیا دكھائی دے رہا ہے؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "اگر منتخب نہیں كیا گیا ہے، تو اثر آبجیكٹ پر لاگو رہتا ہے لیكن كینوس پر اسے " "عارضی طورپر ناقابل كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "كوئی اثر نہیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "برائے كرم %d ماؤس كلك سے LPE ' %s' كے لئے ایك پیرامیٹر پاتھ تعین كریں۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "اپ ڈیٹ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "سیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "انسیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "كسی بھی لاگو كیے گئے پاتھ اثر كے پیرامیٹرس كو كینوس پر مرتب نہیں كیا جاسكتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "رنگ كے چمك كو منتخب كریں۔" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "كرو ڈریگ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "كم از كم كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "پاتھ كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "لمبائی كے اكائیوں میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "پاتھ كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كی اكائیوں میں ناپے۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "_حقیقی پاتھ عمودی ہے " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr " حقیقی 90 ڈگری كو موڑ كر پاتھ كے ساتھ موڑنے سے پہلے اسے گُھماتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "یونین" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "سمینٹریك نوڈس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ڈیوجن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "آوت" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "مسطح" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "بلر آپریشن كے لئے معیاری ڈویشن " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "آپریٹر" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "نوڈ لائن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "تمام قسمیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی اونچائی" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "اسٹار بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "اسكالر پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "تمام شكلیں" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "شكلیں" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "سائز X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Xسمت میں گریڈ كی سائز" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "سائز Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Yسمت میں گریڈ كی سائز" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "آوٹ سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "روٹیٹ موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "مسلسل رولر نشانوں كے درمیان كی دوری" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "سلائڈس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "گراف" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "اسكیل موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "وہ پاتھ جیسے اسٹیچ كے روپ میں استعمال كیا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "پاتھس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "جنریٹ كیے جانے والے پاتھس كی تعداد۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "كنارے میں ویرینس شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "اسٹیچوں كے ابتدائی نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے اندر اور باہر چلانے كے لئے رینڈم " "جیٹر كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "اسپیسینگ ویرینس شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "اسٹیچوں كے ابتدائی نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے آگے اور پیچھے چلانے كے لئے رینڈم " "شفٹینگ كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "ایڈج ویرینس ختم كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "رینڈم نیس كی تعداد جو اسٹیچوں كے آخری نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے اندر اور باہر " "چلاتی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "اسپیسینگ ویرینس ختم كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "اسٹیچس كے آخری نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے ساتھ پیچھے اور آگے چلانے كے لئے رینڈم " "شفٹینگ كی تعداد۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "لمبائی كے رلیٹیو چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كے رلیٹیو ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "اسٹیپس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "ترتیب درآمد كریں" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی ایج ڈاٹا نہیں ملا۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "بند كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "گریڈ لائن" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "اورینٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "كنیكٹر لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "نقطے" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "كنیكشن پوائنٹ نكالیں" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "اوپری بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "اوپری پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "دایاں موڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "دایاں پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "نیچلا بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "نیچلا پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "بایاں بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "بایاں پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "دائیں اور بائیں ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "دائیں اور بائیں ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "اوپری اور نیچلے پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "اوپر اور نیچے كے ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "سمت" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "اكسٹروشن كی میگنیٹوڈ اور سمت متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "نیا كنیكشن پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "بند كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "اوپری پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "نوڈ خود كار" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "اكائی" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "نصف قطر" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "فل" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "چام" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "دانت" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "دانتوں كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "توتھ پریشر اینگل(عام طور پر 20-25 ڈگری) ۔ رابطہ میں نہیں رہے دانتوں كا ریشیو" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "ٹراجیكٹری" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ انٹرمیڈیٹ اسٹیپ بنائیں جاتے ہیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "اسٹیپس" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "برابر دوری كی اسپیسنگ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "اگر صحیح ہے، تو انٹرمیڈیٹ كے درمیان كی اسپیسنگ پاتھ لمبائی كے ساتھ ایك جیسی " "ہے۔ اگر غلط ہے تو دوری ٹراجیكٹری پاتھ كے نوڈس كے مقام پر منحصر كرتی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "بیزیر" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "كٹاو" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "گول كیا گیا " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "میٹر جوڑ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "میٹر حد:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "بٹن" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "موٹائی:پہلی سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "لینیر" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "جوڑیں:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "میٹر حد:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "میٹر كی زائد از زائد لمبائی (اسٹروك چوڑائی كی اكائی میں )" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "نیچلی اسٹرینگ كے پیچھے ہوئے خطے كی شكل" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی اكائیوں میں" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "فاصلوں كو بند كریں" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "سوئچر سائز" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "اورینٹیشن انڈیكیٹر/ سوئچر سائز" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "كراسینگ سائنس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "كرسینگس سائنس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "ناٹ كراسینگ كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "بُل پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "نقطے" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "سفید نقطہ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "بند" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "شروع كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "دونوں كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "_بلینڈ موڈ" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_عمودی" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "پیپر كی موٹائی كا ناپ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "اورینٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ڈاك آئٹم كا اورینٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_فانٹ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "زائد از زائد اورلیپ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "حالت" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "حالت" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "اورلیپ نكالیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "اسكیل" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX ضابطہ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "بلاك الیمینٹ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "كالا اور سفید" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "باہر ڈھنڈا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "نمبر فارم" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "پكسیل كے ذریعے گھمائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "ضرب دینا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "شكل بگاڑنا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "صرف كالا اور سفید" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "مدد" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "ناپ كی قسم:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "سمت" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "گریڈ اوریجن كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "گریڈ اوریجن كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "موڈ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں ہی ترجمہ كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "نوڈس كو كھینچتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "اكیلا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "اكیلا، اسٹریچ كیا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "دوہرایا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "دوہرایا گیا، اسٹریچ كیا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "نمونہ سورس" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "پیٹرن كی نقلیں" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "پیٹرن كی كتنی كاپیس كو اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "لمبائی كے اكائیوں میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كی اكائیوں میں ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "پیڑن كی كاپیس كے درمیان خالی مقام۔ منفی ویلیوس، لیكن پیٹرن كی چوڑائی كے -90% " "تك محدود۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "پیٹرن سائس كی اكائیوں میں آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "اسپیسینگ، ٹینجینٹل اور عام آف سیٹ كو چوڑائی/ اونچائی كے ریشیو كے روپ میں " "اكسپریس كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "استعمال كیے جانے سے پہلے پیٹرن كو ۹۰ ڈگری گھمائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "نزدیكی سروں كو ملائیں:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "اس نمبر كے قریب كے سروں كو ملائیں۔ 0كا مطلب ہے نہیں ملائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "لفافہ ڈی فارمیشن" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "ڈیفارمیشن كے پہلے پیٹرن كی نقل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ٹاپ اور بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ٹاپ اور دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "ٹاپ اور بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "ہینڈل" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "پس منظر امیج" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "اِسپائرو" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "چكناپن" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "شروع:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "میٹر كی زائد از زائد لمبائی (اسٹروك چوڑائی كی اكائی میں )" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "راؤنڈ كیپ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "گول كیا گیا " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "پرسپیكٹیو پاتھ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "ہالو كی چوڑائی px میں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "سلائسر" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "ٹریس كو اكزیكیوٹ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "پرسپیكٹیو" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "سورس كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "فریكیونسی رینڈم نیس:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "ہیچس كے درمیان كی دوری میں اختلاف، % میں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "گروتھ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ہیچو كے درمیان دوری كی گروتھ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "ہاف ٹرنس چكنا پن: پہلی طرف، اندر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "ایك ْبوٹمْ ہاف ٹرن كو پہنچتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "پہلی طرف ، باہر :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْبوٹمْ ہاف ٹرن كو چھوڑتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "دوسری طرف ، اندر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْٹاپْ ہاف ٹرن كو پہنچتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "دوسری طرف ، باہر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْٹاپ ہاف ٹرن كو چھوڑتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "میگنیٹوڈ جیٹر : پہلی سائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "میگنیٹوڈ كا اختلاف پیدا كرنے كے لئے ْبوٹمْ ہاف ٹرنس كو رینڈم طریقےسے گھماتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "دوسری سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "میگنیٹوڈ كا اختلاف پیدا كرنے كے لئے ْبوٹمْ ہاف ٹرنس كو رینڈم طریقےسے گھماتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "پیرلالیسم جیٹر: پہلی سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'بوٹمْ ہاف ٹرنس كو باؤنڈری كی طرف اوپری طور پر گھماتے ہوئۃ سمت كی رینڈمنیس " "ملائیں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "ْ ْٹاپْ ہاف ٹرنس كو باؤنڈری كی طرف اوپری طور پر گھماتے ہوئۃ سمت كی رینڈمنیس " "ملائیں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "ویرینس: پہلی سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "ْبوٹم ْ ہاف ٹرنس كی چكنائی كی رینڈمنیس" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "ْْ ْٹاپ ْ ہاف ٹرنس كی چكنائی كی رینڈمنیس" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "موٹا/ پتلا پاتھ بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "گھٹتی بڑھتی چوڑائی كے ایك اسٹروك كی نقل بنائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "ہیچس كو موڑیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "ہیچو سے ایك گلوبل موڈ كو جوڑیں (دھیما)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "موٹائی:پہلی سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "بوٹمْ ہاف ٹرنس میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "دوسری سائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "ْٹاپْ ہاف ٹرنس میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "دوسری سے پہلی سائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "ْ ْ ٹاپْ سے ْبوٹمْ تك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "پہلی سے دوسری سائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "ْ ْ بوٹم سے ْ ٹاپْ تك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ہیچو كی چوڑائی اور سمت" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ہیچو كی فریكلیونسی اور سمت كو متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "ایك ریفرینس پوائنٹ تك رلیٹیو مقام گلوبل موڈ كی سمت اور مقداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد كےذریعے" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y (px)میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "مرئی رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "ہینڈل" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "شفٹ نوڈس" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "دونوں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "ابتدائ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "خاتمہ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "دوری كی نشاندہی كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "مسلسل رولر نشانوں كے درمیان كی دوری" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "اكائیاں:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "بڑے رولر نشانوں كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "چھوٹی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "چھوٹے رولر نشانوں كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "ہر ایك ۔ ۔ ۔ ۔ اسٹیپ میں ایك اہم نشان ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "كے ذریعے نشانوں كو بدلیں:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "اتنے اسٹیپس كے ذریعے نشانوں كو بدلیں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "نشان سمت" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "نشان كی سمت (ابتدائ سے آخر تك پاتھ كے ساتھ دیكھتے وقت)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "پہلے نشان كا آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "بورڈر نشان" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "نشانوں كو پاتھ كے شروع یا آخر میں ڈرا كیا جائے اس كو منتخب كریؔ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "ہینڈلس یا نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "اسٹیپس" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "اسٹار: كورنرس كی تعداد تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "چكنے كنارے" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "سائز كو الگ سے چسپاں كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے (الگ الگ):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "لائن كو جسٹی فائے كریں" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "رنگ كو آسان كریں" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "اسٹروكس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "اُتنے اندازا اسٹروكس ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "زائد از زائد اسٹروك لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "لگ بھگ اسٹروكس كی زائد از زائد لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "اسٹروك كی لمبائی میں ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "اسٹروك كی لمبائی میں رینڈم ویریشن (زائد از زائد لمبائی كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "زائد از زائد اورلیپ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "كتنے مسلسل اسٹروكس كو اور لیپ كرنا چاہئیے(زائد از زائد لمبائی كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "اورلیپ كی ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "اور لیپ میں رینڈم ویریشن (زائد از زائد اور لیپ كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "زائد از زائد آخری ٹولرنس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "حقیقی اور لگ بھگ پاتھوں كے سروں كے درمیان كی زائد از زائد دوری (زائد از " "زائد لمبائی كے ریلیٹو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "اوسط آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "اوسط دوری جس سے ہر ایك اسٹروك بنیادی پاتھ سے دور ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "زائد از زائد ٹریمبل" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "زائد از زائد ٹریمبل میگنیٹوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "ایك اسٹروك میں ٹریبمل پیریڈس كی اوسط تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "كنسٹركشن لائنس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "كتنی كنسٹركشن لائنس (ٹینجنٹ) ڈرا كی جانی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "كرویچر اور كنسٹركشن لائنس كی لمبائی سے متعلق فیكٹر كو ناپے (5* آف سیٹ كو " "آزمائے)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "زائد از زائد لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "كنسٹركشن لائنس كی زائد از زائد لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "لمبائی میں ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "كنسٹركشن لائنس كی لمبائی كی رینڈم ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "پلیسمینٹ رینڈمنیس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "ایك جیسے تقسیم شدہ كنسٹركٹ لائنس،1: خالص طور پر رینڈم پلیسمینٹ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_كم از كم" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "كم از كم كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_زائد از زائد" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "زائد از زائد كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "زاویہ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "كرو ڈریگ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ٹائل كے محفوظ كیے گئے سائز اور مقام كا استعمال كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "ڈی فارمیشن قسم" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "اسموت نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "پلاسٹر" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr " قوت(%):" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "جانچ شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "گانٹھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "محوری مراكز" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "سی سیٹ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "جنریشنس كی Nb " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ریكرسن كی گہرائی ۔ ۔ ۔ كم ركھیں!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "جنریٹینگ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "وہ پاتھ جس كے سیگمینٹ دوہرائے گئے بدلاؤ كو متعین كرتے ہیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "صرف ایك جیسے ٹرانسفارمس كا استعمال كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "صرف اورینٹیشن كو پلٹنے/ محفوظ كرنے كے لئے ۲ لگاتار سیگمینٹ كا استعمال كیا " "جاتا ہے (یا پھر، وہ ایك عام ٹرانسفارم كو متعین كرتے ہیں)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "تمام جنریشنس كو ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "اگر غیر چیك ہے، تو صرف آخری جنریشن كو ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "ریفرینس سیگمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "ریفرینس سیگمینٹ۔ بی باكس كی اُفقی درمیانی لائن كے لئے ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "اگر آوٹ پٹ بہت زیادہ كامپلیكس ہے تو اثر كو ناقابل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "بُل پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "اینومریشن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "حركت دیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "پلٹے" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_مرئی" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "گلیف كو نكالیں" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "آن۔كینوس كو مرتب كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "پاتھ كو كاپی كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "پوائنٹ پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "رینڈم پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "ویكٹر پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "اكائی پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D باكس " #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(نامنظور UTF-8 اسٹرینگ)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "وینیشنگ پوائنٹ كو ٹوگل كریں۔" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "كئی وینیشنگ پوائنٹس كے درمیان ٹوگل كریں۔" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI كے بغیر لنك جوڑیں" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "سلائسر" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "عربی" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "بیضوی " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "دائرہ" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "فلو ریجن" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "اكسكلوڈیڈ فلو ریجن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr "[ٹرنكیٹڈ]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "فلوڈ متن (%d حرف%s)" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "رد كریں" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "گھمانے كے لئے Shift+drag، اوریجن كو حركت دینے كے لئے Ctrl+drag، رد كرنے كے لئے Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "عمودی, %s میں " #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "اُفقی, %s میں " #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%dڈگریز میں, (%s,%s) تك " #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "ایمبیڈڈ" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "اسٹار ترجیحات" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "امیج %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "گروپ of %d آبجیكٹ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "گروپ of %d آبجیكٹ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "ان گروپ كریں" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "آبجیكٹ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; كلپڈ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; ماسكڈ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; فلٹر كیا گیا(%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; فلٹر كیا گیا" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "لائن" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "پاتھ اثر كو اكسیكیوشن كے دوران ایك اكسیپشن واقع ہوا" #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "ان سیٹ" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "پاتھ" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr " كثیر الاضلاع" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "پالی لائن " #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "مسطتیل" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "اسپائرل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f ٹرنس كے ساتھ اسپائرل" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "اسٹار" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr " كثیر الاضلاع" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "متن اپینڈ كریں" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "%sپاتھ پر متن (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "متن%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "كلون كیا گیا كیركٹر ڈاٹا%s%s " #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "سے" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "كلونڈ" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "جوڑنے كے لئے آبجیكٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "پاتھوں كو جوڑا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "جوڑیں" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "انتخاب میں جوڑنے كے لئے كوئی پاتھ(س) نہیں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "الگ الگ كرنے كے لئے پاتھ (س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "پاتھس كو الگ الگ كیا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "الگ الگ كریں" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr " انتخاب میں الگ الگ كرنے كے لئے كوئی پاتھ نہیں(س)۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "پاتھ میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "آبجیكٹس كو پاتھس میں بدلا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "انتخاب میں پاتھ كو بدلنے كے لئے كوئی پاتھس نہیں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr " پلٹنے كے لئے پاتھ (س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "پاتھ كو پلٹیں" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "انتخاب میں پلٹنے كے لئے كوئی پاتھ(س) نہیں۔" #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "ڈیپ پن" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "ماركر" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "برش" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "گھماؤدار" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "دھبے دار" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "ٹریسینگ" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "انك اسكیپ ڈیفالٹ ترتیب ست ساتھ چلے گا، اور نئی ترتیب كو محفوظ نہیں كیا جائے " "گا۔" #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ایك معتبر ڈائریكٹری نہیں ہے." #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "پرفیرنسیس فائل %s ایك ریگولر فائل نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "پرفیرنسس فائل %s ایك معتبرXML دستاویز نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "فائل %s ایك معتبر انك اسكیپ پرفیرنس فائل نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC ایٹریبیوشن" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC ایٹریبیوشن-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "پبلك ڈومین" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "فری آرٹ" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "اوپن فانٹ لائسنس" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "عنوان: " #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "تاریخ" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "فارمیٹ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "تخلیق كار" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "اس دستاویز كے كنٹینٹ تیار كرنے كے لئے پرائمریلی ذمہ دار اینٹیٹی كا نام" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "ناشر" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "اس دستاویز كو مہیا كرانے كے لئے ذمہدار انٹیٹی كا نام" #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "شناخت كار" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "تعلق" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "نمونہ سورس" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "كی ورڈس" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "سورس كا اوپری كنارہ" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "كوریج" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "وضاحت" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:287 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "شراكتی" #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr " اس دستاویز كے كنٹینٹ میں حصہ لینے كے لئے ذمہ دار اینٹیٹیز كے نام" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "اس دستاویز كے لائسنس كے نام اسپیس ڈیفنیشن كے لئے URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "فریگمنٹ" #: ../src/rdf.cpp:299 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF ‘لائسنس’ سیكشن كے لئے XML فریگمنٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "كچھ بھی رد نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "رد كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ڈوپلیكیٹ كرنے كے لئے آبجیكٹس (s)كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s كاپی " #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "تمام رد كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "گروپ كرنے كے لئے كچھ آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "اسٹائل حاصل كرنے كے لئے كسی آبجیكٹ كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "غیر گروپ كرنے كے لئے گروپ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "غیر گروپ كرنے كے لئے گروپ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "انتخاب میں غیر گروپ كرنے كے لئے كوئی گروپ نہیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "اٹھانے كے لئے آنجیكٹ(س)منتخب كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "آپ مختلف گروپوں یا لیروں سے آبجیكٹس كو اوپر /نیچے كرسكتے ہیں۔" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "نیچے كرنے كے لئے آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "نیچے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "تل تك نیچے لانے كے لئے آنجیكٹ(س)) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "تل تك نیچے لائے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr " آنجیكٹ(س) كو اوپر تك اُٹھانے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "ری اسٹیك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "جوڑنے كے لئے آبجیكٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "تل تك نیچے لائے" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "ری اسٹیك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "ان ڈو كرنے كے لئے كچھ نہیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "چسپاں كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "اسٹائل چسپاں كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr " آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے لائیو پاتھ اثر كو ہٹانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr " آنجیكٹ(س) سے فلٹروں كو ہٹانے كے لئے اُن كو منتخب كریؔ۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "سائز كو چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "سائز كو الگ سے چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr " آنجیكٹ(س) كے اوپر لئیر كو گھمانے كے لئے ان كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "اگلے لئیر تك اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "اوپر كوئی لئیر نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "آنجیكٹ(س) كے اوپر لئیر كو گھمانے كے لئے اُن كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "نیچے كوئی لئیر نہیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "نیچے كرنے كے لئے آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "ٹرانسفارم ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW میں گھمائیں " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW میں گھمائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "گھمائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے گھمائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "پورے فیكٹر كے ذریعے اسكیل كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "حركت دیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "انتخاب میں كوئی لاگو كیا گیا پاتھ اثر نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "كلون كرنے كے لئے آبجیكٹ منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "كلونڈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "دوبارہ لنك كرنے كے لئے كلونس كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "كلپ بورڈ سے دوبارہ كلونس لنك كرنے كے لئے آبجیكٹ كاپی كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "اس انتخاب میں دوبارہ لنك جوڑنے كے لئے كوئی كلون نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "كلون كو دوبارہ لنك كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "كلونس كو ان لنك كرنے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "اس انتخاب میں دوبارہ ان لنك كرنے كے لئے كوئی كلونس نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ایك كلون كے بنیاد تك جانے كے لئے اس كو منتخب كریں۔ ایك لنكڈ آف " "سیٹ كے بنیاد میں جانے كے لئے اس كو منتخب كریں۔ پاتھ میں جانے كے لئے " "ٹیكسٹ آن پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "منتخب كرنے كے لئے آبجیكٹ نہیں مل سكا(اورفنڈ كلون، آف سیٹ، ٹیكسٹ " "پاتھ ، فلوڈ ٹیكسٹ)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "آپ جس آبجیكٹ كو منتخب كرنے كی كوشش كررہے ہے وہ دكھائی نہیں دے رہا ہے (یہ <" "defs> میں ہے)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "آسان كرنے كے لئے پاتھ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "ماركر میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "گائیڈس میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "ماركر میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "پیٹرن میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "اس انتخاب میں كوئی پیٹرن فل نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنانے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "بٹ میپ رینڈر كیا جارہا ہے... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "بٹ میپ تخلیق كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے كلپ پاتھ یا ماسك بنایا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "ماسك آبجیكٹ اور آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں كلپ پاتھ یا ماسك كا " "استعمال كیا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "كلپینگ پاتھ سیٹ كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے كلپ پاتھ یا ماسك كو ہٹایا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "ماسك كو چھوڑیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں كینوس كو فٹ كرنا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "صفحہ كو ڈرائینگ میں فٹ كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "صفحہ كو انتخاب یا ڈرائینگ میں فٹ كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "روٹ" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہہ %s " #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہہ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s میں " #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئیر كرنے سے روكیں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) گروپ میں " #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) گروپ میں " #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " میں %i پیرنٹس(%s)" msgstr[1] " in %i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " میں %i تہہ" msgstr[1] " in %i layers" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "حقیقی كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "پاتھ كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "فریم كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; فلٹر كیا گیا" msgstr[1] "%s; فلٹر كیا گیا" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" " انتخاب كو اسكیوس یا اسٹریچ كریں; ایك جیسا اسكیل كرنے كے لئےCtrl سے ; روٹیشن كے اطراف اسكیل كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" " انتخاب كو اسكیل كریں; ایك جیسا اسكیل كرنے كے لئےCtrl سے ; " "روٹیشن كے اطراف اسكیل كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" " انتخاب كو اسكیو كریں; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrl سے ; مختلف " "سائڈ اسكیو كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" " انتخاب كو روٹیٹ كریں; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrl سے ; مختلف " "سائڈ اسكیو كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "روٹیشن كا سینٹر اور اسكیوینگ: ریپوزیشن كے لئے ڈریگ كریں; شفٹ سے " "اسكیلینگ میں بھی اس سینٹر كا استعمال ہوتا ہے۔" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "ترچھا" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "اسٹیمپ" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "سینٹر ری سیٹ كریں" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "اسكیل: %0.2f%% x %0.2f%%; ریشیو كو لاك كرنے كے لئے Ctrl سے " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "اسكیو: %0.2f°; Ctrl زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrlسے " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "روٹیٹ: %0.2f°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr " سینٹر كو %s, %s میں حركت دیں۔" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "%s, %s كے ذریعے حركت دیں; افقی /عمودی تك محدود ركھنے كے لئےCtrl سے ; " "اسنیپنگ ناقابل كرنے كے لئےShift سے" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "یونین" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "ڈیوجن" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "پاتھ كاٹے" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۱ پاتھ كو منتخب كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۲ پاتھس كو منتخب كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "آبجیكیٹس میں سے كوئی ایك پاتھ نہیں ہے، بولین آپریشن كو انجام نہیں " "دیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "ڈفرنس، XOR، ڈیوجن یا پاتھ كاٹنے كے لئے منتخبہ آبجیكٹس كا z-order " "متعین كرنے میں ناقابل" #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "اسٹروك كو پاتھ میں تبدیل كرنے كے لئے اسٹروك پاتھ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "انتخاب میں كوئی اسٹروك پاتھ نہیں ہے۔" #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹ ایك پاتھ نہیں ہے۔، ان سیٹ/آوٹ سیٹ نہیں كیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ان سیٹ/آوٹ سیٹ كے لئے پاتھ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "آوٹ سیٹ پاتھ" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "ان سیٹ پاتھ" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "ان سیٹ/ آوٹ سیٹ كے لئے انتخاب میں كوئی پاتھس نہیں ہے۔" #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے (الگ الگ):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%d كے%s %d پاتھس كو سادہ كیا جارہا ہے..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%dپاتھس كو آسان كردیا گیا ہے۔ " #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "آسان كرنے كے لئے پاتھ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "اس انتخاب میں آسان كرنے كے لئے كوئی پاتھ نہیں ہے۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "پاتھ پر متن كو ركھنے كے لئے ایك متن اور ایك پاتھ كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "اس متن آبجیكٹ كو پہلے سے ایك پاتھ پر ركھا گیا ہے۔ پہلے اسے پاتھ سے " "ہٹائیں، اس كے پاتھ كو دیكھنے كے لئےShift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "اس ورژن میں آپ متن كو ایك مسطتیل پر نہیں ركھ سكتے ہے۔ پہلے مستطیل كو پاتھ " "میں بدلیں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "ایك پاتھ پر ركھے جانے كے آرڈر میں فلوڈ متن كو مرئی ہونا چاہئیے۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "متن كو پاتھ پر ركھیں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "پاتھ سے متن كو ہٹانے كے لئے پاتھ پر ایك متن كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "اس انتخاب میںپاتھس پر متن نہیں ہے " #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "متن كو پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "متن سے كرنس كو ہٹانے كے لئے ٹیكسٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "مینول كرنس ہٹائیں" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "متن كو فریم میں فلو كرنے كے لئے ایك متن اور ایك یا زائد پاتھس یا شكلوں كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹكو ان فلو كرنے كے لئے اس كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ ان فلو كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹكو بدلنے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو متن میں بدلیں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو بدلیں جانے كے آرڈر میں اسے مرئی ہونا چاہئیے۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "انتخاب میں بدلے جانے كے لئے كوئی فلوڈ ٹیكسٹ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "كلونڈ حرف ڈاٹا كو آپ مرتب نہیں كرسكتے۔" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "پتہ لگائیں: %d. %ld نوڈس " #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "پتہ لگانے كے لئے امیج كو منتخب كریں " #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "پتہ لگانے كے لئے صرف ایك امیج كو منتخب كریں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "ایك امیج اور اس كے اوپر ایك یا زائد شكلوں كو منتخب كریں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "پتہ لگائیں; كوئی متحرك ڈیسك ٹاپ نہیں" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "پتہ لگائیں: كوئی متحرك دستاویز نہیں" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "پتہ لگائیں: امیج میں كوئی بٹ میپ ڈاٹا نہیں ہے۔" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "پتہ لگائیں: پتہ لگانا شروع كیا جارجا ہے۔" #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "پتہ لگائیں: پورا ہوگیا۔ %ld نوڈس تخلیق كیے گئے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "كچھ بھی كاپی نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں اسٹائل كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اسٹائل نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں سائز كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی سائز نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اثر نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "پیرنٹ میں جائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_اسے منتخب كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_لنك تخلیق كریں " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "ماسك كو چھوڑیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "كلپ سیٹ كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "كلپ ریلیز كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "گروپ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "لنك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "لنك _خصوصیات" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_لنك فولو كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_لنك كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_لنك كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "امیج _خصوصیات" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_ فل اور اسٹروك..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_متن اور فانٹ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ہجے جی جانچ كریں... " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "ڈیفالٹ انٹرفیس سیٹ اپ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "كسٹم" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "كسٹم ٹاسك سیٹ كریں" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "وائڈ اسكرین ورك كے لئے سیٹ اپ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "حال ہی میں كھولا گیا" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیكس امیجس تخلیق اور مرتب كریں" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "ترجمہ كار۔ كریڈٹ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "الائن" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم اُفقی گیپ( px اكائیوں میں )" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم عمودی گیپ( px اكائیوں میں )" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "اورلیپ نكالیں" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "كنیكٹر نیٹ ورك ارینج كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "ان كلمپ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "متن بنیادی لكیروں كو تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "متن بنیادی لكیروں كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "نوڈس" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "اس سے متعلق:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "بائیں كناروں الائن كریں" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "عمودی محور پر سینٹر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "دائیں كناروں كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے نیچلے كناروں كو اینكر كے اوپركے كنارے سے الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "نیچلے ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن كے بیس لائن اینكرس اُفقی طور پر الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "متن كے بیس لائن الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان اُفقی گیپ ایك جیسے بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "بائیں كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "سینٹرس كو ایك جیسی دوری سے اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "دائیں كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان عمودی گیپ ایك جیسے بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "اوپری كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "سینٹرس كو ایك جیسی دوری سے عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "نیچلے كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن كے بیس لائن اینكروں كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "متن كے بیس لائن اینكروں كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "منتخبہ كنیكٹر نیٹ ورك كو اچھی طرح ترتیب دیں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "سینٹرس كو دونوں دائمینشن میں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "ان كلمپ آبجیكٹس: كنارے سے كنارے كی دوری كو ایك جیسے ركھنے كی كوشش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "آبجیكٹس كو جتنا كم ہوسكے اتنا حركت دیں جس سے ان كے باؤنڈینگ باكس اورلیپ نہ " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ایك عام اُفقی لائن پر الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ایك عام عمودی لائن پر الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "منتخبہ نوڈس كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "منتخبہ نوڈس كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "آخری منتخبہ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "ابتدائی منتخبہ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "سب سے بڑا آبجیكٹ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "سب سے چھوٹا آبجیكٹ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "صفحہ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "كرنینگ ویلیو:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ویلیوس كو صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "قیمت" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "كلك مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد تبدیلی " "كو لاگو كرنے كے لئے Ctrl+Enter دبائیں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ منسوخ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ڈیوائز پروفائل :" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ كریں" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_موزونیت" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:سادہ ترجمہ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ریفلیكشن" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: گلائڈ ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ریفلیكشن + گلائڈ ریفلیكشن" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ریفلیكشن + ریفلیكشن" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG:ریفلیكشن + 180° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: گلائڈ ریفلیكشن + 180°محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ریفلیكشن + ریفلیكشن + 180° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° محوری + 45° ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° محوری + 90° ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ریفلیكشن + 120° محوری ,گھنا " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ریفلیكشن + 120° محوری, اسپارس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ریفلیكشن + 60° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ٹائل بنانے كے لئے ۱۷ موزوں گروپوں میں سے ایك منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "ہر صف كے لئے اُفقی شفٹ (ٹائل كی چوڑائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "ہر ستون كے لئے اُفقی شفٹ (ٹائل كی چوڑائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے اُفقی شفٹ كو رینڈمائز كریں۔" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ہر صف كے لئے عمودی شفٹ (ٹائل كی لمبائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ہر ستون كے لئے عمودی شفٹ (ٹائل كی لمبائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے عمودی شفٹ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "كیا صف كو برابر روپ میں (1), كوریج (<1) یا ڈائكوریج (>1)مقام دیا جاتا ہے۔." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "كیا ستون كو برابر روپ میں (1), كوریج (<1) یا ڈائكوریج (>1)مقام دیا جاتا " "ہے۔." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "باری باری سے:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ كریں" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "ایك ساتھ كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "ٹائل كو نكال دیں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "شفٹ میں ٹائل كی اونچائی كو چھوڑ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "شفٹ میں ٹائل كی چوڑائی كو چھوڑ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "پیمانہ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "پیمانہ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ہر صف اُفقی پیمانہ (ٹائل كی چوڑائی % میں ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ہر ستون اُفقی پیمانہ (ٹائل كی چوڑائی % میں ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "اس فی صد كے ذریعے اُفقی پیمانہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "اسكیل Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ہر ایك صف عمودی پیمانہ (ٹائل كی لمبائی %میں)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ہر ایك ستون عمودی پیمانہ (ٹائل كی لمبائی %میں)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے عمودی پیمانہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "كیا صف كا پیمانہ برابر ہے (1), كنورج(<1) یا ڈائورج(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "كیاستون كا پیمانہ برابر ہے (1), كنورج(<1) یا ڈائورج(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "بنیاد:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "لوگیرتھمیك اسپائرل كے لئے بنیاد: استعمال نہیں كیا گیا (0), كنورج(<1), یا " "ڈائورج (>1) ہے." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے پیمانوں كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے پیمانوں كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے پیمانوں كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے پیمانوں كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس زاویہ سے ٹائلس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس زاویہ سے ٹائلس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے محوری زاویہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے محوری كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_دھندلاپن اور غیر شفاف" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "دھندلاپن:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائلوں كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائلوں كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل بلر كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" "ہر ایك صف كے لئے دھندلاپن میں بدلاؤ كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" "ہر ایك ستون كے لئے دھندلاپن میں بدلاؤ كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو كم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو كم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" "ہر ایك صف كے لئے غیر شفافیت میں بدلاؤ كے سائن كا ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" "ہر ایك ستون كے لئے غیر شفافیت میں بدلاؤ كے سائن كا ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "رنگ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "ابتدائی رنگ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ٹائلڈ كلونس كا ابتدائی رنگ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "كلونس كے لئے ابتدائی رنگ (صرف تبھی كام كرتا ہے جب حقیقی روپ میں انسیٹ فل یا " "اسٹروك ہوتا ہے۔)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائل ہیو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ہر ایكستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائل ہیو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل ہیو كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے رنگ كے سیچوریشن كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے رنگ كے سیچوریشن كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے رنگ سیچوریشن كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے رنگ میں بدلاؤ كے سائن كو ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے رنگ میں بدلاؤ كے سائن كو ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_پتہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ٹائلوں كے نیچے ڈرائینگ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "ہر ایك كلون كے لئے، اُس كلون كے مقام میں ڈرائینگ سے ایك ویلیو منتخب كریں اور " "اسے كلون پر استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "۱. ڑائینگ سے منتخب كریں: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "دیكھائی دینے والے رنگ اور غیر شفافیت كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "كُل اكیومولیٹڈ غیرشفافیت كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "رنگ كے لال كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "رنگ كے ہرے كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگ كے نیلے كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگ كے ہیو كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگ كے سیچوریشن كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "رنگ كے چمك كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "۲۔ منتخب كی گئی ویلیو ٹویك كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "گاما ۔ صحیح:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "منتخبہ ویلیو كی درمیانی رینج كو اوپر(>0) یا نیچے (<0)كی طرف لے جائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے منتخبہ ویلیو كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "اُلٹا كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "منتخبہ ویلیو كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "۳۔ كلونس كو ویلیو لاگو كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "موجودگی" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كو اُس نقطہ میں منتخبہ ویلیو ذریعہ تعین شدہ ممكنیت كے ساتھ بنایا " "جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كی سائز اُس نقطہ میں منتخبہ ویلیو كے ذریعہ تعین كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "ہر ایك كلون كو منتخب كیے گئے رنگ سے پینٹ كیا جاتا ہے (حقیقی روپ میں غیر سیٹ " "فل یا اسٹروك ہونا چاہئیے)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كی غیر شفافیت اُس نقطہ میں منتخب ویلیو كے ذریعہ تعین كی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ٹائل ڈ كلونس منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ٹائلینگ میں كتنے صف موجود ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ٹائلینگ میں كتنے ستون موجود ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "اُس مربع كی چوڑائی جس میں بھرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "اُس مربع كی لمبائی جس میں بھرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "صف، ستون:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "متعین تعداد میں صف اور ستون تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "چوڑائی، لمبائی:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "متعین شدہ چوڑائی اور لمبائی ٹائلینگ سے بھریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ٹائل كے محفوظ كیے گئے سائز اور مقام كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "حالیہ سائز كا استعمال كرنے كی بجائے، مان لیں كہ ٹائل كی شكل اور مقام وہی ہے " "جیسے كہ اپ نے اسے آخری بار )اگر كوئی ہو ٹائل كیا تھا)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "انتخاب كے كلونس كو تخلیق كریں اور ٹائل كریں۔" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "_ان كلمپ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "كلمپینگ كو كم كرنے كے لئے كلونس كو پھیلا دیں; اسے بار بار استعمال كیا جاسكتا " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "نكالیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ (صرف سیبلینگس) كے موجودہ ٹائلڈ كلونس كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "ریسیٹ " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "ڈائیلاگ میں تمام شفٹس، پیمانے، روٹیٹس، غیر شفافیت اور رنگ كے بدلاؤ كو صفر كے " "روپ میں دوبارہ سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "كچھ بھی منتخبہ نہیں." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب كیے گئے" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "آبجیكٹ میں%d ٹائل كیے گئے كلونس ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "آبجیكٹ میں ٹائل كیے گئے كلونس نہیں ہیں۔." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" "ایك آبجیكٹ منتخب كریں جس كے ٹائل كیے گئے كلونس كو ان كلمپ كرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ٹائل كیے گئے كلونس ان كلمپ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr " ایك آبجیكٹ منتخب كریں جس كے ٹائل كیے گئے كلونس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ٹائل ڈ كلونس منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "اگر آپ كئی آبجیكٹس كا كلون بنانا چاہتے ہیں، تو انہیں گروپ كریں اور " "گروپ كا كلون بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ٹائلڈ كلونس بنائیں جارہے ہیں..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "ٹائلڈ كلون بنائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "ہر صف" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "ہر ستون:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "رنگ: %s ; فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں , اسٹروك سیٹ كرنے كے " "لئے شفٹ+كلك " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "اسٹروك كا رنگ نكالیں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "فل رنگ كو نكالیں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "اسٹروك رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "اسٹروك رنگ كو نمونے سے سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "فل رنگ كو نمونے سے سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "پیغامات" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "لاگ پیغامات كیپچر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "لاگ پیغامات كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "لائسنس" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr " ڈبلین كور اینٹیٹیز " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr " لائسنس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "اگر سیٹ ہے، بورڈر ہمیشہ ڈرائینگ كے اوپر ہوتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "چیكر بورڈ" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "پیج بورڈر دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "اگر سیٹ ہے، تو مسطتیلی صفحہ پورڈر دكھائی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "ڈرائینگ كے اوپر بورڈر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "اگر سیٹ ہے، بورڈر ہمیشہ ڈرائینگ كے اوپر ہوتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "بورڈر سایہ دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو صفحہ كی بورڈر اپنی دائیں طرف اور نیچے كی طرف ایك سایہ دكھاتی " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "پس منظر رنگ:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "بورڈرـ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "صفحہ پس منظر رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "صفحہ كے پس منظر كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "رنگ گائیڈ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "گائیڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "گائیڈ لائنس كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "گائیڈ لائن رنگ كو نمایاں كیا گیا۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ایك گائیڈ لائن كا رنگ جب یہ ماؤس كے نیچے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب _اس كے قریب ہو:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "اسنیپینگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں، آبجیكٹس میں اسنیپنگ كے لئے" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "ہمیشہ آبجیكٹس میں اسنیپ كریں، ان كی دوری كی پرواہ كیے بنا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، آبجیكٹس صرف تبھی دوسرے آبجیكٹس پر اسنیپ كرتے ہے جب یہ نیچے تعین " "شدہ رینج میں ہو۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "اسنیپ دوری" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب اس كے قریب ہو:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "اسنیپنگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں ، گریڈ میں اسنیپنگ كے لئے " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گریڈس میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گریڈ لائن پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے " "تعین شدہ رینج میں ہو۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "اسنیپ دوری" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب _ اس كے قریب ہو۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "اسنیپنگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں، گائیڈس میں اسنیپنگ كے لئے " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گائڈس میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گائڈ پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے تعین " "شدہ رینج میں ہو۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_نیا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "منتخبہ گریڈ كو ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "گائیڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "اسنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "صفحہ كی سائز" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "بورڈر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "گائڈس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "آبجیكٹس میں اسنیپ كریں " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "گریڈ میں اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "گائیڈس میں اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "متعدد:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "لنك كیے گئے كلر پروفائل كو ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "لنك كیے گئے كلر پروفائلس::" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "دستیاب كلر پروفائلس::" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل نام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "ہٹائيں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "فائل نام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "تخلیق" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "متعین شدہ گریڈس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_صفحہ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_ڈرائینگ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_انتخاب" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_كسٹم" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 #, fuzzy msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "تمام منتخبہ آبجیكٹس كا بیچ بر آمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "درستگی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "منتخبہ كو چھوڑ كر تمام كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" ", ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو ، برآمد كے سوراخوں كا استعمال كر، اگر كوئی ہو، اس " "كی اپنی PNG فائل میں بر آمد كریں (آگاہی، بنا پوچھے مٹاكر لكھ دیتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "برآمد كیے گئے امیج میں، منتخبہ كو چھوڑ كر تمام آبجیكٹس كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "برآمد ائریا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "چوڑائی:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "اونچائی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "صفحہ كی سائز" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "میں پكسیل" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_اونچائی" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_فائل نام" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "ان ترتیب كے ساتھ بٹ میپ فائل كو برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "بٹ میپ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "بایچ %d منتخبہ آبجیكٹ برآمد كرتا ہے۔" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے۔\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%sكو برآمد كیا جارہا ہے۔ (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_كھولیں..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "تمام امیجس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "تمام ویكٹرس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "تمام بٹ میپس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "فائل نام اكسٹینشن كو خود كار طریقہ سے اپینڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "اكسٹینشن سے اندازہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "پیش منظر دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "كئی فائل منتخب نہیں كی گئی" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "فل" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "اسٹروك پینٹ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "یہ میٹریكس رنگ مقام پر ایك لینیر ٹرانسفارم متعین كرتا ہے۔ ہر ایك لائن رنگ كے " "كسی ایك كمپوننٹ كو متعین كرتا ہے۔ ہر ایك كالم یہ متعین كرتا ہے كہ ہر ایك رنگ " "كے كمپوننٹ كا كتنا حصہ ان پٹ سے آوٹ پٹ میں بھیجا جاتا ہے۔ آخری كالم ان پٹ " "رنگوں پر منحصر نہیں كرتا ہے، اس لئے اس كا استعمال ایك كانسٹنٹ كمپوننٹ ویلیو " "كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے كیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "امیج فائل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "منتخبہ SVG الیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage ان پٹ كے روپ میں استعمال كیے جانے والے امیج كو منتخب كریں۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG فلٹر اثر كے لئے كسی پیرامیٹر كی ضرورت نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "یہ SVG فلٹر اثر كا استعمال انك اسكیپ میں ابھی تك نہیں كیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr " لفافہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "انٹر فیس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "ایمپلیٹیوڈ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "اكسپوننٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY سطح پر لائٹ سوسر كے لئے سمت كا زاویہ، ڈگریوں میں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZسطح پر لائٹ سوسر كے لئے سمت كا زاویہ، ڈگریوں میں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "مقام" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "پر پوائنٹس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "لائٹ سورس كے لئے فوكس كو كنٹرول كرنے والا اكسپوننٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "یہ اسپوٹ لائٹ محور (یعنی لائٹ سورس اور اُس نقطہ كے درمیان كا محور جس میں یہ " "كھلتا ہے ) اور اسپوٹ لائٹ كون كے درمیان كا زاویہ ہے۔ اس كون كے باہر كوئی " "لائٹ نہیں پروجیكٹ نہیں كی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "نیا لائٹ سورس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_نقل " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_نیا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_فلٹر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "نیا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "فلٹر كو نیا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "فلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "نقلی فلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_اثر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "رابطے" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "پریمیٹو فلٹر ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "مرج نوڈ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "پریمیٹو فلٹر كو دوبارہ ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "اثر شامل كریں:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "كوئی اثر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "اثر كے پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "فلٹر عام ترتیب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "كوارڈنیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كے بائیں كونے كا X كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كے اوپری كونے كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "ڈائمینشنس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی اونچائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "میٹریكس آپریشن كے قسم كو دریافت كرتا ہے۔ كلید لفظ ْ میٹریكسْ یہ دریافت كرتا ہے " "ویلیو كا ایك پورا 5x4میٹریكس مہیا كیا جائے گا۔ دوسرے كلید لفظ ایك كامپلیكس " "میٹریكس كو تعین كیے بنا پیش كیے جانے والے عام روپ سے استعمال ہونے والے رنگ " "كے متعلق آپریشن كو كرنے كے لئے آسان شارٹ كٹ كو ری پریزنٹ كرتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "ویلیو: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "سے:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "آپریٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "اگر اریتھ میٹك آپریشن كا انتخاب كیا جاتا ہے، تو ہر ایك رزلٹ پكسیل كی گنتی " "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 فارمولے كا استعمال كر كے كی جاتی ہے جہاں i1 " "اور i2 باقاعدہ پہلے اور دوسرے ان پٹ كے پكسیل ویلیو ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "سائز: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "كنوالو میٹریكس كی چوڑائی " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "كنوالو میٹریكس كی لمبائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Xكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Yكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "كرنیل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "میٹریكس كنوالو آپریشن كی وضاحت كرتا ہے جسے آوٹ پٹ میں پكسیل رنگوں كی گنتی كی " "ترتیب میں ان پٹ امیج میں لاگو كیا جاتا ہے۔ اس میٹریكس میں ویلیو كی مختلف " "ترتیب كا نتیجہ مختلف ممكن مرئی اثرات كے روپ میں سامنے آتے ہیں۔ ایك شناختی " "میٹریكس موشن بلر كے اثر كی وجہ بنتی ہے (میٹریكس) جبكہ ایك شناختی میٹریكس غیر " "صفر ویلیو سے بھرا ہوا میٹریكس ایك عام دھنلاپن كے اثر كی وجہ بنے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "ڈیویزر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "ایك نمبر حاصل كرنے كے لئے كرنیل میٹریكس كو ان پٹ امیج میں استعمال كرنے كے " "بعد، اُس نمبر كو آخری ٹارگیٹ رنگ ویلیو حاصل كرنے كے لئے ڈیوائزر كے ذریعے " "ڈیوائڈ كیا جاتا ہے۔ ایك ڈیوائزر جو تمام میٹریكس ویلیو كا سم ہوتا ہے اُس میں " "نتیجے كی كلر انٹینسٹی پر ایك برابر كا اثر ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "بائس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "اس ویلیو كو ہر ایك كمپوننٹ میں شامل كیا جاتا ہے۔ یہ ویلیو كو فلٹر كی صفر " "ریسپونس كے روپ میں متعین كرنے میں فائدہ مند ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "كنارا موڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "یہ متعین كرتا ہے كہ ان پٹ امیج كو رنگ كے ویلیوس كے ساتھ ضروری روپ میں كیسے " "اكسٹینڈ كیا جائے جس سے كہ اُس مقام میں میٹریكس آپریشن كا استعمال كیا جاسكے جب " "كرنیل كو ان پٹ امیج كے كنارے یا اس كے پاس مقام دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "الفا كی حفاظت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو الفا چینل كو اس فلٹر پریمٹیو كے ذریعے بدلا نہیں جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "ڈیفیوس كلر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "سطح پیمانہ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "یہ ویلیو ان پٹ الفا چینل كے ذریعے متعین بمپ نقشے كی اونچائیوں كو بڑھا دیتا " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "كانسٹنٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "یہ كانسٹنٹ فوگ لائٹینگ ماڈل پر اثر كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "كرنیل اكائی لمبائی:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "یہ ڈسپلیسمینٹ اثر كی انٹینسٹی كو متعین كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "كلر كمپوننٹ جو X سمت میں ڈسپلیسمینٹ كو كنٹرول كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "كلر كمپوننٹ جو Y سمت میں ڈسپلیسمینٹ كو كنٹرول كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "پورے فلٹر شعبے كو اس رنگ سے بھرا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "معیاری ڈویشن :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "بلر آپریشن كے لئے معیاری ڈویشن " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "اروڈ: ان پٹ امیج كو /ْپتلا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔\n" "ڈائلیٹ: ان پٹ امیج كو /ْموٹا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "امیج كا سورس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "ڈیلٹا X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "یہ بتاتا ہے كہ ان پٹ امیج كتنی دور تك دائیں طرف جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "ڈیلٹا Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "یہ بتاتا ہے كہ ان پٹ امیج كتنی دور تك نیچے كی طرف جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "اسپیكولر رنگ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "اسپیكولر ٹرم كے لئے اكسپوننٹ، جتنا زیادہ ہوگا اُتنا ہی \"چمكیلا\" ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "یہ دریافت كرتا ہے كہ كیا فلٹر پریمیٹو كو ایك آواز یا ہلچل پیدا كرنا چاہئیے " "یا نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "اوكٹاویس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "سیڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "سیڈو رینڈم نمبر جنریٹر كے لئے ابتدائی نمبر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "فلٹر پریمیٹیو شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feبلینڈ فلٹر پریمیٹو ۴ امیج بلینڈینگ موڈس مہیا كرتا ہے: اسكرین, ضرب, " "گہرا اور ہلكا۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix فلٹر پریمیٹو ہر ایك رینڈرڈ پكسیل كے رنگ میں ایك میٹریكس " "ٹرانسفارمیشن كو لاگو كرتا ہے۔ یہ آبجیكٹ كو گرے اسكیل میں بدلنے ، كلر " "سیچوریشن ترمیم كرنےاور كلر ہیو تبدیل كرنے كی اجازت دیتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer فلٹر پریمیٹو ان پٹ كے رنگ كمپوننٹ (لال، ہرا، نیلا " "اور الفا) میں خاص ٹرانسفر فنكشنس كے مطابق مینوپلیٹ كرتا ہے جس سے چمك اور " "كانٹراسٹ ایڈجسٹمینٹ ، رنگ توازن اور تھریشولڈینگ میں اجازت دیتی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" " feComposite فلٹر پریمیٹو SVG معیار میں وضاحت كیے گئے كسی ایك پورٹر۔" "ڈف بلیڈینگ موڈ یا اریتھ میٹك موڈ كا استعمال كر دو امیجس كو شامل كرتا ہے۔ " "پورٹر۔ ڈفبلیڈینگ موڈ امیجس كے متعلق پكسیل ویلیو كے درمیان اسینشیل لاجیكل " "آپریشن ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix آپ كو امیج پر ایك كنولوشن كا استعمال كرنے كے بارے " "میں اجازت دیتا ہے٫ كنولوشن میٹریكس كا استعمال كر بنائے جانے والے عام اثر ہے " "دھندلاپن، تیزیت، ایمبوسینگ اور كناروں كو دریافت كرنا۔ دھیان دیں كہ جہاں " "گوشین دھندلاپن فلٹر پیمیٹیو كا استعمال كر بنایا جاسكتا ہے، خاص گوشین دھنلاپن " "فلٹر پریمیٹیو زیادہ تیز اور ریزولوشن ۔انڈیپنڈنٹ ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting اور fe اسپیكولر فلٹر پریمیٹو \" اُبھری ہوئی\" شیڈینگ " "بناتے ہے۔ ان پٹ كے الفا چینل كا استعمال گہرائی كی معلومات حاصل كرنے كے لئے " "كیا جاتا ہے: زیادہ غیر شفافیت والے ائریا كو طرف ہوتے ہے اور كم غیر شفافیت " "والے ائریاس ریسیڈ سے دور دھندلا ہو جاتے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap فلٹر پریمیٹو پہلے ان پٹ میں ایك ڈسپلیسمینٹ نقشہ كے " "روپ میں دوسرے ان پٹ كا استعمال كر پكسیل كو ڈسپلیسس كرتا ہے جو یہ دیكھاتا ہے " "كہ كتنی دور سے پكسیل كو آنا چاہئیے۔ اس كے كلاسیكل مثالیں ہے وہریل اور پنچ " "اثرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" ". feFlood فلٹر پریمیٹو ائریا كو ایك دئیے گئے رنگ اور غیر شفافیت سے " "بھرتا ہے۔ اس كا استعمال عام طور پر ایك گرافیك پر رنگ كرنے كے لئے دوسرے " "فلٹروں كے ایك ان پٹ كے روپ میں كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur فلٹر پریمیٹو اپنے ان پٹ كو ایك جیسا دھندلا كرتا ہے۔ اس " "كا استعمال عام طور پر ایك ڈراپ شیڈو اثر بنانے كے لئے fe آف سیٹ كے ساتھ كیا " "جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" " feMerge فلٹر پریمیٹیو، فلٹر پریمیٹیو كے اندر كئی عارضی امیجس كو ایك " "امیج میں كمپوسائٹ كرتا ہے۔ اس كے لئے یہ عام الفا كمپوسائٹینگ كا استعمال كرتا " "ہے۔ یہ ْعامْ موڈ میں كئی fe بلینڈ پریمیٹیوس یا :زائد ْ موڈ میں fe كمپوزیٹ " "پریمیٹیوز كا استعمال كرنے كے مساوی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology فلٹر پریمیٹیو اروڈ اور ڈائلیٹ كے اثر دیتا ہے۔ ایك رنگ " "آبجیكٹس كے لئے اروڈ آبجیكٹ كو پتلا بناتا ہے اور ڈائلیٹ اسے موٹا بناتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset فلٹر پریمیٹیو ایك صارف۔ متعین شدہ مقدار كے مطابق امیج كو آف " "سیٹ كرتا ہے۔ مثال كے طور پر ، یہ ڈراپ شیڈو كے لئے فائدہ مند ہے جہاں سایہ " "حقیقی آبجیكٹ موازنہ میں ایك كچھ الگ مقام میں ہوتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLightingfeTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feTurbulence فلٹر پریمیٹیو پرلن آواز رینڈر كرتا ہے۔ اس طرح كی آواز " "كئی قدرتی مظہروں جیسے كہ بادل، آگ اور دھوئے كی نقل كرنے اور سنگ مرمر یا " "گرینائٹ جیسے كامپلیكس ٹیكچرس كو جنریٹ كرنے میں مفید ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "نقلی فلٹر پریمیٹیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "فلٹر پریمیٹیو ایٹریبیوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "آبجیكٹس كو آُن كے متن كنٹینٹ كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل مایچ)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "لاكڈ كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "تمام قسمیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "مستطیل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "بیضوی شكل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "ستارے" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "اسپائرل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "پاتھس" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "گروپ" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "كلونس" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "امیجس" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "آپ كے ذریعے بھرے گئے تمام فیلڈس سے ملتے ہوئے آبجیكٹس كو منتخب كریؔ۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "تمام اسكیچس كو اوسط روپ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "تلاش كو موجودہ لئیر میں ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "تلاش كو موجودہ انتخاب تك ہی ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "تلاش میں چھپے ہوئے آبجیكٹس كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "تلاش میں لاكڈ آبجیكٹس كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "مستطیل كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "بیضوی شكل، ارك اور دائروں كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "ستاروں اور كثیر الاضلاع كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "اسپائرلس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "پاتھس، لائنس، اور پالی لائنس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "گروپوں كو تلاش كریں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d آبجیكٹ ملا(out of %d), %s ماچ." msgstr[1] "%d objects found (out of %d), %s match." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "درست" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "پارشیل" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" msgstr[1] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "ری پلیس متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "ان ڈو كرنے كے لئے كچھ نہیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "تمام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "ایك جیسا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "ورثاتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "امریكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "بوپوموفو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "چیروكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "كاپٹیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "ڈسیریٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "دیونگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "اتھیوپك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "جارجئی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "گوتھك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "گورمكھی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "ہان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "ہنگول" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "ہیبرو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "ہرگانہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "كنڈا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "كٹكنا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "خمیر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "لاؤ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "منگولین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "میانمر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "اوگھم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "اولڈ اٹالیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "اوریہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "رونیق" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "سنہالا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "سیریاك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "تمیل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "تھانہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "كیناڈین اب اوریجنل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "یی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "تاگالاگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "ہانونو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "بوہید" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "تگبنوا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "بریل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "سیپریوٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "لیمبوں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "عثمانیہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "شاوین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "لینیر بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "تائی لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "یوگاریتیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "نیو تائی لوئی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "بوگینیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "گلاگولیٹیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "تفینام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "سیلوتی نگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "پرانی فارسی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "كھاروستی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "ان اسائنڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "بالینیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "كیونیفارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "فیونیسین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "فاگس۔پا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "كایا لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "لیپچا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "ریجانگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "سُڈانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "سوراشٹرا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "چام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "اول چیكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "وائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "كیرین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "لئسین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "لئڈین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "بامم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "جوانیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "لیسو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "میتی مایك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "اولڈ اٹالیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "سماریٹن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "ٹائے تھم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "تائی ویٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "كٹكنا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "پیرامیٹریك كروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "تیز كریں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "لینیر بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "پرانی فارسی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "ضرب دینا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "ہنگرین (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "لاٹین۔۱ سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "اسپیسنگ موڈیفائر لیٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ڈائكریٹیكل ماركس جوڑانا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "یونانی اور كاپٹك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "سریلك سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "عربی سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "Nko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ہنگول جمو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "اتھیوپك سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "یونائٹڈ كیناڈین اب اوریجنل سیلابك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "یونائٹڈ كیناڈین اب اوریجنل سیلابك اكسٹینڈڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "فونیٹك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "فونیٹك اكسٹینشنس سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "دائكریٹكل ماركس سپلیمنٹ كمبائنینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "لاٹین اكسٹینڈڈ ایڈیشنل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "یونانی اكسٹینڈڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "عام رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "سُپر اسكرپٹ اور سب اسكرپٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "سكہ كی علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "علامتوں كے لئے كمبائنیگ ڈائكریٹكل ماركس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "حروف جیسے علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "نمبر فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "تیر كے نشان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "مسلینیس ٹكنیكل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "آپٹیكل كیریكٹر ریكاگنیشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "این كلوسڈ الفانیومیرك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "باكس ڈرائینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "بلاك الیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "مسلینیس علامیتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "ڈنگ باٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "مسلینیس حسابی علامتیں-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "مسلینیس حسابی علامتیں-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "سپلیمینٹل حسابی آپریٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "مسلینیس علامتیں اور آئروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "جارجین سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "اتھوپك اكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "سریلیك اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "سپلیمینٹل رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK ریڈیكلس سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "كانگزی راڈیكلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ائڈیوگرافیك ڈسكرپشن كیركٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK علامتیں اور رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ہنگول كمپاٹیبلیٹی جمبو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "كنبون" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوپوموفو اكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK اسٹروكس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "كٹكانا فونیٹك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "اینكلوسڈ CJK حروف اور مہینے " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK كمپاٹیبلیٹی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK یونیفائڈ آئڈیوگرافكس اكسٹینشن A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "یجینگ ہیكزاگرام علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK یونیفائڈ آئڈیوگرافس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "یی سیلابلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "یی راڈیكلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "سیریلیك اكسٹینڈیڈ ۔ بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "بامم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "موڈیفائر ٹون حروف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "كامن انڈیك نمبر فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "دیونگریاكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ہنگول جمبو اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "میانمر اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ہنگول سیلابلیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ہنگول جمبو اكسٹینڈیڈ-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "ہائے سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ہائے پرائویٹ یوز سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "لو سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "پرائیوٹ یوز ائریا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK كمپیٹابلیٹی ائڈیو گرافس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "الفابیٹك پرزینٹیشن فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عربی پرزینٹیشن فارمس۔A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "ویریشن سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "عمودی فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ہاف ماركس كمبائنینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJKكمپابلیٹی فارمس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "چھوٹا فارم ویریشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عربی پرزینٹیشن فارمس۔B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "آدھی چوڑائی اور پوری چوڑائی كے فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "مسلینیس علامتیں اور آئروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "موشن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "اسكرپٹ:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "رینج:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "اپینڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "متن اپینڈ كریں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "گریڈ میں ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ستون كے درمیان اُفقی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "قطاروں كے درمیان عمودی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "قطاریں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "قطاروں كی تعداد" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "یكساں اونچائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك قطار میں سب سے لمبے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "كالمس:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "یكساں چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك ستون میں سب سے چوڑے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "الائن منٹ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "انتخاب باكس میں فٹ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "اسپیسنگ سیٹ كریں:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "لاكڈ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_لیبل" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "حالیہ ترتیب كے متعلقہ گائیڈ كو حركت دیں اور /یا گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "گائیڈ لائن" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "گائیڈ لائن ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "حالیہ: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "ماگنیفائڈ:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "حقیقی سائز:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "صرف یا پورے دستاویز كا انتخاب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "كیا منتخبہ آبجیكٹس ایك انتخاب كیو ڈسپلے كرتا ہے (ٹھیك ویسا ہی جیسا كہ سلیكٹر " "میں ہوتا ہےـ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "گریڈینٹ مرتب كرنے كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "كیا منتخبہ آبجیكٹس گریڈینٹ مرتب كنٹرولس كو ڈسپلے كرتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "گائیڈوں میں كنورجن میں باؤنڈینگ باكس كی بجائے كناروں كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كو گائیڈوں میں تبدیل كرنے سے انہیں آبجیٹ كے حقیقی كناروں كے ساتھ " "ركھا جاتا ہے ( آبجیكٹ كی شكل كی نقل كی جاتی ہے )، نہ كہ باؤنڈینگ باكس كے ساتھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "كنٹرول+ كلك ڈاٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "ٹائمز كریكٹ اسٹروك وڈت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" " Ctrl+click سے بنائے گئے نقطوں كی سائز ( موجودہ اسٹروك كی چوڑائی كے متعلقہ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "آسان كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "اسٹائل حاصل كرنے كے لئے كسی آبجیكٹ كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب " "كیے گئے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "آخری استعمال شدہ اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" "اُس اسٹائل كا استعمال كریں جسے آپ نے آخری بار ایك آبجیكٹ پر سیٹ كیا تھا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "اس ٹول كا اپنا اسٹائل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "ہر ایك ٹول اپنے خود كے اسٹائل كو نئے تخلیق شدہ آبجیكٹس میں استعمال كرنے كے " "لئے محفوظ كرسكتا ہے ۔ اسے سیٹ كرنے كے لئے نیچے دئیے گئے بٹن كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "انتخاب سے لیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "نئے آبجیكٹس كا اس ٹول كا اسٹائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "اس ٹول كے اسٹائل كے روپ میں (پہلے ) منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹائل كو یاد ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "ٹولس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "اس باؤنڈینگ باكس میں اسٹڑوك كی چوڑائی، ماركر، فلٹر مارجن وغیرہ شامل ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "اس باؤنڈینگ باكس میں صرف بار پاتھ شامل ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "گائیڈوں میں تبدیلی كے بعد آبجیكٹس كو ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كے گائیڈس میں تبدیل كرتے وقت، تبدیلی كے بعد آبجیكٹ كو مٹائیں نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گروپس كو ایك اكیلے آبجیكٹ كے روپ میں ٹریٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "گائیڈس میں تبدیلی كرنے كے دوران ہر ایك چائلڈ كو الگ۔الگ تبدیل كرنے كی بجائے " "گروپس كو ایك اكیلے آبجیكٹ كے روپ میں ٹریٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "تمام اسكیچس كو اوسط روپ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "چوڑائی ابسولوٹ اكائی میں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "نیا پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "كنیكٹرس كی متن آبجیكٹ كے ساتھ نہیں جوڑیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "ٹرانسفارم كرتے وقت، دكھائیں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "گھماتے یا ٹرانسفارم كرتے وقت حقیقی آبجیكٹس كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "باكس آؤٹ لائن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "گھماتے یا ٹرانسفارم كرتے وقت آبجیكٹس كی صرف ایك باكس آؤٹ لائن دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "پری۔آبجیكٹ انتخاب كیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "كوئی پری۔ آبجیكٹ سلیكشن انڈكیشن نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "نشان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كے اوپر بائیں كونے میں ایك دائمنڈ نشان موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ اپنے باؤنڈینگ باكس كو ڈسپلے كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "نوڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "پاتھ آؤٹ لائن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "پاتھ آوٹ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" "پاتھ آوٹ لائن كو دكھانے كے لئے استعمال كیے جانے والے رنگ كو منتخب كرین۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "ہمیشہ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "تمام پاتھس كے لئے آوٹ لائن دكھائیں، نہ كہ صرف غیر مرئی پاتھس كے لئے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "نودس كو كھینچتے وقت آوٹ لائن كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "نوڈس كو كھینچتے یا تبدیل كرنے وقت آوٹ لائن كو اپ ڈیٹ كریں; اگر یہ آف ہے، تو " "آوٹ لائن صرف ایك كھینچاؤ پورا ہونے كے بعد ہی اپ ڈیٹ ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "نوڈس كو كھینچتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "نوڈس كو كھینچتے یا تبدیل كرتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں; اگر یہ اف ہے، تو " "پاتھ صرف ایك كھینچاؤ پورا ہونے كے بعد ہی اپ ڈیٹ ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "پاتھ كی سمت آوٹ لائنوں پر دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "منتخبہ پاتھس كی سمت كو ہر ایك آوٹ لائن سیگمینٹ كے درمیان میں چھوٹے تیر كے " "نشان ڈرا كر ویژولائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "عارضی پاتھ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "كسی پاتھ كے اوپر چكر كاٹتے وقت، اس كی آوٹ لائن كو مختصر طور پر فلیش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كے لئے عارضی آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "جب كسی پاتھ كو مرتب كرنے كے لئے منتخب كیا جاتا ہو، پھر بھی عارضی اوٹ لائن " "دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "فلاش ٹائم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "یہ بتاتا ہے كہ ایك ماؤس۔ اور (ملی سیكینڈ) كے بعد كتنی دیر تك پاتھ آوٹ لائن " "دكھائی دے گی; جب تك ماؤس پاتھ كو چھوڑتا ہے اُس وقت تك آوٹ لائن دكھائے جانے كے " "لئے 0 تعین كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "مرتب كی پرفیرنسیس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "ایك نوڈس كے لئے ٹرانسفارم ہینڈلس كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "ٹرانسفارم ہینڈلوں كو اُس حالت میں بھی دكھائیں جب صرف ایك اكیلا نوڈ كو منتخب " "كیا گیا ہو۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "نوڈس كو مٹانے سے شكلیں محفوظ رہتی ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "حقیقی شكل كو ریسیمبل كرنے كے لئے ہینڈلس كو مٹائے گئے نوڈس كے پاس گھمائیں; یا " "پھر دوسرے كو حاصل كرنے كے لئے كنٹرول كو پكڑے رہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "ٹویك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "ناپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "اسكیچ موڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "اگرآن ہے ، تو اسكیچ كا نتیجہ پرانے نتیجے كو نئے نتیجے كے ساتھ اوسط كرنے كی " "بجائے ، بنائے گئے سبھی اسكیچس كا عام اوسط ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "قلم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "كیلی گرافی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "اگر آن ہے، قلم كی چوڑائی زوم سے انڈیپنڈنٹ اكائیوں میں ہے; یا پھر قلم كی " "چوڑائی اس قسم زوم پر منحصر كرتی ہے كہ یہ كسی بھی زوم پر ایك جیسی دكھائی دیتی " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "اگر آن ہے، تو ہر ایك نئے تخلیقی آبجیكٹ كو منتخب كیا جائے گا۔ (پیچھلے انتخاب " "كو غیر منتخبہ كر)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ڈراپ ۔ ڈاؤن لسٹ میں فانٹ كے نمونوں كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "متن بار میں ڈراپ۔ ڈاؤن لسٹ میں فانٹ كے ناموں كے ساتھ فانٹ كے نمونوں كو " "دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "ڈائیلاگس میں بند بٹن كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "اسپرے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "ربر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "پینٹ بكیٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "گریڈینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئیر كرنے سے روكیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "آن رہنے پر ، شئرڈ كی گئی گریڈینٹ ڈیفنیشنس بدلاؤ پر خود كار روپ سے فوركڈ " "ہوجاتے ہے; گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئر كرنے كی اجازت دینے كے لئے اس پر سے صحیح " "كا نشان ہٹائیں جس سے كہ ایك آبجیكٹ كے مرتب اُسی گریڈینٹ كے استعمال سے دوسرے " "آبجیكٹ كے مرتب كو اثر كرسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "گریڈینٹ رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "ڈراپر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "اگر آن ہے، تو متن آبجیكٹ كے لئے كنیكٹر اٹیچمینٹ پوائنٹس كو نہیں دكھایا جائے " "گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ٹول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "البانین (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربی (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "آرمینین (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "آذربائیجانی (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسك (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بیلا روسی (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلغاریائی (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "بریٹن (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "بریٹن (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "كیٹلان (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ویلنسین كیٹلان (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "چینی/چین (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "چینی/تائیوان (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "كوروٹین (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "زچ (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "دانش (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ڈچ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ڈی زاؤدزی (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "جرمن(de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "یونانی (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr " انگریزی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "انگریزی/ آسٹریلیا (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "انگریزی / كینڈا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انگریزی/ گریٹ بریٹن (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ایسفیرنتو(eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "ایسٹونین (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "فارسی (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنیش (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "فرانسیسی (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "گالیشین (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "گجراتی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ہیبرو (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ہنگرین (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "انڈونیشائی (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "ائریش (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "اتالوی (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "كنڈا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "خمیر(km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "كنیارونڈا (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "لیتھونین (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "لیتھونین (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "میسیڈونین (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "منگولیائی (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نیپالی (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "ناروین بوكمال (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "ناروین نائنارسك (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "پنجابی (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "پولیش (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "پرتگالی (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "پرتگالی/ برازیل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "رومنیائی (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسی(ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "اتالوی (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "سربیائی (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلوك(sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلوینین (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "اسپین (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "اسپین/میكسیكو (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سویڈش (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "تمیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "تیلگو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "تھائی (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "تركی (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "یوكرینین (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ویتنامی (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "زبان (ری اسٹار كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "مینو اور نمبر فارمیٹ كے لئے زبان منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "كلر سلائڈرز كے اطراف كام كریں نہ كہ ڈرآئینگ كے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "آن رہنے پر، كچھ خاص GTK تھیمس ڈرائینگ كلر سلائڈروں میں بگس كے اطراف كام كرنے " "كی كوشش كریگا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "لسٹ كو صاف كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "اوپن ری سیٹ میں زائد از زائد دستاویز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "فائل مینو میں اوپن ری سیٹ لسٹ كی زائد از زائد لمبائی سیٹ كریں، یا لسٹ كو صاف " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "زوم كریكشن فیكٹر (% میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "سلائڈر كو اُس وقت تك سیٹ كریں جب تك آپ كی اسكرین پر رولر كی لمبائی اس كی " "حقیقی لمبائی سے میل نہیں كھاتی ہے۔ اس معلومات كا استعمال 1:1, 1:2 وغیرہ میں " "زومینگ كرتے وقت آبجیكٹس كو اُن كے سبھی سائز میں دكھانے كے لئے كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "نا مكمل سیكشنس كے لئے ڈائنمیك ری لے آوٹ كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "آن رہنے پر، اُن كمپوننٹس كے ڈائنمیك لے آوٹ كی اجازت دے گا جنہیں ری فیكٹرڈ كیا " "جانا پوری طرح سے ختم نہیں ہوا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "فلٹر پریمیٹوس ان باكس دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "فلٹر اثر ڈائیلاگ میں دستیاب فلٹر پریمیٹوس كے لئے آئكنس اور وضاحت كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "متن ان پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "اندر اور باہر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "مہینے كا رنگ" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "بہت چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ٹول باكس آئكن سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ٹول آئكنس كے لئے سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "كنٹرول بار آئكن كی سائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "استعمال كے لئے ٹول كے كنٹرول بار میں آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی " "ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "سیكنڈری ٹول بار آئكن كی سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "استعمال كے لئے سیكنڈری ٹول بارز آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت " "ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "تین كناروں سے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھیں اور اُسكو استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ونڈو جیومیٹری كو محفوظ نہیں كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "ڈاكیبل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "فلوٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ڈائیلاگ ٹیكسٹ بار میں چھپا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ونڈو كو نئی شكل دیتے وقت زوم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "اگریسیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "ونڈو جومیٹری محفوظ كررہا ہے( سائز اور پوزیشن):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ونڈو میجنر كو سبھی ونڈو كی پلیسمینٹ متعین كرنے دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھے اور اُسكا استعمال كریں (جیومیٹری كو صارف " "پرفیرنسیس كے روپ میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ اور ری اسٹور كرتا ہے (جیومیٹری " "كو دستاویز میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "اوپر دائیلاگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ڈائیلاگس كو باقاعدہ ونڈو كے روپ میں دیكھا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ڈائیلاگ دستاویز ونڈو كے اوپر رہتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "عام كے جیسا لیكن كچھ ونڈو مینجروں كے ساتھ بہتر كام كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "ان فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "غیر شفافیت تبدیلی انیمیشن كا وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "متعدد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو كو ونڈو مینیجر ٹاسك بار میں چھپا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "دستاویز ونڈو كو نی شكل دیتے وقت ڈرائینگ كو زوم كریں جس سے كہ وہ ائریا دكھائی " "دینے كے قابل ہوجائے (یہ ڈیفالٹ ہے جیسے دائیں اسكرول بار كے اوپر واقع بٹن كا " "استعمال كر كسی بھی ونڈو میں بدلا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "ونڈوز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "گریڈ اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "اوریجن Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "اسپیسنگ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "اسپسینگ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "اہم (نمایاں كیا گیا)گریڈ لائنس كے لئے استعمال كیا جانے والا رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "اہم گریڈ لائن ہر ایك :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "لائنس كی جگہ نقطوں كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس پر نقطوں كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "ْ\\ ْمحفوظ ْ... \\جیسے كے لئے حالیہ ڈائریكٹری كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "جب یہ آپشن آن ہے ، تو \\ْ محفوظ كریں جیسے ْ... \\ ڈائیلاگ ہمیشہ اُس ڈائریكٹری " "میں كھولے گا جہاں حالیہ اوپن ڈستاویز موجود ہے ; جب یہ آف ہے، تو یہ اُس " "ڈائریكٹری میں كھولے گا جہاں اپ نے ڈئیلاگ كا استعمال كر آخری بار ایك فائل كو " "محفوظ كیا تھا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "پرنٹینگ آوٹ پٹ میں لیبل كمینٹس شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "آن رہنے پر، اپنے لیبل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كے لئے رینڈرڈ كرتے ہوئۃ، كچے پرنٹ " "آوٹ پٹ میں ایك كمینٹ شامل كیا جائےگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كو ماؤس سے پكڑنے (اسكرین پكسیلس میں ) میں گریب كے لئے آپ اسكرین " "كے كتنے قریب رہنا چاہتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "تھریشولڈ كلك/ ڈریگ كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "پكسیلس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "ماؤس كا زائد از زائد ڈریگ (اسكرین پكسیلس میں ) جسے ایك كلك سمجھا جاتا ہے، نہ " "كہ ایك ڈریگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ایك ٹیبلیٹ یا دوسرے پریشر ۔سینسیٹو ڈیوائز كی قابلیت كا استعمال كریں۔ اسے صرف " "تبھی ناقابل كریں جب آپ كو ٹیبلیٹ سے مسئلوں كا سامنا كرنا پڑتا ہو (پھر بھی آپ " "اسے ایك ماؤس كے روپ میں استعمال كرسكتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ٹیبلیٹ ڈیوائز كے آدھار پر ٹول كو بدلیں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "ٹول كو بدلیں كیونكہ ٹیبلیٹ پر الگ الگ ڈیوائز كا استعمال كیا جاتا ہے (قلم، " "ربر، ماؤس)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "اگر سیٹ كیا گیا ہے، تو دستیاب رہنے پر نیومیرك ویلیو كی بجائے رنگ كا CSS نام " "لكھیں (جیسے ْلالْ یا ماجینٹا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML فارمیٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "ایٹریبیوٹس كو ایلیمنٹ كی طرح اُسی لائن پر ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "انڈینٹ ، اسپیسس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "نیسٹڈ ایلینٹ كی اینڈینٹینگ كے لئے استعمال كئے جانے والے اسپیسس كی تعداد; " "كوئی انڈینٹ نہیں دینے كے لئے 0 پر سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "پاتھ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "اس سے متعلق:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Path string format:" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "دوہرائے جانے والے كمانڈس پر زور دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "ایك ہی پاتھ كمانڈ كو دوہرائے جانے پر زور دیں (مثال كے طور پر 'L 1,2 3,4' كی " "بجائے 'L 1,2 L 3,4)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "نمبرز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "نیومیرك پریسائشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG فائل میں لكھے جانے والے ویلیوس كے تعین شدہ شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "كم از كم اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG میں لكھی جانے والی سب سے چھوٹی تعداد اس اكسپوننٹ كے 10 پاؤر میں ہے; اس " "سے چھوٹی كسی بھی نمبر كو 0 كے روپ میں لكھا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "شیڈنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG آوٹ پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "پرسیپچیول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "متعلقہ كلورومیٹریك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ابسولیوٹ كلورومیٹریك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "نوٹ : اس بلڈ میں كلر مینجمینٹ كو ناقابل كردیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "ڈسپلے ایڈجسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا ICC پروفائل .\n" "تلاش كی گئی ڈائریكٹریز: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "پروفائل ڈسپلے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ڈسپلے سے پروفائل كو دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے XICC كے ذریعے سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "رینڈرینگ انڈینٹ كو ڈسپلے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے رینڈرینگ انڈینٹ استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "پروفینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "اسكرین پر آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "گموٹ رنگوں كے باہر نشان لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے لئے گموٹ سے باہر كے رنگوں كو نمایاں كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "گموٹ آگہی رنگ سے باہر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "گموٹ آگہی كے باہر استعمال كیے جانے والے رنگ كو منتخب كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "ڈیوائز پروفائل :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" "ڈیوائز آوٹ پٹ كی نقل تیار كرنے كے لئے استعمال كیے جانے والا ICC پروفائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "ڈیوائز آوٹ پٹ كیلبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا رینڈرینگ انٹینٹ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن قابل كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "كالے رنگ كو محفوظ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 یا بعد میں ضروری)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK ٹرانسفارم میں K چینل كو محفوظ كرتا ہے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<كچھ نہیں>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "كلر مینجمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "خود كار محفوظ كریں كو قابل كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "حالیہ دستاویزات كو ایك دئیے گئے وقفہ پر خود كار طریقے سے محفوظ كریں، جس سے " "كہ ایك كریش كی حالت میں نقصان كو كم كیا جاسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "وقفہ (منٹ میں ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "وقفہ (منٹ میں ) جس میں دستاویز كو خود كار محفوظ كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنے كی زائد از زائد تعداد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "خود كار طریقے سے محفوظ كی گئی گائلوں كی زائد از زائد تعداد; استعمال كی گئی " "اسٹوریج اسپیس كو محدود كرنے كے لئے اس كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سرور نام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "اوپن كلپ آرٹ لائبریری ویب ڈیولپمینٹ سرور كا سرور نام; اس كا استعمال OCAL " "فنكشن میں برآمد اور درآمد كے ذریعے كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری صارف نام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا صارف نام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری خفیہ لفظ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا خفیہ لفظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "كھولا ارك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Behavior" msgstr "برتاؤ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "سمپلیفكیشن تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "نوڈ ٹول كا سیمپلی فائے كمانڈ ڈیفالٹ روپ میں كتنا اسٹرانگ ہے۔ اگر آپ جلدی۔" "جلدی كئی بار اس كمانڈ كا استعمال كرتے ہے; یہ زیادہ سے زیادہ جارحیت سے كام " "كریگا; تھوڑي سی روكاوٹ كے بعد پھر سے اس كا استعمال كرنے پر یہ ڈیفالٹ " "تھریشولڈ كو ری اسٹور كر لیتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "صرف حالیہ تہہ كے اندر منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "حالیہ لئیر اور سب لئروں میں منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "لاك كیے گئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "تہہ كی تبدیلی پر انتخاب ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "حالیہ لئیر میں تبدیلی كے وقت حالیہ آبجیكٹس كو منتخبہ ركھنے میں قابل ہونے كے " "لئے اس پر سے صحیح كا نشان ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, ٹیب, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو سبھی تہوں میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو صرف حالیہ تہہ میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل " "بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو حالیہ تہہ اور اس كے سب لئروں میں آبجیكٹس پر كام " "كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "چھپے ہوئے (یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "لاك كیے گئے(یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "منتخب كیا جارہا ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "مسطتیل میں كے راؤنڈیڈ كناروں كو ناپے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "محفوظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "آبجیكٹس كو ناپتے وقت، اسٹروك كی چوڑائی كو اُسی پروپوشن سے ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "مسطتیل كو ناپتے وقت، راؤنڈیڈ كناروں كے ریڈی كو ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "گریڈینٹ (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "پیٹرنس (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "اگر ممكن ہو، تو آبجیكٹس میں ٹرانسفارمیشن كو ٹرانسفارم= ایٹریبیوٹ جوڑے بغیر " "لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "ٹرانسفارمیشن كو ہمیشہ ٹرانسفارم=ایٹریبیوٹ كے روپ میں آبجیكٹس پر محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "ڈیشس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ماؤس وہیل اس كے ذریعے اسكرول كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "ایك ماؤس وہیل نوچ اسكرین پكسیلس میں اس دوری سے اسكرول كرتا ہے ( شفٹ كے ذریعے " "اُفقی روپ سے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "كنٹرول + ائروز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "اس كے ذریعے اسكرول كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے سے اس دوری تك اسكرول كیا جاتا ہے (اسكرین پكسیلس " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے اور پكڑ كر ركھنے سے اسكرولینگ دھیرے دھیرے تیز " "ہوجائے گی (صفر كوئی اكسلریشن نہیں كے لئے )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "اوٹو اسكرولینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "كینوس كتنی تیزی سے خود اسكرولینگ كرتا ہے جب آپ اسے كینوس كے كنارے سے آگے " "كھینچتے ہے۔ (خود اسكرول كو آف كرنے كے لئے 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "خود اسكرول كو متحرك كرنے كے لئے آپ كو كینوس سے كنارے سے كتنی دور (اسكرین " "پكسیلس میں ) رہنا ضروری ہے; كینوس كے باہر مثبت ہے، كینوس كے اندر منفی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "جب اسپیس كو دبایا جاتا ہے تو بایاں ماؤس بٹن پین كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "ماؤس وہیل ڈیفالٹ روپ سے زوم كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "آن رہنے پر ، ماؤس وہیل كنٹرول كے بنا زوم كرتا ہے اور كنٹرول سے كینوس كو " "اسكرول كرتا ہے ; آف رہنے پر ، یہ كنٹرول سے زوم كرتا ہے اور كنٹرول كے بنا " "اسكرول كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "اسكرولینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "بنا عنوان دستاویز" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "اسنیپینگ كے بعد، اُس مقام پر ایك علامت ڈرا كی جاتی ہے جسے اسنیپ كیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "صرف پوائنٹر كے سب سے قریب نوڈ كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "صرف اُس نوڈ كو اسنیپ كرنے كی كوشش كریں جو پہلے سے ماؤس پوائنٹر كے سب سے قریب " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "وزن كا پہلو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "جب اسنیپ كے كئی حل پائے جاتے ہیں ، تو انك اسكیپ یا تو سب سے نزدیكی " "ٹرانسفارمیشن (جب 0 پر سیٹ كیا گیا ہو )، كو پسند كریگا یا ائس نوڈ كو پسند " "كریگا جو شروعات میں پہلے پوائنٹر كے سب سے نزدیك تھا (جب 1 پر سیٹ كیا گیا ہو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "كانسٹرینٹ ناٹ كو كھینچتے وقت ماؤس پوائنٹر كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "ایك كانسٹرینٹ لائن كے ساتھ ایك ناٹ كو كھینچنے كے بعد كانسٹرینٹ لائن پر ناٹ " "كے پروجیكشن كی اسنیپینگ كی بجائے ماؤس پوائنٹر كا مقام كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "تاخیر (منٹوں میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "اسنیپینگ اس وقت تك پوسٹپونڈ كریں جب تك ماؤس گھم رہا ہے، اپر اُس كے بعد ایك " "سیكنڈ كے ایك مزید فریكشن تك انتظار كریں۔ اس مزید تاخیر كے بارے میں یہاں تعین " "كیا گیا ہے۔ جب صفر میں یا ایك بہت ہی چھوٹا نمبر سیٹ كیا جاتا ہے ، تو " "اسنیپینگ جلد ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "اسنیپینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "ائرو كے بٹن اس كے ذریعے چلتے ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "ایك ائرو بٹن كو دبانے سے منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو اس دوری (px اكائیوں میں ) " "تك چلایا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr ">اور< كے ذریعے ناپے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "پریسینگ > یا < اس انكریمینٹ كے ذریعے اسكیل كا انتخاب اوپر یا نیچے (px اكائی " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ان سیٹ /آوٹ سیٹ كے ذریعے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "ان سیٹ اور آوٹ سیٹ كمانڈ اس دوری سے (px اكائیوں میں ) پاتھ كو ڈسپلیس كردیتے " "ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "زاویہ كا كمپاس جیسا ڈسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "آن رہنے پر، زاویہ كو شمال كی سمت میں 0, 0 سے 360 كے دائرے میں، مثبت كلاك " "وائز; یا پھر مشرق كی سمت میں 0 كے ساتھ ، -180 سے 180 كے دائرے میں، كاؤنٹر " "كلاك وائز كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ڈگری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "كنٹرول دبا كر گھما كر اُس زیادہ سے زیادہ ڈگری پر سبھی كو اسنیپ كیا جاتا ہے; " "ساتھ ہی ، [ or ] دبانے سے اس مقدار میں گھمایا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "زوم ان/ آوٹ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "زوم ٹول كلك، +/ ۔ بٹن، اور اس ملٹی پلائر سے زوم ان اور آوٹ پر درمیان میں كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "اسٹیپس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "مساوی میں حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "بنا حركت كے رہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "ٹرانسفارم كے مطابق حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "مٹا دئیے گئے ہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "جب بنیادی حركت ہوتی ہے، تو اس كے كلون اور جوڑے ہوئے آف سیٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں ہی ترجمہ كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" "كلون اپنی مقام كو محفوظ ركھتے ہیں جب ان كے حقیقی روپ كو حركت دی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "ہر ایك كلون اپنے ٹرانسفارم= اٹریبوٹ كی ویلیو كے مطابق حركت كرتا ہے; مثال كے " "طور پر ، ایك گھمایا گیا كلون اپنے حقیقی روپ سے الگ سمت میں چلے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "اورفنڈ كلونس كو ریگولر آبجیكٹس میں تبدیل كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "اورفنڈ كلونس كو اُن كے حقیقی روپ كے ساتھ ساتھ مٹا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقل كیے گئے كلونس سے ری لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "ایك ایسے انتخاب كی نقل كرتے وقت جس میں ایك كلون اور اس كا حقیقی روپ ( گروپ " "میں ممكن ہو) دونوں شامل ہوتے ہیں، نقل كیے گئے كلون كو پرانے حقیقی روپ كی " "بجائے نقل كیے گئے حقیقی روپ سے ری لنك كریں۰" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "كلونس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "لاگو كرتے وقت، ٹاپ موسٹ منتخبہ آبجیكٹ كو كلپ پاتھ/ ماسك كے روپ میں استعمال " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "نیچے منتخبہ آبجیكٹ كا استعمال كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں كرنے كے لئے اس پر " "سے صحیح كا نشان ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ/ ماسك آبجیكٹ كو ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں استعمال كیے گئے آبجیكٹ كو " "ڈرائینگ سے ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك لاگو كرنے سے پہلے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے آبجیكٹس كا گروپ نہیں بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "كلپ/ ماسك كیے گئے ہر ایك آبجیكٹ كو اس كے اپنے گروپ میں ان كلوس كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے تمام آبجیكٹس كو ایك گروپ میں ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "ہر ایك آبجیكٹ میں كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال اُن گروپس میں كریں جن میں ایك آبجیكلٹ شامل ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك كا استعمال اُس گروپ میں كریں جس میں تمام آبجیكٹس شام ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك ریلیز كرنے كے بعد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "خود كار طریقے سے تخلیق شدہ گروپس كو ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "كلپ/ ماسك كی ترتیب كرتے وقت بنائیں گئے گرومس كو ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "كلپ پاتھ اور ماسك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "ماركر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "دستاویز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "تھریڈس كی تعداد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "گوشین بلر كے رینڈرینگ كے ساتھ استعمال كرنے كے لئے پروسیسرس/ تھریڈس كی تعداد " "كانفیگر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "سب سے اچھی كوالیٹی (سب سے دھیما)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "بہتر كوالیٹی (دھیمے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "اوسط كوالیٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "سب سے كم كوالیٹي (تیز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سب سے كم كوالیٹی (سب سے تیز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے گوشین بلر كوالیٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "سب سے اچھی كوالیٹی، لیكن ہائے زوم كی حالت میں ڈسپلے بہت زیادہ دھیما رہے سكتا " "ہے ( بٹ میپ بر آمد ہمیشہ سب سے اچھی كوالیٹی كا استعمال كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "بہتر كوالیٹی، لیكن دھیما ڈسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "اوسط كوالیٹی ، منظور ڈسپلے رفتار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr " كم كوالیٹی (كچھ ارٹی فیكٹس)، لیكن ڈسپلے تیز ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "سب سے كم كوالیٹي (كنسیڈریبل ارٹی فیكٹس) ، لیكن ڈسپلے سب سے تیز ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے فلٹر اثرات كوالیٹی:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "بٹ میپ كو خود كار طریقے سے دوبارہ لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "جب ڈسك پر فائل كو بدلا جائے ، لنك كیے گئے امیجس كو خود كار طریقے سے دوبارہ " "لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "كریٹ بٹ میپ كاپی كے لئے ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "كریٹ بٹم یپ كاپی كمانڈ كے ذریعے استعمال كیا گیا ریزولوشن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "ایك پورا ریولوشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "اطراف میں ایك آوٹ لائن كھینچتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "مختلف" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "اہم ہجہ جانچ زبان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "دوسری زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "دوسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ " "زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "تیسری زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "تیسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ " "زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں ۔جیسے كہ \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS لفظوں كو نظر انداز كریں " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "تمام بڑے حرف والے لفظوں كو نظر انداز كریں جیسے كہ \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "ہجہ جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "لیٹنسی اسكیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "فیكٹر جس كے ذریعے اوینٹ كلاك حقیقی وقت سے اسكیوڈ ہوجاتی ہے( كچھ سسٹمس پر " "0.9766)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "پری رینڈرڈ نام ائكنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "آن رہنے پر ، ui كو رینڈر كرنے سے پہلے نام والے آئكنس كو رینڈر كیا جائے گا۔ " "ایسا GTK+ نیمڈ نوٹیفكیشن میں بگ كے اطراف كام كرنے كے لئے كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "سسٹم انفو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "متن ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "سسٹم ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "سسٹم" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "ناقابل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "ونڈو" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "ٹیسٹ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "كانفگریشن" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "ہارڈ وئیر" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "لنك:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "اكسیس كاؤنٹ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "محور:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "بٹن كاؤنٹ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "ٹابلیٹ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "پاڈ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "محور ڈرا كریں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "دباؤ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "وہیل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_حركت دیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "لئیر نام:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "لئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "حالیہ كے اوپر" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "حالیہ كے نیچے" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "حالیہ كے سب لئیر كے روپ میں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "لئیر كو نیا نام دیں۔" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "لئیر" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "نیا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "لئیر كو نیا نام دیں" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "نیا نام دی گئی لئیر" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "لئر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "نئی لئیر تخلیق كی گئی" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "لئیر چھپائیں نہیں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "نیچلا لئیر" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "نیچے تل میں" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "نوچے" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "اوپر" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "ٹاپ" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "نامعلوم اثر لاگو كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "آئٹم ایك پاتھ یا شكل نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "صرف ایك آئٹم كو منتخب كیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "نامعلوم اثر" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "پاتھ اثر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو غیر متحرك كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "سب ڈیوژن" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "نصف قطر" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(لگ بھگ گول)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "ڈھیر" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "استعمال میں" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "سلیك" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "كل" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "جوڑا ہوا" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "دوبارہ گننے" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "لاگ پیغامات كیپچر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "تیار۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Hریفf:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "رول:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "ارك رول: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "دكھائیں: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "اكٹویٹ:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_عنوان " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_چھپائیں " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "لاك" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "الفا كی حفاظت" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "آئی ڈی=ایٹریبیوٹ (صرف حرف, عدد اور حروف .-_: اجازت ہے) " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_وضاحت " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "آبجیكٹس كو غیر مرئی بنانے كے لئے چیك كریں۔" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "آبجیكٹ كو غیر حساس بنانے كے لئے چیك كریں۔(ماؤس كے ذریعے منتخب نہیں كیا گیا)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_سیٹ " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "ریف" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "آئی ڈی غیر معتبر" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "آئی ڈی موجود ہے!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "آبجیكٹ ائی ڈی سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "امیج" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "آبجیكٹ وضاحت سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "آبجیكٹ لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "درستگی كو ترتیب دو" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "آبجیكٹ لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 #, fuzzy msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_لیبل" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "لئیر شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "فانٹ نكالیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "تل تك نیچے لائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "بٹ میپ رینڈر كیا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "وضاحت:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سے ایك دستاویز كو درآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG ڈاٹا پارس نہیں ہوسكا۔" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "رینج:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "فل" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "اسٹروكس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "آخری ویلیو" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "محورX:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "نوڈس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG دستاویز " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "پرنٹ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "بٹ میپ كے لئے عارضی PNG كو كھولا نہیں جاسكا" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext كو سیٹ كرنے میں ناكامیاب " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "نام:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_مصنف" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "وضاحت" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "كی ورڈس" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "قبول كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "ایك بار نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_روكیں " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "شروع كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "سُجھاؤ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "انتخاب كیے گئے سُجھاؤ كو قبول كریں۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "اس لفظ صرف ایك بار نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "اس سیشن میں اس لفظ كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "اس لفظ كو انتخاب شدہ لغت میں جوڑیں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "جانچ روكیں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "جانچ شروع كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "مكمل ہوگیا, %d لغات میں الفاظ شامل كیے گئے۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "مكمل ہوگیا , كچھ سسپیسیس نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "لغت میں نہیں ہے (%s): %s " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "جانچ كی جارہی ہے..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "ہجے ٹھیك كریں" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "قیمت" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG فانٹ ایٹریبیوٹ سیٹ كریں " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "كرنینگ ویلیو ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "اوریجن Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "فیملی كا نام:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "ہر ایك لائن مہینے" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "رینڈر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "انحصاری:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "گلیف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "كسی گلیف كے كروز كو متعین كرنے كے لئے ایك پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس میں ایك كی وضاحت موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts ڈائیلاگ میں كوئی گلیف منتخب نہیں ہے۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "گلیف كروز سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "غیر موجود گلیف كو سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "گلیف نام مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "گلیف یونی كوڈ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "گلیف یونی كوڈ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "فانٹ نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "گلیف كو نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "كرنینگ پئیر كو نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "غیر موجود گلیف:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "انتخاب سے ۔ ۔ ۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "گلیف نام" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "اسٹرینگ ماچینگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "رد كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "كرنینگ پئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "پہلا گلیف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "دوسرا گلیف:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "پئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "پہلی یونی كوڈ رینج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "دوسرا یونی كوڈ رینج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "كرنینگ ویلیو:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "فانٹ فیملی سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "فانٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_فانٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_گلوبل ترتیب" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_گلیف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_كرنینگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "نمونہ ٹیكسٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "پری ویو كے لئے بہت بڑا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ جوڑیں" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "فل سیٹ كریں" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "مرتب كریں..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "تبدیل كریں" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "لسٹ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "بہت تنگ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "تنگ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "چوڑا" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "حكم" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "وریپ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_مصنف" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "كی ورڈس" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_فانٹ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "بناوٹ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "چمك كا كٹ آف" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "كنارے كی دریافت" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "كلر كوانٹیزیشن" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "اسٹیپس چمك" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "خاكستری" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "بہتر كوالیٹی (دھیمے)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_اُفقی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "اُفقی ڈسپلیسمینٹ (متعلقہ) یا مقام (ابسولیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "عمودی ڈسپلیسمینٹ (متعلقہ) یا مقام (ابسولیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "اُفقی سائز (ابسولیوٹ یا حالیہ كی فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "عمودی سائز (ابسولیوٹ یا حالیہ كی فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "_ زاویہ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "اُفقی ترچھا زاویہ (مثبت= كاؤنٹر كلاك وائز )، یا ابسولیٹ ڈسپلیسمینٹ ، یا فی " "صدی ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "عمودی ترچھا زاویہ (مثبت= كاؤنٹر كلاك وائز )، یا ابسولیٹ ڈسپلیسمینٹ ، یا فی " "صدی ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "متعلقہ حركت" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "پروپشنلی اسكیل كریں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "ہر ایك _آبجیكٹ میں الگ ۔ الگ لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "حالیہ ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "حال كی حالت میں تعین شدہ متعلقہ ڈسپلیسمینٹ شامل كریں; یا پھر ، براہ راست " "حالیہ ابسولیوٹ پوزیشن كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "اسكیل كیے گئے آبجیكٹس كی چوڑائی/ اونچاوی كے ریشیو كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ میں ناپنے/ گھماؤ/ اسكیو كا استعمال الگ ۔ الگ كریں; یا " "پھر ، انتخاب كو پوری طرح بدل دیں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "حالیہ ٹرانسفارم= ماٹریكس كو مرتب كریں; یا پھر ، اس ماٹریكس كے ذریعے = پوسٹ " "ملٹی پلائے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_اسكیل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "ترچھا كریں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "ماٹریكس" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "حالیہ بٹ میپ پر ویلیوز كو ڈیفالٹ كے روپ میں ری سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "نیا متن نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "نوڈ كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "ریز نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "كلك نوڈس منتخب كرنے كے لئے, ڈریگ دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML سب ٹری كو ڈریگ كریں " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "نیا متن نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "نوڈ كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "ریز نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "گریڈینٹ پر ڈراپ كلر" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG ڈاٹا پارس نہیں ہوسكا۔" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "ڈراپ SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ڈراپ بٹ میپ امیج" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" نام كی ایك فائل پہلے سے موجود " "ہے۔ كیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟\n" "\n" "یہ \"%s\" فائل میں پہلے سے موجود ہے۔ اسے بدلنے سے اسكے كنٹینٹ كو مٹا كے لكھ " "دیا جائے گا۔" #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "اُفقی راؤنڈینگ ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; عمودی ریڈیس كو ایك جیسا بنانے كے " "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "عمودی راؤنڈینگ ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اُفقی ریڈیس كو ایك جیسا بنانے كے " "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "مستطیل كی چوڑائی اور اونچائی كو ایڈجسٹ كریں; ریشیو یا اسٹریچ كو ایك " "ڈائمینشن میں لاك كرنے كے لئےCtrl سے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "مستطیل نكالیں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "باكس كو X/Y سمت میں ری سائز كریں; Z محور كے ساتھ Shift سے ; كناروں " "یا ڈائگونلس كی سمت میں روكنے كے لئےCtrl سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" " باكس كو Z محور كے ساتھ ری سائز كریں; X/Y سمت میں Shift سے ; " "كناروں یا ڈائگونلس كے سمتوں میں روكنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "باكس كو پرسپیكٹیو میں حركت دیں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی چوڑائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی لمبائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ارك یا سیگمینٹ كے ابتدائی پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے " "لئے Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ " "كے باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ارك یا سیگمینٹ كے آخری پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ كے " "باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" " اسٹار یا كثیر الاضلاع كے اوپری ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; راؤنڈ كرنے كے " "لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" " اسٹار كے بیس ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اسٹار ریز ریڈیل ركھنے كے لئے " "Ctrl سے; راؤنڈ كرنے كے لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "اسپائرل تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "اسپائرل كو اندر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; كنورج/ ڈائے ورج كرنے كے لئےAlt سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "اسپائرل كو باہر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; اسكیل/ روٹیٹ كرنے كے لئےAlt سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr " فلوڈ ٹیكسٹ فریم كو ری سائز كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "كرو ڈریگ كریں" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: نوڈس كو انتخاب میں شامل كرنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: سیگمینٹ انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: نوڈ داخل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "لینیئر سیگمینٹ: ایك بیزیر سیگمینٹ میں بدلنے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے " "كے لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "سیگمینٹس كرو تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "نوڈس كو توڑیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "نوڈس كو مٹائیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "نوڈس كو حركت دیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "نوڈس كو گھمائیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "نوڈس كو ایك جیسے اسكیل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "نوڈس كو ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "چكنا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "سیمنٹریك موڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "آٹو ۔اسموتھ نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول+الٹ: دونوں ہینڈلوں كو گھماتے وقت لمبائی كو محفوظ كریں اور " "محوری زاویہ كو %g° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "كنٹرول+الٹ: لمبائی كو محفوظ كریں اور محوری زاویہ كو %g° انكریمنٹس كے " "روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "شفٹ+الٹ: ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں اور دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "الٹ:ڈریگ كرتے وقت ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں اور " "دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں ، واپس " "لینے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: دونوں ہینڈلوں كو ایك ہی زاویہ سے گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "L" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s:سیگمینٹ كو شكل دینے كے لئے كھینچے(%s)" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "ہینڈل كو %s, %s سے گھمائیں ; زاویہ %.2f°, لمبائی %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Shift: ہینڈل كو باہر كھینچے، انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: ہینڈل لائنس كے ساتھ حركت كریں، نوڈ كو مٹانے كے لئے كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: محور كے ساتھ حركت كریں، نوڈ قسم كو تبدیل كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: اسكلپ نوڈس" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "L" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "نوڈ كو %s, %s سے گھمائیں ۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "سمینٹریك نوڈس" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "آٹو۔ اسموت نوڈ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "نوڈ شامل كریں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "ہینڈل كو ناپے" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "ہینڈل كو روٹیٹ كریں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "نوڈ كی قسم كو سائیكل میں گھمائیں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "ہینڈل كو كھینچے" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "شفٹ +كنٹرول:محوری مركز كے بارے میں یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "كنٹرول:: یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "شفٹ +الٹ: محوری مركز كے متعلق ایك انٹیجر ریشیو كا استعمال كركے اسكیل " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركزسے اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "الٹ: ایك انٹیجر ریشیو كا استعمال كركے اِسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr " اِسكیل ہینڈل: انتخاب كو اسكیل كرنے كے لئے كھینچے۔ " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%كے ذریعے ناپے" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں اور زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس " "كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "محوری ہینڈل: محوری مركز كے اطراف انتخاب كو گھمانے كے لئے كھینچے" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° سے گھمائیں ۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول: محوری مركز كو %f° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپمنگ كے ساتھ " "اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركز كے بارے میں اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: اِنكریمنٹس %f°كے اسكیو زاویہ اسنیپمنگ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "اِسكیو ہینڈل: مقابل ہینڈل میں انتخاب كو اسكیو كرنے (شیر) كے لئے ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr " %.2f°سے اُفقی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr " %.2f°سے عمودی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "محوری مركز: ٹرانسفارمس كے اوریجن كو تبدیل كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "نیا:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا افقی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "اكائیاں" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "شروع:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "افقی سے ارك كے ابتدائی پوائنٹ تك زاویہ (ڈگری میں )" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "آخر:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "افقی سے ارك كے آخری پوائنٹ تك زاویہ (ڈگری میں )" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "سیگمینٹ میں جائیں (دو ریڈی كے ساتھ بند شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "پورا بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "شكل پوری بیضوی بنائیں سیگمینٹ یا ارك نہیں " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "تبدیل :" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X سمت میں PLs كا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X سمت میں ْ فائنائٹْ اور ْ انفائنائٹْ كے درمیان VP ٹوگل كریں (=متوازی)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "Y زاویہ:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y سمت میں PLsكا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'فائنائٹ' اور' اِن فائنائٹ' كے درمیان Y سمت میں VP ٹوگل كریں(= پیرالل)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z سمت میں PLsكا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'فائنائٹ' اور' اِن فائنائٹ' كے درمیان Z سمت میں VP ٹوگل كریں(= پیرالل)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "۳ ڈی باكس: پرسپیكٹیو تبدیل كریں (انفائنائٹ محور كا زاویہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "پری سیٹ كا انتخاب كریں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(ہیر لائن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(چوڑا اسٹروك)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "كیلی گرافك قلم كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "قلم كی چوڑائی كے ذریعے پس منظر كی چمك كا پتہ لگائے سفید۔ كم از كم چوڑائی، " "كالا۔ زائد از زائد چوڑائی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(رفتار اسٹروك كو بڑھا دیتی ہے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(تھوڑا چوڑا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(كانسٹنٹ چوڑائی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(تھوڑا پتلا، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(رفتار اسٹروك كو كم كردیتی ہے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "پتلا كرنا:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(بایاں كنارا اوپر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(افقی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "دایاں كنارا اوپر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "قلم كے نب كا زاویہ( ڈگری میں; 0= افقی; اگر فكسیشن=0 ہے تو اس كا كوئی اثر " "نہیں پڑتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "ٹلت" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "قلم كی نب كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے جھكاؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(اسٹروك سے پرپینڈیكیولر، \"برش\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(لگ بھگ طے شدہ، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(زوایہ كے ذریعے طے شدہ، \"پین\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "فكسیشن:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "زاویہ كا برتاؤ(0= نب ہمیشہ اسٹروك كی سمت كے عمودی رہتا ہے، ۱۰۰= طے شدہ زاویہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(بلنٹ كیپس، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(تھوڑا اُبھرا ہوا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(لگ بھگ گول)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(لمبے باہر نكلے ہوئے كیپس)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "كیپس:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "اسٹروك كے اسٹروك كے كناروں پر كیپس كو زیادہ اُبھرا ہوا بنانے كے لئے بڑھائیں " "(0= كوئی كیپ نہیں ، 1= گول كیپس)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(اسموتھ لائن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(تھوڑا ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(دیكھائی دینے كے قابل ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(زائد از زائد ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "ٹریمر:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "اسٹروكس كو كھردرا اور ٹریمبلینگ بنانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(كوئی حركت نہیں )" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(تھوڑا ڈیویشن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(وائلڈ لہرے اور گھنگرے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "ویگل:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "پین لہرے دار اور ویگل بنانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(انرشیا نہیں )" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(تھوڑا اسموتھینگ ، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(دیكھائی دینے كے قابل لیگینگ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(زائد از زائد انرشیا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "ماس:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "قلم كو پیچھے كھینچے جانے كے لئے بڑھائیں، سمجھیں كہ انرشیا كے ذریعے دھیما كیا " "گیا ہو" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "كوئی پری سیٹ نہیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "چھوڑ دیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "كنیكٹروں كو منتخبہ آبجیكٹس سے بچائیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "نظر انداز كریں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "كنیكٹروں كو منتخبہ آبجیكٹس كو نظر انداز كرنے دیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "اورتھاگونل" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "كنیكٹر كواورتھاگونل یا پولیلائن بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "كرویچر" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "كنیكٹرس كرویچر كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "خود كار ۔روٹینگ كنیكٹر وں كے ذریعے آبجیكٹس كے اطراف چھوڑے گئے خالی مقام كی " "قیمت" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "گراف" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "لمبائی:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "لے آوٹ كے استعمال كیے جانے پر كنیكٹروں كے لئے اڈیل لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "ڈاؤن ورڈس" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "اینڈ۔ماركرس (ائرو) كے پوائنٹس كو نیچے كی طرف ركھ كر كنیكٹرس بنائیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "اورلیپینگ شكلوں كی اجازت نہیں دیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "كنیكٹر ٹائپ سیٹ كریں : اورتھاگونل" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "كنیكٹر ٹائپ سیٹ كریں : پالی لائن" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "كنیكٹر كرویچر تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "كنیكٹر اسپیسینگ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "چُنیں" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "كرسر كے نیچے رنگ اور الفا (شفافیت) دونوں كو منتخب كریں، یا پھر ، الفا سے پری " "ملٹپلائد كر صرف مرئی رنگ كو منتخب كریں ۔" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "تفویض" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "اگر الفا كو منتخب كیا گیا، تو اسے فل یا اسٹروك كی شفافیت كے روپ میں انتخاب " "كے لئے اسائن كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ربر سے آبجیكٹس ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "كٹ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "میں كلپ:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "آبجیكٹس سے كٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ربر پین كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "كتنی ویلوسیٹی اسٹروك كو پتلا كردیتی ہے(> 0 تیز اسٹروك كو پتلا كرتا ہے، < 0 " "انہیں چوڑا كرتا ہے، 0 چوڑائی كو ویلوسیٹی سے خود مختار بناتا ہے" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "قلم كو پیچھے كھینچے جانے كے لئے بڑھائیں، سمجھیں كہ انرشیا كے ذریعے دھیما كیا " "گیا ہو" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "الگ الگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "لینیر" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ (الیپٹیك یا سركیولر) تخلیق كریں " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "فل میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "(اسٹروك)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "لینئر گریڈینٹ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr " دہرائیے:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "ریفلیكٹیڈ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "براہ راست " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "كیا گریڈینٹ ویكٹر كے اینڈ سے آگے فلیٹ رنگ سے بھریں (اسپریڈ طریقہ\"پیڈ\")، یا " "گریڈینٹ كو اُسی سمت میں دوہرائے (اسپریڈ طریقہ = \"دوہرانا\")، یا گریڈینٹ كو " "باری باری سے مختلف سمتوں میں دوہرائیں (اسپریڈ طریقہ=\"ریفلیكٹ\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "كوئی اسٹروك نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_روكیں " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "آبجیكٹ كو گریڈینٹ تفویض كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "اسٹروك پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ آف سیٹ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "گریڈینٹ میں كوئی اسٹاپس نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "كوئی جومیٹرك ٹول متحرك نہیں ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "باؤنڈنگ باكس دكھائیں (اِنفائنائٹ لائنس كٹ كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے )" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "انتخاب سے حدود باؤنڈینگ باكس لیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "حدود باؤنڈینگ باكس (انفائنائٹ لائن كو كٹ كرنے كے لئے استعمال كیا گیا ) كو " "حالیہ انتخاب كے باؤنڈینگ باكس میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "منتخبہ آئٹم كے لئے میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE ڈائیلاگ كھولیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr " LPEڈائلاگ کھولو(پیرامیٹر نیومیریكلی اڈاپٹ كرنے كے لئے )" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "درستگی" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "پاتھ كو پلٹیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "پاتھ ناپیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "قطاریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "قطاروں كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgid "Columns:" msgstr "كالمس:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "ٹوگل بولڈ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "اٹالیق بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس پر پاتھ بریك " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "سیگمینٹ كے ساتھ جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "نئے سیگمینٹ كے ساتھ منتخبہ اینڈ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "دو غیر ۔ آخری نقطہ نوڈس كے درمیان سیگمینٹ كو خارج كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "نوڈ كا سرا" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ہموار كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "نوڈ سیمیٹریك " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "نوڈ خود كار" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "منتخبہ نوڈس كو خود كار ۔ ہموار بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "نوڈ لائن" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس كی لائن بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "نوڈ كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے كروس بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "كلیپینگ پاتھ مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے كلیپینگ پاتھ(س) دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "ماسك مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے ماسك(س) دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے لئے ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے بیزیر ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "پاتھ آوٹ لائن دكھائیں (پاتھ اثر كے بغیر )" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "كے ذریعے فل:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "فل میں كاؤنٹ كیے جانے والے پڑوسی پكسیل اور كلك كیے گئے پكسیل كے درمیان زیادہ " "سے زیادہ اجازتی فرق ۔" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "بنائیں گئے فل پاتھ كو بڑھانے (مثبت) یا سكوڑنے (منفی) كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "فاصلوں كو بند كریں:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "ڈیفالٹس" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "پینٹ بكیٹ پیرامیٹر كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "<ڈیفالٹ كو بدلنے كے ٹولس كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(بہت نوڈس، كھردرے)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(كچھ نوڈس، اسموتھ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "لائن میں كتنا زیادہ سپاٹ كیا جانا (سادہ) لاگو ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "اس ٹول كے ذریعے بنائے گئے نئے لائنس كا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "بیزیر" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "باقاعدہ بیزیر پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "زگ زیگ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "سیدھی لائن سیگمنٹ كا تسلسل تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "پیراكزیل" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "پیراكزیل لائن سیگمینٹس كی ایك ترتیب بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "شكل :" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "میں مُثلث " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "مُثلث باہر" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "آخری سلائیڈ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "اس ٹول كے ذریعے بنائے گئے نئے پاتھس كی شكل" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "بٹن" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "مستطیل كی لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "دائرہ نما نہیں" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا افقی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا عمودی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "گول نہیں كیا گیا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "كورنرس كو تیز بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "مستطیل تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا اُفقی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا عمودی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "چوڑائی اور لمبائی لاك كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "لاك رہنے پر ، چوڑائی اور اونچائی دونوں كو ایك ہی پروپوشن میں بدلیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "انتخاب كی اونچائی" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "گول كورنر اسكیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "پیٹرنس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ٹول بار كے ذریعے متبادل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے " "ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ ہے۔ جب مستطیل اسكیل كیے " "گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب مستطیل اسكیل " "كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی گریڈینٹس متبادل كیے گئے ہیں اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ جب وہ متبادل كیے " "جائے گے۔(موڈ، اسكیلڈ، روٹیٹڈ، یا اسكیوڈ)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی گریڈینڈس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی پیٹرنس كو اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ ٹرانسفارم كیا جاتا ہے جب " "انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے (حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی پیٹرنس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كنارے" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كنارے اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "بی باكس ایڈچ مڈ پوائنٹ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كناروں كے درمیانی نقطوں سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "B باكس سینٹرس" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكسیس كے درمیان سے اپر وہاں تك اسنیپ كرنا۔" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "ہینڈلس یا نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشن" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "نوڈس كو" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كورنر اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "اسموت نوڈس" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "لائن مڈ پوائنٹ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "لائن سیگمینٹ كے درمیانی نقطوں سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "دیگر" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "آبجیكٹ مراكز" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "محوری مراكز" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "ایك آئٹم كے گھماؤ سینٹر سے اور وہاں اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "متن بیس لائن" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "متن بنیادی لكیروں كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "صفحہ كی بورڈر" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "صفحہ بورڈر تك اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "گریڈس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "صرف ایك كرو" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "ایك پورا ریولوشن" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "ٹرنس:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "ریولوشن كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "دائرہ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "كنارا مزید گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "كنارا گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "مسطح" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "مركز گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "مركز مزید گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "ڈائورجنس:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "باہری تبدیلی كتنے زیادہ گھنے/ پتلے ہے; ۱= یونیفارم" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "مركز سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "درمیانی حصے سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "كنارے كے پاس سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "سب سے اندرونی تبدیلی كا نصف قطر(اسپائرل سائز كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "شكلوں كے پیرامیٹرس كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "استعمال كریں >ٹولس ، ڈیفالٹ بدلنے كے لئے)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "اسپائرل تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "كاپیس كے ساتھ اسپرے" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "ابتدائی انتخاب كے كاپیس كو اسپرئے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "كلون كے ساتھ اسپرے" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "ابتدائی انتخاب كے كلونس كو اسپرئے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "ایك پاتھ كو اسپرے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "اكیلے پاتھ میں آبجیكٹس اسپرے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(نیرو اسپرے)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(چوڑا اسپرے)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "اسپرے ائریا كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(كم آبادی)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(زیادہ آبادی)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "ہر ایك كلك پر اسپرے كیے گئے آئٹم كی تعداد ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس كی تعداد كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا " "استعمال كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(زیادہ روٹیشن ویریشن)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "روٹیشن:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے روٹیشن كے ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "ہائے اسكیل ویریشن)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے اسكیل میں ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(كم از كم اسكیٹر)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ اسكیٹر۰" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ُپھیلاؤ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس بكھرانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ مین)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "فوکس:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "ایك پوائنٹ كو اسپرے كرنے كے لئے 0۔ رینگ كے نصف قطر كو بڑھانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(كم سے كم فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ریگولر پالیگون (ایك ہینڈل كے ساتھ) اسٹار كی بجائے" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "ریگولر پالیگان كی بجائے اسٹار (ایك ہینڈل كے ساتھ)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "مثلث/ تكون۔اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "مربع/كیوڈ۔اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "مخمس/ پانچ۔ نوكیلے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "مسدس/ چھے۔ نوكیلے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr " كارنرس:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "پتلا۔ رے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "پینٹا گرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "ہیكزاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "ہیپٹاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "اوكٹاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "ریگولر پالیگون" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "اسپوك ریشیو:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "بنیادی نصف قطر سے اوپری نصف قطر ریشیو" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "پھیلایا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "ٹویسٹ كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "ہلكا كٹا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "گول نہیں كیا گیا " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "ہلكا گول" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "مرئی گول كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "پوری طرح گول كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "امپلی راؤنڈڈ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "اُڑا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "گول كیا گیا:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "كونے كتنے گول ہے ( شارپ كے لئے 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "رینڈمائز نہیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "ہلكا غیر باقاعدہ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "مرئی رینڈمائز" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "اسٹرانگ رینڈمائز" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "رینڈمائزڈ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "كونوں اور زاویوں كو رینڈم طریقے سے پھیلائے" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "پالیگان بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "اسٹار بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "اسٹار: كورنرس كی تعداد تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "اسٹار: اسپوك ریشیو تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "اسٹار: راؤنڈینگ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "اسٹار: رینڈمائزیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "فانٹ فیملی" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "فانٹ فیملی منتخب كریں (رسائی كے لیے Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "سسٹم پر فانٹ نہیں ملا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "كم اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "زیادہ اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "لائنس كے درمیان اسپیسنگ(ٹائمس فانٹ سائز)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "بایاں الائن كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "مركز میں الائن كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "دایاں الائن" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "جسٹیفائے" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "جسٹیفائے(صرف فلوڈ متن)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "الائن منٹ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "متن الائنمنٹ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "سب اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "منفی اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "مثبت اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "حرف" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "حروف كے درمیان اسپیسنگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "لفظ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "الفاظ كے درمیان اسپیسنگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "كرن:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "افقی كرنینگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "عمودی" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "افقی كرنینگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "روٹ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "حروف روٹیشن (ڈگریس)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "اُفقی متن" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "عمودی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "عمودی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "چمكیلا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "متن : فانٹ فیملی تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "متن: فانٹ سائز تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "متن: سُپر اسكرپٹ یا سب اسكرپٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "متن: الائنمنٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "متن: الفاظ كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "متن: حرف كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "متن: dx (kern)تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "متن: dyتبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "متن: روٹیٹ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(پنچ ٹویك)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(براڈ ٹویك)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ٹویك ائریا كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا سے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(كم سے كم فورس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ فورس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "فورس:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ٹویك اكشن كا فورس" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "ٹویك اكشن كی فورس كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "كوئی بھی سمت میں آبجیكٹس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "اند/باہر موڈ كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "كرسر كی طرف آبجیكٹس كو حركت دیں; كرسر سے شفٹ كے ساتھ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "جیٹر موڈ كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "رینڈم سمت میں آبجیكٹس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "اسكیل موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "آبجیكٹس كو سكوڑیں، شفٹ سے بڑا كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "روٹیٹ موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "شفٹ سے كاؤنٹر كلاك وائز سمت میں آبجیكٹس كو گھمائیں " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "موڈ كو نقل/ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "شفٹ ڈیلیٹ سے ٫ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "پوش موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "كوئی بھی سمت میں پاتھ كے حصوں كو پوش كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "موڈ كو سكوڑیں/ بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "پاتھوں كے حصوں كو سكوڑیں (ان سیٹ); شفٹ سے بڑھائیں (آوٹ سیٹ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "كشش/دھكیلنا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "كرسر كی طرف پاتھس كے حصوں كو كھینچے : كرسر سے شفٹ كے ساتھ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "كھردرا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "پاتھس كے كھردرے حصے" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "پینٹ موڈ رنگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس پر ٹول كے رنگ كو پینٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "جیٹر موڈ رنگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "بلر موڈ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو اور مزید دھندلا كریں; شفٹ سے، كم دھندلا كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(كھردار، سادہ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(اچھا لیكن كئی نوڈس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "فڈیلیٹی:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "كم فڈیلیٹی پاتھس كو سادہ كرتی ہے; زیادہ فڈیلیٹی پاتھ كی خاصیت كو محفوظ كرتا " "ہے لیكن یہ كئی نئے نوڈس پیدا كرتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "چینلس:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی ہیو پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی سیچوریشن پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی لائٹ نیس پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی غیر شفافیت پر اكٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "كلك نوڈس منتخب كرنے كے لئے, ڈریگ دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "ایك پاتھ كو دھكا دے كر موڈنے كے لئے اس كو منتخب كریں اور اس كے اوپر سے " "كھینچے۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "ایك مسطتیل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ كونوں كو گول كرنے اور ری سائز " "كرنے كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "ایك 3D باكس تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ پرسپیكٹیو میں ری سائز كرنے " "كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔(ایك فیس كے لئےCtrl+Alt سے) منتخب " "كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "ایك بیضوی شكل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ ارك یا سیگمینٹ تخلیق كرنے " "كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "ایك اسٹار تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ اسٹار شكل مرتب كرنے كے لئے " "كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "ایك اسپائرل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ اسپائرل شكل مرتب كرنے كے لئے " "كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ایك فری ہینڈ لائن تخلیق كرنے كے لئے Drag كریں۔Shift منتخبہ " "پاتھ كو اپینڈ كرتا ہے، Altاسكیچ موڈ كو متحرك كرتا ہے۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "ایك پاتھ شروع كرنے كے لئے Clickیاclick and drag ; منتخبہ پاتھ " "میں جوڑنے كے لئے Shiftسے ۔ صرف ایك نقطہ بنانے كے لئے Ctrl+click سے (صرف سیدھی لائن موڈ)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "ایك كیلیگرافیك اسٹروك ڈرا كرنے كے لئےDrag ; ایك گائیڈ پاتھ كو تلاش " "كرنے كے لئےCtrl سے ۔ Arrow keysچوڑائی (دائیں /بائیں) اور زوایہ " "(اوپر /نیچے) كو ایڈجسٹ كرتے ہیں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "متن كو منتخب كرنے یا تخلیق كرنے كے لئے كلك كریں، فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق " "كرنے كے لئے ڈریگكریں ; اُس كے بعد ٹائپ كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے Drag یا double click كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے Drag یا double click كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "زوم ان كرنے كے لئےClick یا ایك ائریا كا اطراف كھینچے، زوم " "آوٹ كرنے كے لئے Shift+click" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں، اسٹروك سیٹ كرنے كے لئے Shift+click " "دبائیں ائریا مین رنگ كو اوسط كرنے كے لئے كھینچے ; ماؤس كے نیچے كلپ بورڈ میں " "كاپی كرنے كے لئے Ctrl+C دبائیں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "ایك كنیكٹر تخلیق كرنے كے لئے شكلوں كے درمیان Click and drag كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ایك باؤنڈیڈ ائریا كو پینٹ كرنے كے لئےClick ، نئے فل كو حالیہ انتخاب " "كے ساتھ ملانے كے لئےShift+click كلك كیے گئے آبجیكٹس كے فل كو بدلنے " "كے لئےCtrl+click اور حالیہ ترتیب میں اسٹروك كرنے كے لئے Ctrl" "+click" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "مٹانے كے لئے Drag كریں۔" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "ٹول بار سے ایك سب ٹول كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: دائرہ یا انٹیجر ریشیو بیضوی، اسنیپ ارك/ سیگمینٹ زاویہ بنائیں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "بیضوی: %s × %s (ریشیو مشتمل %d:%d); شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا " "كرنے كے لئے Shift" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مستطیل %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "بیضوی: %s × %s;كے ساتھ Ctrlمربع یا انٹیجر ریشیو بنانے كے " "لئے بیضوی; كے ساتھ Shiftشروع كے پوائنٹ كے اطراف بنانے كے لئے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "تناظر تبدیل كریں ( PLsكا زاویہ )" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D باكس ; كے ساتھ Shift Z محور كے ساتھ نكالنے كے لئے " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3D باكس تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "گائیڈ پاتھ منتخب شدہ; كنٹرول سے گائیڈ كے ساتھ ڈرا كرنا شروع كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrlسے پتہ لگانے كے لئے ایك گائیڈ پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "سراغ لگانا: گائیڈ پاتھ سے رابطہ ٹوٹ گیا۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr " گائیڈ پاتھ كا سراغ لگانا " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "ایك كیلی گرافیك اسٹروك ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "ایك كیلی گرافیك اسٹروك ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "نیا كنیكٹر تخلیق كررہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "كنیكٹر كے آخری نقطہ كو ڈریگ كرنا رد كردیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "كنیكٹر كو نیا راستہ دیں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "كنیكٹر تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "فنیشینگ كنیكٹر" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "كنیكٹر كا آخری نقطہ: دوبارہ راستہ دینے كے ئے یا نئے شكلوں سے جوڑیں ۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "كم سے كم ایك نان۔كنیكٹر آبجیكٹ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "چنے گئے رنگ كو سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "الفا %.3g " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "%d نصف قطر كے ساتھ اوسط" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr "كرسر كے نیچے" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "رنگ سیٹ كرنے كے لئے ماؤس كو چھوڑیں۔ " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ایك مٹانے والا اسٹروك ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ایك مٹانے والا اسٹروك ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "مرئی رنگ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "بہت زیادہ ان سیٹ ، نتیجہ خالی ہے۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "ائریا فل كیا گیا، %d پاتھ كے ساتھ نوڈ تخلیق كیا گیا اور انتخآب كے " "ساتھ ان ائنڈ كیا گیا۔" msgstr[1] "" "ائریا فل كیا گیا، %d پاتھ كے ساتھ نوڈس تخلیق كیے گئے اور انتخآب كے " "ساتھ ان ائنڈ كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "ائریا فل كیا گیا، پاتھ %d كے ساتھ نوڈ تخلیق كیے گئے۔" msgstr[1] "ائریا فل كیا گیا، پاتھ %d كے ساتھ نوڈس تخلیق كیے گئے۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ائریا باؤنڈ نہیں كیا گیا ہے، بھرا نہیں جاسكتا۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "صرف باونڈ كیے گئے مرئی ائریا كو بھرا گیا ہے ۔ اگر آپ پورے ائریا كو بھرنا " "چاہتے ہیں تو انڈو كریں، زوم آوٹ كریں اور پھر سے بھریں۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "آبجیكٹ پر اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "بھراؤ میں جوڑنے كے لئے ائریاز پر ڈرا كریں، ٹج فل كے لئے Alt كو " "پكڑے رہے" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "پاتھ ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "ایك نقطہ بنایا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "ایك نقطہ بنائیں" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s منتخب شدہ " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d گریڈینٹ ہینڈل میں سے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d پر منتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "ایك ہینڈل مرجینگ %d اسٹاپ (كے ساتھ ڈریگ Shift علحیدہ كرنے منتخبہ d" msgstr[1] "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" " %d منتخبہ آبجیكٹس پر No %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "گریڈینٹ كو آسان كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr " ہینڈلوں مو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl : اسنیپ گریڈینٹ زاویہ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: ابتدائی نقطہ كے اطراف گریڈینٹ زاویہ ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "گریڈینٹ كے لئے %d آبجیكٹ ; كے ساتھ Ctrl زاویہ اسنیپ كرنے" msgstr[1] "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "اُن آبجیكٹس كو منتخب كریں جن پر گریڈینٹ بنایا جانا ہے۔" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "ٹول بار سے ایك سب ٹول كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "ناپ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "گوشین بلر" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " %d گریڈینٹ ہینڈل میں سے" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" " %d منتخبہ آبجیكٹس پر No %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "اسموتھ شیڈر كنٹور" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "رنگ كے ہیو كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "كالم كی تعداد بڑھائیں" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: نوڈس كو انتخاب میں جوڑنے كے لئے كھینچے، آبجیكٹ كے انتخاب كو " "ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: نوڈس كو انتخاب میں شامل كرنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، صرف اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،انتخاب كو صاف كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، صرف اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،انتخاب كو صاف كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "مرتب كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے " "كے لئے كلك كریں (مزید : شفٹ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "مرتب كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچیں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "منتخبہ پاتھ جاری ہے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "نیا پاتھ بنایا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "منتخبہ پاتھ اپینڈ كیا جارہا ہے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "كرو سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "لائن سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "كرو سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "لائن سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "كرو ہینڈل: زاویہ %3.2f° لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "كرو ہینڈل، سیمیٹریك: زاویہ %3.2f°, لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے " "كے لئے Ctrl سے ، صرف یہ ہینڈل سے ہلانے كے لئے Shift سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" " كرو ہینڈل: زاویہ %3.2f°, لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے ، صرف یہ ہینڈل سے ہلانے كے لئے Shift سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "ڈرائینگ مكمل ہوگئی" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "پاتھوں كو بند كرنے اور مكمل كرنے كے لئے یہاں ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "فری ہینڈ پاتھ ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "فری ہینڈ مكمل ہورہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "اسكیچ موڈ: Alt كو پكڑنے سے اسكیچ كیے گئے پاتھس كے درمیان " "انٹرپولیٹس كرتا ہے۔ مكمل كرنے كے لئے Altریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "فری ہینڈ اسكیچ مكمل كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "كنٹرول: مربع یا انٹیجر۔ ریشیو بنائیں، ایك راؤنڈیڈ كارنر سركیولر كو " "لاك كریں۔" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے اطراف ڈرا " "كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مستطیل %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s ; Ctrl سے مربع یا انٹیجر ریشیو مسطتیل " "بنانے كے لئے ; ابتدائی پوائنٹ كے اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "مسطتیل تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "اسكیل/ روٹیشن ہینڈل كو ٹولگل كرنے كے لئے منتخب پر كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "كوئی آبجیكٹ منتخبہ نہیں۔ شفٹ + كلك ، كلك كریں، یا منتخب كرنے كے لیے آبجیكٹ " "كے اطراف ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "حركت كو رد كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "انتخاب كو رد كیا گیا" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اوپر ڈرا كریں; ربر بینڈ انتخاب میں جانے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈریگ كریں; ٹچ انتخاب كو سوئچ كرنے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: گروپس میں منتخب كرنے كے لئے كلك كریں; اُفقی/ عمودی ہلانے كے لئے " "ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: منتخب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں; ربر بینڈ منتخب كرنے كے لئے " "ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: انڈر منتخب كرنے كےلیے كلك كریں; منتخبہ كو حركت دینے كے لیے ڈریگ " "كریں یا ٹچ كے ذریعے منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "منتخبہ آبجیكٹ ایك گروپ نہیں ہے۔ اینٹر نہیں كرسكتے۔" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: اسپائرل ریڈیس لاك كریں۔ " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "اسپائرل: : rریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ انیپ كرنے كے لئے Ctrl " "سے" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "اسپائرل تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr " كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كی كاپیس كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ كریں، كلك كریں " "یا اسكرول كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كے كلونس كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ، كلك یا اسكرول " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كے ایك پاتھ كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ، كلك یا " "اسكرول كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیااسپرے كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "ایك پاتھ میں اسپرے كریں" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں; كرنوں كو ریڈیل ركھیں۔" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" " كثیر الاضلاع : ریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" " اسٹار : ریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "اسٹار تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "متن تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "غیر ۔ پرنٹیبل حرف" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے انٹر): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے انٹر ):" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ فریم : %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "متن كو مرتب كرنے كے لئے كلك، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے كے " "لئے اسے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "فلوڈ متن كو مرتب كرنے كے لئے كلك، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے " "كے لئے اسے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "متن ٹائپ كریں; نئی لائن شروع كرنے كے لئےانٹر دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كی گئی۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "فریم حالیہ فانٹ سائز كے لئے بہت ہی چھوٹا ہے۔ فلوڈ متن نہیں تخلیق كیا " "گیا۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "بریك اسپیس نہیں ہے۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "نو۔بریك اسپیس داخل كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "بولڈ بنائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "اٹالیق بنائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "نئی لائن" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "بیك اسپیس" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "بائیں طرف كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "دائیں طرف كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "اوپر كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "نیچے كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "لائن اسپیسنگ كم كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "حرفوں كے درمیان كو جگہ كو كم كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "لائن اسپیسنگ پھیلائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "حرفوں كے درمیان كی اسپیسنگ كو پھیلائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "متن كو چسپاں كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "فلوڈ متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نیا پیراگراف شروع كرنے كے لئے " "انٹر دبائیں۔" msgstr[1] "" "فلوڈ متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نیا پیراگراف شروع كرنے كے لئے " "انٹر دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" " متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نی لائن شروع كرنے كے لئے انٹر " "دبائیں۔" msgstr[1] "" " متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نی لائن شروع كرنے كے لئے انٹر " "دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "متن ٹائپ كریں۔" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "كینواس كو پین كرنے كے لئے Space+mouse كھیچے" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. حركت دینے كے لئے كھینچے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. اندر لانے كے لئے كھینجے یا كلك كریں; باہر نكالنے كے لئے " "شفٹ سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. رینڈم طریقے سے حركت دیں كے لئے كھینچے یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. كم كرنے كے لئے كھینچے یا كلك كریں; آگے بڑھانے كے لئے شفٹ " "سے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. گھڑی كی طرف گھمائیں كے لئے كھینچے یا كلك كریں; گھڑی كے دوسری " "طرف گھمائیں كے لئے شفٹ سے." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. نقل كرنے كے لئے كھینچے یا كلك كریں; شفٹ سے, مٹائیں . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. پاتھس كو دھكا دینے كے لئے ڈریگ كریں۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. پاتھس ان سیٹ كے لئے ڈریگ یا كلك كریں; آؤٹ سیٹ كے لئے شفٹ " "سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. پاتھس كو كھینچنے كے لئے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں; ہٹانے كے " "لئے شفٹ سے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. پاتھس كو كھردرا كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" "%s. رنگ سے آبجیكٹس كو پینٹ كرنے كے لئے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. رنگوں كو رینڈمائز كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں.." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. دھندلاپن بڑھانے كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں... كم كرنے " "كے لئے شفٹ سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" "كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا! ٹویك كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "ٹویك كو حركت دیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ٹویك كو اندر/باہر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "جٹر ٹویك كو حركت دیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "ٹویك كو ناپے" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "ٹویك كو گھمائے۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ٹویك كی نقل / مٹائیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو دبائیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو سكڑیں/ بڑھائیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو كشش دار بنائین/ ہٹائیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو كھردرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "پینٹ ٹویك كو رنگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "جٹر ٹویك كو رنگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "ٹویك كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "رنگ كی مسدسی اكائی RGBA ویلیو" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "گرے" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "طے شدہ" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr " icc-رنگ() ویلیو میچ كرنے كے لئے RGB فال بیك فكس كریں" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "الفا (غیر شفاف)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "گموٹ كے باہر!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "بہت زیادہ انك!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "امیج سے رنگ چنیں" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "ڈیش پیٹرن" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "موڑ (%):" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "غیر شفافیت, %" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "سسٹم پر فانٹ نہیں ملا" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "فانٹ فیملی" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "ایك جیسا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "سمت" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ٹیوٹوریلس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "حالت" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "اسكرپٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "پائیكاس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "پتلا كرنا:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ٹیپ پروپوشن" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "آسان كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "ٹرانسیشنس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "لوكلائزیشن" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "یكساں چوڑائی" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "حالیہ لئیر كی وزیبلٹی كو ٹوگل كریں۔" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(روٹ)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "پروپریٹری" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "دستاویز واپس كردیاگیا" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "دھندلاپن تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "اكائیاں :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "پیپر كی چوڑائی" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "پیپر كی اونچائی" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "بایاں حاشیہ" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "ٹاپ حاشیہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "بائیں:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "دایاں" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "دایاں حاشیہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "نیچے(تل)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "نیچے كا حاشیہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "اسكیل" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "اورینٹیشن" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_لینڈ اسكیپ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_پورٹریٹ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "كسٹم سائز" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "صفحہ كو كنٹینٹ كے مطابق نئی شكل دیں۔ ۔۔ ۔ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_صفحہ كو ڈرائینگ یا انتخاب كے مطابق نئی شكل كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "صفحہ كو حالیہ انتخاب میں فٹ ہونے كے مطابق، یا اگر كوئی انتخاب نہ ہو تو تو " "پوری ڈرائینگ كو نئی شكل دیں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_ویو" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_براؤز كریں" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "رینڈم نمبرز جنریٹر كو ری سیڈ كریں; یہ رینڈم نمبرز كا ایك الگ سیكوینس بناتا " "ہے۔" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ویكٹر" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "بٹ میپ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "بٹ میپ آپشنس" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "رینڈرینگ كا مطلوبہ ریزولوشن ، ہر ڈاٹس انچ میں" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "كئیرو ویكٹر آپریشنوں كا استعمال كر رینڈر كریں۔ نتیجتا امیج عام طور پر فائل " "سائز كے معاملے میں كہی زیادہ چھوٹی ہوتی ہے اور اسے اربیٹاریلی اسكیل كیا " "جاسكتا ہے، لیكن كچھ فلٹر اثر كو صحیح طریقے سے رینڈرڈ نہیں كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "ہر چیز كو بٹ میپ كے روپ میں رینڈر كریں۔ نتیجتا امیج عام طور پر فائل سائز كے " "معاملے میں كہی زیادہ بڑی ہوتی ہے اور اس كی كوالیٹی میں كمی كے بنا اسے " "اربیٹریلی اسكیل نہیں كیا جاسكتا ہے، لیكن سبھی آبجیكٹس كو ٹھیك اُسی طرح ڈسپلے " "كیا جائے گا جیسا كہ انہیں رینڈرڈ كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "بھرے:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "پیٹرن" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "پیٹرن فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "سویچ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "كالا فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "كالا اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "مختلف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "مختلف فلس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "مختلف اسٹروكس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "ان سیٹ" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "فل ان سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "اسٹروك ان سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "فلیٹ كلر اسٹروك" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "فل كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "اسٹروك كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے۔" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "ایك سے زائد منتخبہ آبجیكٹس میں ایك جیسے فل ہوتے ہیں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "ایك سے زائد منتخبہ آبجیكٹس میں ایك جیسے اسٹروك ہوتے ہیں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "آخری سیٹ رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "رنگ كو كاپی كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "فل كو غیر شفاف بنائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "اسٹروك كو غیر شفاف بنائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "فل ہٹائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "اسٹروك ہٹائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "آخری سیٹ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "آخری سیٹ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "اسٹروك كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "سفید فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "سفید اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "كالا فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "كالا اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "فل كو چسپاں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "اسٹروك كو چسپاں كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(اوسط)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% غیر شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمك كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے " "ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس" "%.3g); چمك كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے كنٹرول سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے كے " "لئے ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمك كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے " "ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "ہیو كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، چمك كو ایڈجسٹ كرنے كے ليے " "كنٹرول سے " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "اسٹروك كی چوڑائی كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g " "(ڈفرنس%.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "لنك:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "فل: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "اسٹروك: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "كوئی اسٹروك نہیں" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "غیر شفافیت: %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "اوجھل نقطوں كو اسپلیٹ كریں۔" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "اوجھل نقطوں كو ملائیں۔ " #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3Dباكس : اوجھل نقطوں كو حركت دیں " #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "فائنائٹ كے ذریعے وینیشنگ پوائنٹ شئر %dباكس" msgstr[1] "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "انفائنائٹ كے ذریعے وینیشنگ پوائنٹ شئرڈ %d باكس" msgstr[1] "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "كے زریعے شئرڈ %d باكس; كے ساتھ ڈریگ Shift منتخبہ باكس علحیدہ " "كرنے (es)" msgstr[1] "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" #: ../src/verbs.cpp:140 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_فائل" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "ویو" #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "تاگالاگ" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "اگلے لئیر میں جائے" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "اگلے لئیر میں سوئچڈ" #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "آخری تہہ سے پیچھے نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "پیچھلے تہہ میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "پیچھلے تہہ میں سوئچڈ" #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "پہلے لئیر سے پیچھے نہیں جاسكتا" #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "كوئی حالیہ تہہ نہیں" #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ریزڈ تہہ %s." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "نیچے كی تہہ %s." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "نیچے كی تہہ" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "نیچلا لئیر" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "لئیر كو اور زیادہ ہلایا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "نقل كیا گیا لئیر" #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "لئیر كو مٹائیں" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "مٹایا گیا لئیر" #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو كھولیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "تمام لئروں میں سبھی آبجیكٹس كو كھولیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "سبھی لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "كچھ نہیں كرتا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_كھولیں..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "موجودہ دستاویز كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "دستاویز كے آخری محفوط كیے گئے ورژن میں واپس لوٹے (تبدیلی غائب ہوجائے گی)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "محفوظ كریں جیسے..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_پرنٹ كریں..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "غیر استعمال شدہ ڈیفنیشن (جیسے كہ گریڈینٹ یا كلپینگ پاتھ ) كو دستاویز كیe <" "defs> سے ہٹائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "اس دستاویز میں ایك بٹ میپ یا SVG امیج كو درآمد كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "اوپن كلپ آرٹ گیلری سے درآمد كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "اگلا ونڈو" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "اگلے دستاویز ونڈو میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "پیچھلا ونڈو" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "پیچھلے دستاویز ونڈو میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "اس دستاویز ونڈو كو بند كریں" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "چھوڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "انك اسكیپ كو چھوڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "آخری اكشن كو ان ڈو كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "آخری ان ڈن اكشن كو پھر سے دوہرائے۔" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "كٹ" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "انتخاب كو كاٹ كر كلپ بورڈ میں ركھیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "كاپی كریں" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "انتخاب كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "چسپاں كریں" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹس كو ماؤس پوائنٹ میں پیسٹ كریں، یا متن پیسٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "اسٹائل چسپاں كریں" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے اسٹائل كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "پیسٹ سائز" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "چوڑائی چسپاں كریں" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل " "كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "لمبائی چسپاں كریں" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر " "اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "سائز كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "چوڑائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اُفقی طور پر اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "اونچائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی لمبائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "عمودی طور پر اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "صحیح مقام پر چسپاں كریں" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹ كو حقیقی مقام پر چسپاں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے پاتھ اثر كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی پاتھ اثر كو ہٹائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "فلٹروں كو ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی فلٹر كو ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "انتخاب كو مٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "نقل كریں" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا ایك كلون (حقیقی روپ سے لنك كی گئی ایك كاپی ) بنائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "منتخبہ كلونس كے لنكس كو حقیقی روپ میں كاٹیں، جو انہیں اسٹانڈ الون آبجیكٹ " "بنادے گا۔" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "كاپی كیے گئے كلونس سے دوبارہ لنك جوڑیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "منتخبہ كلونس كا لنك پھر سے كلپ بورڈ كے موجودہ آبجیكٹس سے جوڑیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr " اُس آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے منتخبہ كلون كا لنك جوڑا ہوا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "قانتخاب كو ایك لائن ماركر میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈس" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس كو آپكے كناروں كے ساتھ الائن كیے گئے گائیڈ لائنس كے مجموعہ " "میں بدلیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "انتخاب كو ٹائلڈ پیٹرن فل والے مسطتیل میں بدلیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹ" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "آبجیكٹس كو ایك ٹائلڈ پیٹرن فل سے باہر نكالیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "سب كو منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "سبھی لئیروں میں سب كو منتخب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "سبھی مرئی اور ان لاكڈ لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اسكیل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "انتخاب كو اُلٹا كریں (جو منتخبہ ہے اُس كا انتخاب ہٹائیں اور دوسرے تمام كو " "منتخب كریں۔)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "تمام لئیروں میں اُلٹا كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "تمام مرئی اور ان لاكڈ لائیروں میں انتخاب كو پلٹیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "اگلا منتخب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "اگلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "پیچھلا منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "پیچھلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "انتخاب ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "تمام ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "پیج كے اطراف گائیڈس" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "پیج بورڈر كے ساتھ الائنڈ چار گائڈ بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "اگلا مرتب كے قابل پاتھ اثر پیرامیٹر دكھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تل تك نیچے لائیں" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "انتخاب كو تل تك نیچے لائیں" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "نیچے كریں" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ نیچے كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "منتخبہ گروپس كو ان گروپ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "مینول كرنس كو ہٹائیں" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr " ایك متن آبجیكٹ سے تمام مینول ـ كرنس اور گلیف روٹیشنس كو ہٹائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "یونین" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كی یونین بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "منتخبہ پاتھس كا ڈفرنس بنائیں (باٹم مائنس ٹاپ)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "اكسكلوجن" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "منتخبہ پاتھس كا اكسكلوسیو OR بنائیں (وہ حصے جو صرف پاتھ سے متعلقہ )" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "ڈیوشن" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "پاتھ كو كاٹے" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "فل كی ہٹاتے ہوئے، نیچلے پاتھ كے اسٹروك كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "گروپ" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "ڈاٹ سائز" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "پاتھ كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr " پاتھ كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "ان سیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس ان سیٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "پاتھ كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr " پاتھ كو 10 px سے ان سیٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے ان سیٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "حقیقی پاتھ سے لنك كیا گیا ایك ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "آسان كریں" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "پلٹے" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "منتخبہ پاتھس كی سمت كو پلٹے (پھلیپینگ ماركرس كے لئے مفید)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "ایك بٹ میپ كا پتہ لگا كر اس سے ایك یا زیادہ پاتھ تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "انتخاب كو ایك بٹ میپ میں برآمد كریں اور اسے ایك دستاویز میں داخل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_جوڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "كئی پاتھس كو ایك میں جوڑیں" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "الگ ۔ الگ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr " منتخبہ پاتھس كو سب پاتھس میں توڑ دیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "لئیر شامل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "لئیر كو نیا نام دیں" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو نیا نام دیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "اوپر كے لئیر میں جائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "حالیہ لئیر كے اوپر والے لئیر میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "حالیہ لئیركے نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "انتخاب كو نیچے كے لئیر میں لائیں" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے نیچے كے لئیر میں لائیں" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "لئیر سے ٹاپ " #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "لئیر سے تل تك" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr " حالیہ لئیر كو تل تك نیچے لائیں" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2786 #, fuzzy msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "ڈوپلیكیٹ حالیہ تہہ " #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr " ایك موجودہ لئیر كی نقل تیار كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90° CW_گھمائیں " #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "انتخاب كو كلاك وائز 90° میں گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0° CCW گھمائیں " #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "انتخاب كو 90° كاؤنٹر كلاك وائز میں گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "ٹرانسفارمیشن كو ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "آبجیكٹس سے ٹرانسفامیشن كو ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "فریم میں فلو كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ٹیكسٹ كو ایك فریم (پاتھ یا شكل)، میں ركھیں، جس سے فریم آبجیكٹ سے لنك كیا گیا " "ایك فلوڈ ٹیكسٹ بناتا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_ان فلو" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ٹیكسٹ كو فریم سے ہٹائیں (ایك سنگل ۔ لائن آبجیكٹ تخلیق كرتا ہے)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_متن میں بدلیں" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو ریگولر ٹیكسٹ آبجیكٹ میں بدلیں (اپیرنس كو محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اُفقی طور پر فلپ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "عمودی طور پر فلپ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو عمودی روپ سے فلپ كریں" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں " "استعمال كر)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں " "استعمال كر)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "ماسك كو مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_چھوڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ " "پاتھ كے روپ میں استعمال كر)" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ " "پاتھ كے روپ میں استعمال كر)" #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr " كلیپینگ پاتھ كو مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "كلیپینگ پاتھ كو انتخاب سے ہٹائیں۔" #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "نوڈ مرتب" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "پاتھس كو نوڈس سے مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "ٹویك" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو موڑیں" #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "اسپرے" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو اسپرے كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "مسطتیل" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "مستطیل اور مربع تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D باكس " #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D باكس تخلیق كریں " #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "بیضوی " #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "اسٹار" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "ستارے اور كثیر الاضلاع تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "اسپائرل" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "اسپائرلس تخلیق كریں" #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "پینسل" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "فری ہینڈ لائن ڈرا كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "قلم" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "بیزئیر كرو اور سیدھی لائنس ڈرا كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "كیلی گرافی" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "كیلیگرافیك یا برش اسٹروكس ڈرا كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ٹیكسٹ آبجیكٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "گریڈینٹ" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "زوم ان یا زوم آوٹ" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ڈراپر" #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "ڈائگرام كنیكٹر تخلیق كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "پینٹ بكیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا فل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE مرتب " #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "ربر" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "موجودہ پاتھس كو مٹائیں " #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ٹول" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "جیومیٹریك كنسٹركشن كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "سلیكٹر پرفیرنسیس" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "منتخب كار ٹول كے لئے پرفیرنسیس كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "نوڈ ٹول پرفیرنسیس" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ٹول پرفیرنسس ٹویك" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ٹویك ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "اسپرے ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "مستطیل پرفیرنسس" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "مستطیل ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D باكس پرفیرنسس" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3Dباكس ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "بیضوی پرفیرنسیس" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "بیضوی ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "اسٹار ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "اسٹار ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "اسپائرل ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "اسپائرل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "پینسل ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "پینسل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "كیلیگرافك ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "كیلیگرافك ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "متن ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "متن ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "گریڈینٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "زوم ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "زوم ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ڈراپر ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ڈراپر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "كنیكٹر ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "كنیكٹر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "پینٹ بكیٹ ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "پینٹ بكیٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr " LPETool ٹول ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr " LPETool ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "زوم ان" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "زوم ان" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "ا_گلا زوم" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "اگلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "پیچھلا _زوم " #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "پیچھلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "زوم _۱:۱" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr " ۱:۱ كو زوم" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "زوم ۱:_۲" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "۱:۲ كو زوم" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_زوم ۱:۲" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr " ۲:۱ كو زوم" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "صفحہ _چوڑائی" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ونڈو كے اندر صفحہ كی چوڑائی كو فٹ كرنے كو زوم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ڈرائینگ كو ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے زوم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ونڈو میں انتخاب فٹ كرنے كے لئے زوم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_رولرز" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "كینوس رولر دكھاؤ یا چھپاؤ " #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "اسكولر _بارس" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "اسكرول بارس دكھاؤ یا چھپاؤ " #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "صفحہ _چوڑائی" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "گریڈ چھپاؤ یا دكھاؤ" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "_گائیڈس" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "گائیڈس چھپائیں یا دكھائیں (گائیڈ تخلیق كرنے كے لئے رولر سے ڈریگ كریں )" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "اسنیپنگ قابل كریں" #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "كمانڈس بار" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "كمانڈس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (مینو كے نیچے)" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "اسنیپ كنٹرول بار" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "اسنیپینگ كنٹرولس دكھائین یا چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ٹول كنٹرولس بار" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ٹول كنٹرولس بار دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "ٹول باكس " #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "اہم ٹول باكس (بائیں طرف) دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_پیلیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "كلر پیلیٹ كو دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_اسٹیٹس بار" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "اسٹیٹس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (ونڈو كے نیچلے حصے میں)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_مكمل اسكرین " #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "اس دستاویز ونڈو كو پوری اسكرین كرنے كے لئے اسٹریچ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "ڈرائینگ پر فوكس كرنے كے لئے مزید ٹول بارز كو ہٹائیں " #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "وہی دستاویز كے ساتھ نئی ونڈو كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_ عام" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "فلٹرس كے بغیر عام ڈسپلے موڈ كو سوئچ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_آؤٹ لائن" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "آوٹ لائن (وائر فریم) ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "مرئی رنگ" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_ٹوگل" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/verbs.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3018 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../src/verbs.cpp:3019 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3024 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "ہمیشہ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr "كرسر كے نیچے" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "رنگ۔ مینیج ویو" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "اس دستاویز كے لئے كلر ۔ مینیجڈ ڈسپلے ٹوگل كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "آئكن _پیش منظر..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "مختلف آئكن ریزولوشنس پرآبجیكٹس پری ویو كرنے ونڈو كھولیں" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "گلوبل انك اسكیپ ترجیحات مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "اس دستاویز كی خصوصیات مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "دستاویز ـ میٹا ڈاٹا" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/verbs.cpp:3049 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "آبجیكٹ كا رنگ، گریڈینٹ، اسٹروك چوڑائی ، ائرو ہیڈس، ڈیش پیٹرنس مرتب كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "گلیفس نمونے سے حروف منتخب كریں۔" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "سوائیچس..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "ٹرانسفارم..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "پریسائزلی آبجیكٹس ٹرانسارمیشن كنٹرول كریں ۔" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "الائن اور تقسیم ..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "آبجیكٹس الائن اور تقسیم كریں" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "اسپرے آپشنس..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "اسپرے كے لئے كچھ آپشنس" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "انڈو _ہسٹری..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "ہسٹری انڈو كریں" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "فانٹ فیملی كو دیكھیں اور منتخب كریں، فانٹ سائز اور دوسرے متن خصوصیات" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML ایڈیٹر..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "دستاویز كے XML ٹری كو دیكھیں اور مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "انتخاب" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "دستاویز میں آبجیكٹ تلاش كریں" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr " _پیامات..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "ڈی بگ پیامات دیكھیں" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ڈائیلاگس چھپائیں/دكھائیں" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "تمام كھولے ڈائیلاگس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ٹائلڈ كلونس تخلیق كریں" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹ كے ایك سے زائد كلونس تخلیق كریں، اُن كو پیٹرن یا اسكیٹرنگ میں " "ترتیب دیتے ہوئے۔" #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..." #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "آئی ڈی مرتب كریں، لاكڈ اور مرئی مینو، اور دیگر آبجیكٹ خصوصیات" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ایكسٹنڈڈ اِن پٹ آلات كانفگر كریں، جیسے گرافكس ٹیبلیٹ" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_ایكسٹنشنس..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "ایكسٹنشنس كے متعلق كیوری معلومات" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "تہہ..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "تہہ منظر" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "پاتھ موثر ایڈیٹر۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "پاتھ اثرات مینج، مرتب اور لاگو كریں" #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "فلٹر ایڈیٹر۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr " SVG فلٹرس مینج، مرتب اور لاگو كریں" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG فانٹ ایڈیٹر۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "رنگ پرنٹ كریں۔۔۔" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "منتخب كریں كہ كون سے الگ رنگ كو پرنٹ كلر پیش منظر رینڈر موڈ میں رینڈر كرنا " "ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "اس دستاویز یا بٹ میپ امیج كے روپ میں ایك انتخاب كو برآمد كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "اكسٹینشن_ كے متعلق" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "میموری كے_ متعلق" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "میمری یوسیج معلومات" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_انك اسكیپ كے متعلق" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "انك اسكیپ ورژن، مصنف، لائسنس" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "انك اسكیپ كے ساتھ شروع كرنا" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "انك اسكیپ: _شكلیں" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "شكلیں تخلیق اور مرتب كرنے كے لئے شیپ ٹول كا استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "انك اسكیپ :_ایڈوانس " #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ایڈوانسڈ انك اسكیپ عنوانات" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "بٹ میپ ٹریسینگ كا استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "انك اسكیپ:_ كیلی گرافی" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "كیلی گرافی پین ٹول كا استعمال كررہا ہے" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "اِنك اسكیپ:_ اِنٹر پولیٹ" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr " اِنٹر پولیٹ ایكسٹینشن استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr " ڈیزائن كے الیمینٹس" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ٹیوٹوریل فارم میں ڈیزائن كے پرنسپل" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_ٹپس اور ٹریكس" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "متعدد ٹپس اور ٹریكس" #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "پیچھلا اكسٹینشن" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "وہی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے" #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "پیچھلا اكسٹینشن ترتیب" #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "نئی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "حالیہ انتخاب میں پیج فٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ڈرائینگ میں پیج فٹ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "اگر وہاں كوئی انتخاب نہیں ہے تو حالیہ انتخاب میں صفحہ یا ڈرائینگ فٹ كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "تمام ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "تمام تہوں میں سبھی كو ان ہائڈ كریں" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr " ICC رنگ پروفائل لنك كریں" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "رنگ پروفائل نكالیں " #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "لنكڈ ICC رنگ پروفائل نكالیں" #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "اگر ونڈو سائز تبدیل ہو تو ڈرائینگ زوم كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" " اِنك اسكیپ میں خوش آمدید! آبجیكٹس تخلیق كرنے كے لیے شیپ یا فری ہینڈ " "ٹولس كا استعمال كریں; اُن كو حركت دینے یا منتقل كرنے كے لیے سلیكٹر (آئرو) كا " "استعمال كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "كرسر كوآرڈنیٹس" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "مرئی گول كیا گیا" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "_رنگ پری ویو پرنٹ كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "اس ونڈو میں رنگ مینیجڈ ڈسپلے قابل كیا گیا ہے۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "اس ونڈو میں كلر مینیجڈ ڈسپلے ناقابل كیا گیا ہے۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "دستاویز میں كی تبدیلیاں محفوظ كریں \"%s" "\" بند كرنے سے پہلے?\n" "\n" "اگر آپ محفوظ كیے بنا بند كرینگے تو آپ كی گئی تبدیلیاں نہیں رہے گی۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "محفوظ كیے بغیر _بند كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" " فائل \"%s\" فارمیٹ (%s) میں محفوظ كی " "گئی تھی جو كہ ڈاٹا كے خراب ہونے كی وجہ ہوسكتی ہے!\n" "\n" "كیا آپ اس فائل كو انك اسكیپ SVGمیں محفوظ كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVG كے طور پر محفوظ كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "گائڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "نكالیں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "فل رول تبدیل كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "فل كلر سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "فل پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "اسٹروك پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "فل پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "اسٹروك پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "فل پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "اسٹروك پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "سویچ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "كوئی دستاویز منتخبہ نہیں" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "دستاویز میں كوئی گریڈینٹ نہیں" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "كوئی گریڈینٹ منتخبہ نہیں" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "اسٹاپ شامل كریں" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "گریڈینٹ میں دوسرا كنٹرول اسٹاپ شامل كریں" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "گریڈینٹ سے حالیہ كنٹرول اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "گریڈینٹ رنگ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "پینٹ نہیں" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "لینئر گریڈینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "سیٹ نہیں كیا گیا پینٹ (انہریٹڈ كرنے كے لئے غیر متعین كریں)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "(كسی بھی پاتھ كا خود۔انٹرسیكشن یا سب پاتھ فل میں سوراخ بنا دیتا ہے ( فل۔ " "قوانین: ایك جیسا مختلف)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "(فل سالیڈ ہے جب تك كہ سب پاتھ مختلف سمتوں میں نہیں ہوتا (فل قوانین: غیر صفر)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "آبجیكٹس میں اسنیپ كریں " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "پینٹ غیر واضح" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "لینئر گریڈینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "كینوس پر پیٹرن كی پوزیشن، اسكیل اور روٹیشن ایڈجسٹ كرنے كے لیے نوڈ ٹول استعمال كریں۔ انتخاب سے نیا پیٹرن تخلیق كرنے كے لیے آبجیكٹ > پیٹرن " "> پیٹرن كو آبجیكٹس استعمال كریں۔" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "پیٹرن فل" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "بغیر نام" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "ڈیشس:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "ماركر" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "اسٹارٹ ماركرس پاتھ یا شكل كے پہلے نوڈ پر بنایا گیا ہے۔" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "درمیانی ماركرس پہلے اور آخری نوڈس كو چھوڑ كر ایك پاتھ یا شكل كے ہر ایك نوڈ " "پر بنائے گئے ہے۔" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "آخری ماركرس پاتھ یا شكل كے آخری نوڈ پر بنایا گیا ہے۔" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "بیول جوڑ" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "میٹر جوڑ" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "كیپ :" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "بٹ كیپ " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "راؤنڈ كیپ " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "ماركرس سیٹ كریں" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "اسٹروك اسٹائل سیٹ كریں" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "رنگ ٹوینگ كے لئے استعمال كیے گئے رنگ /غیر شفافیت" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "نئے اسٹار كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "نئے 3D باكسیس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "نئے اسپائرل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "پینسل كے ذریعے بنائے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "پین كے ذریعے تخلیق كیے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "پینٹ بكیٹ فل آبجیكٹس كی اسٹائل" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "پیغامات" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "نام" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "ایك سے زیادہ اسكین: پاتھس كا ایك گروپ بناتا ہے۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "اسٹیپس چمك" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "فلٹر عام ترتیب" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "كالے اور سفید شعبے كو اُلٹا كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "اكیلا" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "پتہ لگانے سے پہلے بٹ میپ میں گوشین بلر كا استعمال كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ٹائل بنانے (عام طور پر خالی جگہ كے ساتھ ) كی بجائے ایك دوسرے كے ٹاپ پر " "اسكینس كا اسٹاك لگائیں (كوئی خالی جگہ نہیں )" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "پورا ہوجانے پر نیچلا (پس منظر ) لئیر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "اسكینس كی مطلوبہ تعداد۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "دھبہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "بٹ میپ میں چھوٹے نقطوں (دھبے) كو نظر انداز كریں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "چكنے كونے" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ٹریس كے تیز كونوں كو چكنا بنائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "آپٹیمائز" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "ایڈجسنٹ بیزیر كرو سیگمینٹ كو جوڑ كر پاتھس كو آپٹیمائز كرنے كی كوشش كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "اتنے پكسیلس تك دھبوں كو دبا دیا جائے گا۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "كونوں كو زیادہ چكنا بنانے كے لئے اسے بڑھائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "زیادہ اگریسیو آپٹیمائزیشن كے ذریعے ٹریس میں نوڈس كی تعدادا كو كم كرنے كے لئے " "اسے بڑھائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "آوٹ پٹ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "لائنس" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "پكسیل سمیر" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" "اُس ائریا كو كور كریں جیسے آپ فور گراؤنڈ كے روپ میں منتخب كرنا چاہتے ہے۔" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_مدد" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s امیج/png, امیج /jpeg, امیج /bmp, امیج /gif, امیج/tiff, یا امیج/x-iconقسم " "كی نہیں ہے. " #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "تمام منتخبہ آپشنس میں آخری آپشن میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی پاتھ اثر كو ہٹائیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "ماسٹر سلائڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "لئیر نام:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "اثر میں ٹرانسیشن" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "ٹرانسیشن آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "خود كار متن" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب " "كیے گئے۔" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "آئی ڈی كے لئے كوئی اسٹائل ایٹریبیوٹ نہیں ملا: %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "ماركر كا پتہ لگانے میں ناقابل: %s " #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "برائے كرم پہلے پاتھس میں آبجیكٹ تبدیل كریں! (Got [%s].) " #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy یا numpy.linalg ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی " "ضرورت اس اكسٹینشن كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے " "كوشش كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے " "ایسا كیا جاسكتا ہے. " #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n" "آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ" #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ, ایك پاتھ نہیں ہے . \n" "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ایك پاتھ نہیں ہے . \n" "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی فیس ڈاٹا نہیں ملا۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ماڈیول فائل ٹیب میں \"Edge Specified\" كو منتخب كرنے كی كوشش كریں۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی ایج ڈاٹا نہیں ملا۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "ماڈیول فائل ٹیب میں\"Face Specified\" كو منتخب كرنے كی كوشش كریں۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" " numpy ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی ضرورت اس اكسٹینشن " "كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے كوشش كریں. ڈیبین جیسے " "سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے ایسا كیا جاسكتا ہے. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" " فیس ڈاٹا نہیں ملا ۔ یہ یقین كرلیں كہ فائل میں فیس ڈاٹا موجود ہے اور جانچ " "كر لیں كہ فائل كو \"Model File\" ٹیب كے تحت \"Face-Specified\" كے روپ میں " "درآمد كیا گیا ہے۔\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr " اندرونی غلطی۔ كوئی ویو قسم نہیں منتخب كیا گیا\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext كو سیٹ كرنے میں ناكامیاب " #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "اس اكسٹینشن كے لئے دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔ دوسرا پاتھ بالكل چار نوڈ " "لمبا ہونا چاہئیے۔" #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "پہلا منتخبہ آبجیكٹ '%s' قسم كا ہے. \n" "پاتھ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ " #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔" #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n" "آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "كوئی حالیہ تہہ نہیں" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "نوڈس ملائیں۔" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG اِن پٹ" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "كھولنے سے پہلے ایڈوب اِلسٹریٹر SVGsكے كرفٹ آوٹ صاف كریں۔" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB ایڈجسٹ " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "رینڈم سیڈ" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "چمك" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "كالا اور سفید" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "چمكیلا" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "لال فنكشن" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "ہرا فنكشن" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "نیلا فنكشن" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "گہرا" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "ڈیسیچوریٹ" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "كم ہیو" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "كم لائٹ" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "زیادہ ہیو" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "زیادہ سچوریشن" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "منفی" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "رینڈمائز" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "چمك" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "غیر شفافیت, %" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "نیلا نكالیں" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "ہرا نكالیں" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "لال نكالیں" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "رنگ ادل بدل كریں" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "(RRGGBB hex) رنگ ادل بدل كریں:" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "(RRGGBB hex) رنگ كے ذریعے:" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "سال رنگ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB باریل" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "ونڈوز میٹا فائل آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "حدود ابعاد" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "X آف سیٹ" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Y آف سیٹ" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "ویژولائز پاتھ" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "ویژولائز پاتھ" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "پیج بورڈر دكھائیں" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "دستاویز" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "نمبر نوڈس" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/dots.inx:9 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "ڈاٹ سائز" #: ../share/extensions/dots.inx:10 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/dots.inx:11 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "اسٹیپس" # # File: ../share/extensions/dots.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dots.inx:14 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "مُثلث سے بنائیں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "یكساں آبجیكٹس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "محیطی مُثلث یا كثیر الاضلاح" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "محیطی مركز" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "اِن سركل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "اِن سینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "ایكس سركلس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "ایكس سینٹرس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ایكس ٹاچ مُثلث" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ایكسسینٹرل مُثلث" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "آرتھو سینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "آرتھیك مُثلث" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "اُنچائی" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "زاویہ خط تنصیف" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "مركز ثقل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "نائن۔ پوائنٹ سینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "نائن۔ پوائنٹ دائرہ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "سیمیڈینس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "سیمیڈین پوائنٹ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "سیمیڈائل مُثلث" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "گیرانی پوائنٹ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "ناگیل پوائنٹ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "كسٹم نقطے اور آپشنس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "كے ذریعے كسٹم نقطے تعین شدہ:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "مُثلث فنكشن" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "پر پوائنٹس" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "اس پوائنٹ پر ماركر بنائیں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "اِس پوائنٹ كے اطراف دائرہ بنائیں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "مقرون متساوی الزاویہ بنائیں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "مقرون آئسوٹومیك بنائیں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "یہ ایكسٹینشن منتخبہ پاتھ كے پہلے تین نوڈس كے ذریعے واضح مُثلث كے متعلق " "كنسٹركشنس ڈرا كرتا ہے۔آپ ایك پری سیٹ آبجیكٹ منتخب كرسكتے ہے یا آپ اپنا خود " "كا تخلیق كرسكتے ہیں۔\n" " \n" "تمام یونیٹس ، اِنك اسكیپس كے پكسیل یونیٹ ہے۔تمام زاویے ریڈینس میں ہیں۔\n" "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس یا مُثلث مركزی فنكشن كے ذریعے آپ پوائنٹس كا تعین " "كرسكتے ہے ۔\n" "سائڈ لمبائی یا زاویہ كے فنكشنس اِنٹر كریں۔\n" "كولن':' كے ذریعے سہ خط اجزاۂ كو علحیدہ كرنا چاہئیے۔\n" "سائڈ لمبائی 's_a', 's_b' اور 's_c' كے جیسے علحیدہ كی جاتی ہے۔\n" "ان سے مطابق زاویے 'a_a', 'a_b اور 'a_c'ہیں۔\n" "آپ سیمی۔ پیرامیٹر اور مُثلث كے آئریا كو كانسٹنٹ كے طور پر بھی استعمال كرسكتے " "ہیں۔اس كے لیے 'آئریا' یا 'سیمی پیرامیٹر' لكھیں۔\n" "\n" "آپ كو ئی معیاری پائتھان میتھ فنكشن استعمال كرسكتے ہیں : \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "معكوس مُثَلّثیاتی فنكشنس بھی دستیاب ہیں۔:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "آپ ضابطہ كا استعمال كركے كسٹم پوائنٹ كے اطراف دائرہ كا نصف قطر تعین كرسكتے " "ہے، جس میں سائڈ كی لمبائی، زاویہ وغیرہ مشتمل ہوسكتا ہے۔ آپ پوائنٹ كے ہم " "زاویہ اور آئسوٹومیك كونجوگیٹ بھی پلاٹ كرسكتے ہے۔آگاہ رہیں یہ ڈیوائڈ۔ بائے۔ " "زیرو خامی كچھ پوائنٹس كے لیے واقع ہوسكتی ہے۔\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر(R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF اِن پٹ" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 سائز كو خود كار اسكلیلنگ استعمال كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "كیریكٹر این كوڈینگ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "متن ان پٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD ریلیز 13 اور اس سے نیا. \n" "-فرض كریں dxf ڈرائینگ ایم ایم میں ہے. \n" "-فرض كریں svg ڈرائینگ پكسیل میں , 90 dpiپر ہے . \n" "-لئیروں كو صرف فائل ->كھولنے پر محفوظ كیا جاتا ہے , درآمد نہیں. \n" "- BLOCKSكے لئے حدود میں سپورٹ, ضرورت ہونے پر, اس كے بائیں AutoCAD اكسپلوڈ " "باكس كا استعمال كریں ." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "آٹو كیڈ DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "آٹو كیڈس دستاویز تبادلہ فارمیٹ درآمد كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "اسپلائن آوٹ پٹ كا ROBO۔ ماسٹر قسم استعمال كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "لائن آوٹ پٹ كا LWPOLYLINE قسم استعمال كریں" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "Mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "Ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "كیریكٹر این كوڈینگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "لاٹین" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "انتخاب سے لیں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "مرئی رنگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "لئیر نام:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD ریلیز 13 فارمیٹ۔ \n" "-فرض كریں svgڈرائینگ ۹۰ ڈی پی آئی پر پكسیل میں ہے. \n" "-فرض كریں dxf ڈرائینگ ایم ایم میں ہے . \n" "-صرف لائن اور اسپلائن اجزاۂ تعاون شدہ ہے. \n" "- ROBO۔ ماسٹر اسپلائن آوٹ پٹ ، آر او بی او ۔ ماسٹر اور آٹو ڈیسك ویورس كے " "ذریعے مخصوص اسپلائن پڑھنے كے قابل ہے ، اِنك اسكیپ نہیں۔\n" "-LWPOLYLINE یہ ملٹی پلائے۔ كنیكٹڈ پالی لائن آوٹ پٹ ہے، لائن آوٹ پٹ كا لگیسی " "ورژن استعمال كرنے ناقابل كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر(R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D ایڈج" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "الومینیشن زاویہ " #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "شیڈس" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "كالا اور سفید" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "بلر std ڈویشن " #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "بلر چوڑائی" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "بلر اونچائی" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "ڈاٹ سائز" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "كسٹم سائز" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "ڈاٹ سائز" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "کور" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "عام" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "کور" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr " لفافہ" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr " لفافہ" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "كینوس" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "اكائیاں:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "كالا چینل" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "گرے اسكیل" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "مینڈھدار كنارا" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "كینوس" # # File: ../share/extensions/empty_generic.inx, line: 39 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "كینوس" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "ائكونیفائے" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "ائكونیفائے" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "خالی انتخاب" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "سائز كو چسپاں كریں۔" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "صفحہ" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "اسكرین" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "وڈیو" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS اِن پٹ" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر بر آمد كریں" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP پیلیٹ (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر اس دستاویز كے رنگ برآمد كریں" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "امیج محفوظ كرنے كے لیے پاتھ:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "قطاریں" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "پالی گانس" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG اِن پٹ" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG گرافكس فائل (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG كے ساتھ محفوظ كی گئی فائلیں كھولیں" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "فلیٹنیس:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "فولڈیبل باكس" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "چوڑائی" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "كاغذ كی چوڑائی" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "ٹیپ پروپوشن" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "گائیڈ لائنیں ملائیں" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "فریكٹلائز" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "سب ڈیوژن" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "چوڑائی" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "اندرونی نصف قطر" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "فنكشن پلاٹر" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "رینج اور سامپلینگ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "X ویلیو شروع" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "اختتامی X ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Xرینج كو 2*pi سے ملٹی پلائے كریں " #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "مستطیل كے نیچلے حصہ كی Y ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "مستطیل كے اوپری حصہ كی Y ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "نمونے كی تعداد" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "سیٹ كیے جانےپر ، ائسوٹراپیك اسكیلینگ میں سب سے چھوٹی اونچائی/ x رینج یا " "اونچائی/y رینج كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "پولار كوارڈنینٹس استعمال كریں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "استعمال " #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "ایكسٹینشن كال كرنے سے پہلے مستطیل منتخب كریں،\n" "یہ X اور Y اسكیل تعین كرئے گا۔\n" "\n" "پولار كوارڈنیٹس كے ساتھ:\n" "ریڈینس میں ابتدائی اور اختتامی X ویلیوس زاویہ كی حد واضح كرتی ہیں۔\n" "X اسكیل سیٹ ہے تاكہ مستطیل كے دائیں اور بائیں كنارے +/-1 ہو۔\n" "ائسوٹروپیك اسكیلنگ ناقابل كی گئی ہے۔\n" "پہلا ڈیریویٹیو ہمیشہ نیومیریكلی تعین كی جاتی ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "فنكشنس" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "معیاری پالی تھان میتھ فنكشن دستیاب ہے:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "كانسٹنٹ pi اور e بھی دستیاب ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "فنكشن" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "پہلا ڈیریویٹو نیمیریكلی گنتی كریں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "فرسٹ ڈیریویٹو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "مستطیل نكالیں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "محور ڈرا كریں" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "علاقہ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "سویچر اسٹائل" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "رد كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "انٹرپولیشن اسٹیپس" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "لال فنكشن" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 #, fuzzy msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_فائل" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "سمت" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "نقطے" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "نقطے" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "الفا نقاشی" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "اورینٹیشن" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Z۔ فیسس كو اس طرح سارٹ كریں:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "چوڑائی" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "پنكھ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "بٹن كاؤنٹ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "كے ساتھ نیا آبجیكٹ تخلیق كریں:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "پیٹرنس كو حركت دیں" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "آف سیٹ پاتھ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "اورینٹیشن" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "قرمزی رنگ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "پالی لائن" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_اسپلاش" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "سیل كی اوسط سائز(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 #, fuzzy msgid "Size of Border (px):" msgstr "بورڈر كی سائز (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "اگر بورڈر صفر ہے، پیٹرن كناروں پر غیر مسلسل ہوگا۔كناروں پر پیٹرن كا سموت " "جوائن پروڈیوس كرنے كے لیے سیل سائز سے زیادہ كو ترجیح دیتے ہوئے مثبت بورڈر كا " "استعمال كریں۔ پیٹرن كی سائز كم كرنے كے لیے منفی بورڈر كا استعمال كریں اور " "خالی بورڈر پائیں۔" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "گائیڈس محفوظ كریں:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "گریڈ محفوظ كریں:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "قرارداد" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF تہوں كو برقرار ركھ رہا ہے (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "كارٹیسین گریڈ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر X ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگیرتھمیك X سب ڈیوشن( بنیاد اوپر كی انٹری كے ذریعے دیا جاتا ہے۔)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك X سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Xسب سب ڈویژن كو آدھا كریں۔ ‘n’ سب ڈویژن كے بعد فریكیونسی (صرف لاگ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "مائنرX ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "سب مائنر X ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Y۔ محور" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "میجر Y ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر Y ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگیرتھمیك Y سب ڈیوشن( بنیاد اوپر كی انٹری كے ذریعے دیا جاتا ہے۔)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك Y سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y سب سب ڈویژن كو آدھا كریں۔ ‘n’ سب ڈویژن كے بعد فركیونسی (صرف لاگ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "مائنرY ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "سب مائنر Y ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر X ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك X سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "مائنرX ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "سب مائنر X ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "پولار گریڈ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "سینٹر ڈاٹ ڈائمیٹر [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "سركمفرینشیل لیبلس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "ڈگریز" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "سركمفرینشیل لیبل سائز[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "سركمفرینشیل لیبل آوٹ سیٹ[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "میجر سركیولر ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "میجر سركیولر ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "میجر سركیولر ڈویژن اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "ہر ایك میجر سركیولر ڈویژن پر سب ڈویژن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگریتھمیك سب ڈویژن (اوپر كی انٹری سے بنیاد دی گئی)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "میجر سركیولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر سركیولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "زاویہ ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "زاویہ ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "مركز میں زاویہ ڈویژنس " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "ہر ایك میجر اینگولر ڈویژن پر سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "مائنر زاویہ ڈویژن End 'n' Divs. سینٹر كے پہلے" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "میجر اینگولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر اینگولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "كسٹم۔۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "گولڈن ریشیو" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "تھرڈ كا قانون" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "كنارے سے شروع كریں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "دایاں زاویہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "ٹاپ حاشیہ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "دایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "امیج محفوظ كرنے كے لیے پاتھ:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12 #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "ہینڈلس ڈرا كریں" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "اسٹروك ان سیٹ كریں" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "یونانی (el)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 28 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "بولڈ بنائیں" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "گوتھك" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "نام:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "حقیقی متن كو محفوظ كریں" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "متن" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "كریڈٹ" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG ان پٹ" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr " ریزولیوشن (ڈی پی آئی)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr " ریزولیوشن (ڈی پی آئی)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL آؤٹ پٹ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF درآمد ترتیب" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "پین نمبر" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "مائنر Y محور" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "مائنر Y محور" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "بناوٹ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "عام آف سیٹ " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "كرویچر" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "الائن" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "آبجیكٹس كو پاتھس میں بدلا جارہا ہے..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "رینڈرینگ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_لنك فولو كریں۔" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "سوال پوچھیں" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "كمانڈ لائن آپشنس" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "كلید اور ماؤس حوالہ" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "اس ورژن میں نیا" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "بگ ریپورٹ كریں" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 تعین" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../share/extensions/interp.inx:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "انٹرپولیشن اسٹیپس" #: ../share/extensions/interp.inx:8 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "انٹرپولیشن طریقہ" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "ڈوپلیکیٹ پاتھس" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "گروپ میں ایٹریبیوٹ انٹرپولیٹ كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "انٹرپولیٹ كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "X ترجمہ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "ترجمہ Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "اگر آپ \"Other\" كو منتخب كرتے ہے، تو یہ اس \"دیگر\" كی شناخت كرنے كے لئے " "آپ كو SVG ایٹریبیوٹس كے متعلق ضرور معلوم ہونا چاہئیے۔" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس قسم" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "اِنٹیجر نمبر" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "فلوٹ نمبر" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "ٹیگ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "اسٹائل" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "قیمت" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "ابتدائی ویلیو" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "آخری ویلیو" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "كوئی یونٹ نہیں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ گروپ كے اندر تمام ایلیمنٹ كے لئے یا ایك ملٹیپل انتخاب میں تمام " "ایلیمنٹ كے لئے تمام انٹرپولیٹیبل ایٹریبیوٹ كے لئے ایك ویلیو كا استعمال كرتا " "ہے۔" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "خود كار متن" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "ترتیبات" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "خود كار۔ متن:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "كوئی نہیں (نكالیں)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "سلائڈ عنوان" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "سلائڈس كی تعداد" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے آپ كو آبجیكٹ اثر كو انسٹال كرنے، " "اپ ڈیٹ كرنے اور ہٹانے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink یہ سائٹ دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "جیسی لنك" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "اثرات" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "بلڈ ان اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "سیكینڈ میں مدت" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr " ظاہر کرو" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "فیڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "بلڈ آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "فیڈ آؤٹ:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے آپ كو خود كار۔ متن كو انسٹال كرنے، " "اپ ڈیٹ كرنے اور ہٹانے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink یہ سائٹ دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "جیسی انك زیپڈ pdf یا png آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "قرارداد" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ایك جیسی انك پرزینٹیشن بر آمد كرنے كی اجازت دیتا ہے جب آپ " "اپنے براؤزر میں ایك برآمد لئیر بنا لیتے ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink كو دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "جیسی انك زیپڈ pdf یا png آوٹ پٹ(*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "ایك زیپ فائل تخلیق كرتا ہے جس میں ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے تمام سلائڈوں " "pdfs یا pngs موجود ہوتے ہے۔" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "انسٹال/ اپ ڈیٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كی SVS فائل كو ایك پرزینٹیشن میں بدلنے كے آرڈر میں آپ كو " "جیسی انك اسكرپٹ انسٹال اور اپ ڈیٹ كرنے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئۃ " "برائے code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "كلید بائنڈینگس" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "سلائڈ موڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "پیچھے (اثرات كے ساتھ)" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "اگلا (اثرات كے ساتھ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "پیچھے (اثرات كے بنا)" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "اگلا(اثر كے بغیر):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "آخری سلائیڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "فہرست موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ڈرآئینگ موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr " وقفہ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "سلائڈ شامل كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "پروگریس بار ٹوگل كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "ری سیٹ ٹائمر :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "سلائڈ موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "ڈیفالٹ پاتھ كی چوڑائی سیٹ كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۱ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۳سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۵ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۷سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۹سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "پاتھ رنگ نیلا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "پاتھ كا رنگ سیان سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "پاتھ رنگ ہرا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "پاتھ رنگ كالا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "پاتھ كو مجینٹا رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "پاتھ كو نارنگی رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "پاتھ كو سفید رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "پاتھ كو پیلے رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "فہرست موڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "بائیں سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "دائیں سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "اوپر سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "نیچے سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "پچھلاصفحہ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "اگلاصفحہ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "كالم كی تعداد كم كریں:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "كالم كی تعداد بڑھائیں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr " ستون كی تعداد ڈیفالٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك كے ذریعے استعمال كی جانے والی اہم بائنڈینكس كو " "كسٹمائز كرنے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/" "p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "ماسٹر سلائڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "تہہ كا نام:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "اگر تہہ كا نام نہیں دیا گیا تو، ماسٹر سلائڈ سیٹ نہیں ہوگی۔" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ماسٹر سلائڈ جیسی انك كے استعمالات تبدیل كرنے كی اجازت دیتا " "ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "ماؤس ہینڈلر" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "ماؤس ترتیب:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "كلك نہیں" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ڈریگینگ/زوم" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ماؤس ہینڈلر جیسی انك كے استعمالات كسٹمائز كرنے كی اجازت " "دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "خلاصہ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك اسكرپٹ، اثرات اور SVG فائل میں شامل ٹرانزیشن كے " "بارے میں معلومات حاصل كرنے میں مدد كرتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم " "code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "ٹرانسیشنس" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "اثر میں ٹرانسیشن" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "فیڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "ٹرانسیشن آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو منتخبہ لئیر كے لئے جیسی انك كے ذریعے استعمال كیے جانے والی " "تبدیلی كو بدلنے كی اجازت دیتا ہے ۔ مزید معلومات كے لئے code.google.com/p/" "jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "ان انسٹال/ نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "برائے كرم جیسی انك كے اُن حصوں كو منتخب كریں جنہیں آپ ان انسٹال / ہٹانا چاہتے " "ہیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "ماسٹر سلائڈ اسائنمینٹ نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "ٹرانزیشن نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "خود كار۔ متن نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "ویوس نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك اسكرپٹ ان انسٹال كرنے كی اجازت دیتی ہے۔ برائے كرم " "مزید معلومات كے لئے code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "وڈیو" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن حالیہ سلائڈ (تہہ) پر ایك جیسی انك ویڈیو ایلیمنٹ ركھتا ہے۔ یہ " "ایلیمنٹ آپ كو اپنی جیسی انك پرزینٹیشن میں ایك ویڈیو كو شامل كرنے كی اجازت " "دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink پر دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "ویو نكالیں" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "ایك سلائڈ كا ابتدائی ویو سیٹ كرنے كے لئے نمبر 0 كا انتخاب كریں" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے ویوز سیٹ، اپ ڈیٹ اور نكالنے " "كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink " "پر دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "جیٹر نوڈس" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y (px)میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "كیونیفارم" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "گوشین بلر" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "عام" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ پاتھ كے نوڈس كو (اور آپشنلی نوڈ ہینڈلوں كو )رینڈم روپ سے شفٹ " "كرتا ہے۔" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "اسپائروگراف" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "حدود ابعاد" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "سائز X" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "سائز Y" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "ٹاپ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "نیچے:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "بایاں:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "دایاں:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "كالم" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "ماركس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "كالا سوراخ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "آرٹ باكس" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "لے آوٹ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L۔ سسٹم" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "اكزیوم اور قانون" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "اكزیوم" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "قوانین" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "اسٹیپ لمبائی(px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 #, fuzzy msgid "Randomize step (%):" msgstr "رینڈمائز اسٹیپ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "دایاں زاویہ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 #, fuzzy msgid "Randomize angle (%):" msgstr "رینڈمائز زاویہ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "پاتھ كو اكزیوم آرڈر ٹائمس میں قانون كے سبسٹیٹوشن كو لاگو كر استعمال كر جنریٹ " "كیا جاتا ہے۔ اكزیوم اور قانون میں مندرجہ ذیل كمانڈوں كی پہچان كی جاتی ہے۔\n" "\n" "A,B,C,D,E,F میں سے كوئی بھی آگے ڈرا كریں \n" "\n" " G,H,I,J,K,Lمیں سے كوئی بھی آگے بڑھائیں \n" "\n" "+: بایاں موڈ\n" "\n" "-: دایاں موڈ\n" "\n" "|: 180 ڈگری میں گھمائیں\n" "\n" "[: نقطے كو یاد ركھیں\n" "\n" "]: یاد ركھے گئے پوائنٹ میں واپس لوٹیں\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "لوریم اپسم" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "پیرگراف كی تعداد" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "ہر ایك پیراگراف پر جملہ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "پیراگراف لمبائی فلكچویشن(جملے)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "یہ اثر معیاری \"لوریم اپسم\" سوڈولیٹن پلیس ہولڈر ٹیكسٹ بناتا ہے۔ اگر ایك " "فلوڈ ٹیكسٹ كو منتخب كیا جاتا ہے، لوریم اپسم كو اس میں جوڑ دیا جاتا ہے۔ یا " "پھر نئے لئیر میں ایك نیا فلوڈ ٹیكسٹ آبجیكٹ ، صفحہ كی شكل بنایا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "رنگ بار" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "ماركر" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "بریل" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "غیر شفافیت تفویض كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "فل كلر سیٹ كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "پاتھ ناپیں" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "علاقہ" #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "متن ترجیحات" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "آف سیٹ [px]" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "مركز ثقل" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "دایاں:" #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "محورX:" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ پاتھ كی لمبائی یا ائریا كو ناپتا ہے اور اسے ایك پاتھ پر۔ ٹیكسٹ " "آبجیكٹ كے روپ میں منتخبہ اكائی كے ساتھ جوڑتا ہے۔ \n" " \n" " * تعین شدہ اكائیوں كی تعداد كو پریسائزیشن فیلڈ كے ذریعے كنٹرول كیا جاسكتا " "ہے۔ \n" " * آبجیكٹ فیلڈ متن سے پاتھ كی دوری كو كنٹرول كرتا ہے۔ اسكیل فیكٹر كا استعمال " "ناپے گئے ڈرآئینگ میں ناپنے كے لئے كیا جاسكتا ہے۔ مثال كے طورپر ، اگر ڈرائینگ " "میں ۱ سینٹی میٹر حقیقت میں 2.5 میٹر كے برابر ہوتا ہے۔، تو اسكیل كو 250 پر " "سیٹ كیا جانا چاہئیے۔ \n" " * ائریا كا حساب لگاتے وقت پالیگان اور بیزیر كروس كے نتیجے پریسائز ہونا " "چاہئیے۔ اگر ایك دائرہ كا استعمال كیا جاتا ہے، تو ائریا زیادہ سے زیادہ 0.03% " "كی دوری سے بہت زیادہ ہوسكتا ہے۔" #: ../share/extensions/measure.inx:50 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "فانٹ سائز (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:51 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "آف سیٹ [px]" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "اسكیل فیكٹر (ڈرائینگ حقیقی لمبائی )=۱:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "كمپریسڈ SVG میڈیا كے ساتھ(*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "كمپریسڈ SVG میڈیا كے ساتھ(*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "انك اسكیپ كا نیٹیو فائل فارمیٹ زپ كے ساتھ كمپریسڈ اور تمام میڈیا فائلوں كے " "ساتھ" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "اسٹائل" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "موشن " #: ../share/extensions/motion.inx:6 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "وسعت" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "میٹر حد:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "سمت" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_لیبل" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "فانٹ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "مہینے كا رنگ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "بلر چوڑائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "رنگ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "اسٹروك كا رنگ نكالیں۔" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "فی صدی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "سافٹ رنگ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "اڈیٹر ڈاٹا ركھیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "ٹرانزیشن نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "لال نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "فانٹ نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "ایمبیڈ راسٹرس" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ویو باكسینگ قابل كرو" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "اوئل پینٹینگ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr " فاصلہ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr " ٹیب" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "لال فنكشن" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "لال نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "پیرامیٹریك كروز" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "رینج اور سیمپلینگ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "ابتدائی ٹی۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "آخری t- ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "2*pi سے رینج ملٹی پلائے كریں" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "مستطیل كے بائیں طرف كی x۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "مستطیل كی دائیں كی x ویلیو :" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "مستطیل كے نیچلے طرف كی y۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "مستطیل كے اوپركی طرف كی y۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "نمونے" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "اكسٹینشن كو كال كرنے سے پہلے ایك مستطیل كو منتخب كریں، یہ X اور Y كو متعین " "كردے گا۔\n" "پہلے ڈیریوٹو كو ہمیشہ نیومریكلی متعین كیا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-فنكشن" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-فنكشن" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "سویچ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "فیسیس" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "پیٹرن لانگ پاتھ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "پیٹرن كی نقلیں" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "ڈی فارمیشن قسم" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "سانپ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ربن" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "عام آف سیٹ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ڈیفارمیشن كے پہلے پیٹرن كی نقل كریں" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\" پاتھس كے ساتھ اسكیٹر كرتا ہے۔ " "پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے(پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔ كے گروپ كی اجازت " "ہے)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "اسكیلٹن لمبائی فٹ كرنے كے لئے اسپیسس كو كھینچے" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "حقیقی پیٹرن اس روپ میں ہوگا:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "ہلایا گیا" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr " نقل كیا گیا" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "كلونڈ" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "رینڈمائز" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\" پاتھس كے ساتھ اسكیٹر كرتا ہے۔ " "پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے(پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔ كے گروپ كی اجازت " "ہے)" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr " مزید پیكیجس (سكتہ سے علحیدہ )" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "پرفیكٹ ۔باؤنڈ كور ٹیمپلیٹ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "بیاض كی خصوصیت" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "بیاض كی چوڑائی (انچس)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "بیاض كی لمبائی (انچس)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "صفحات كی تعداد" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "موجودہ گائیڈ نكالیں" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "پیپر كی موٹائی كا ناپ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "ہر ایك انچ پر صفحات (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "كیلیپر (انچ میں)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "نقطے" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "بانڈ وزن #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "چوڑائی كا تعین كریں" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "قیمت" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "کور" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "كور كی موٹائی كا ناپ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "بلیڈ (ان)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "نوٹ: بانڈ وزن# كی گنتی ایك سب سے اچھا قیاس ہے۔" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "پكسیل اسنیپ" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "رابطے" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "سامان" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "متوازی" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "عموری پوائنٹ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "پیلیٹ سائز:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "پیلیٹ سائز:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "عموری پوائنٹ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "ہارڈ وئیر" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "دوسری زبان:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D پالیہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "ماڈل فائل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "آبجیكٹ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr " معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "ٹرنكیٹڈ معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "اِسنوب معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "كیوب آكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "ٹیٹرا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ٹیٹراہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "آكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ اكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "ایكوسہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ائكوساہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "اسمال ٹریمبیك ایكوسہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ڈوڈیكہڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "اِسنوب ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "گریٹ ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "گریٹ اسٹیلیٹڈ ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "فائل کا نام:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "فیس۔ تعین شدہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "كنارا۔ تعین شدہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "كلاك وائز واؤنڈ آبجیكٹ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "چاروں طرف گھمائیں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "پھر چاروں طرف گھمائیں:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "فل كلر، لال:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "فل كلر، ہرا:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "فل كلر، نیلا:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 #, fuzzy msgid "Fill opacity (%):" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 #, fuzzy msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "اسٹروك غیر شفافیت، (%)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "اسٹروك چوڑائی، px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "شیڈنگ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "لائٹ X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "لائٹY" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "لائٹZ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "کنارے" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "ورٹائسیس" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "بیك فیسینگ پالیگانس ڈرا كریں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z۔ فیسس كو اس طرح سارٹ كریں:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "زیادہ سے زیادہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "كم سے كم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "مین" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "پچھلاصفحہ" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "ونڈوز 32-بٹ پرنٹ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "كراپ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "بلیڈ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "رجسٹریشن ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "اسٹار ٹارگیٹ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "رنگ بار" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "صفحہ معلومات" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "پوزیشنگ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "كراپ ماركس سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "كینوس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ ان پٹ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "حروف تہجی سوپ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "باركوڈ ٹائپ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "باركوڈ ڈاٹا:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "باركوڈ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "بار كوڈ ۔ ڈاٹا میٹریكس" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "مربع كی سائز/ پی ایكس" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 22 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "مربع كی سائز/ پی ایكس" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "چكنا" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "پاتھ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "پیكڈ سركل" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "پاتھ" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "گئیر" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "لمبائی:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "گئیر" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "دانتوں كی تعداد" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "سركیولر پیچ px," #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "زاویہ (ڈگریز):" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "ری پلیس متن" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "برآمد ائریا ڈرائینگ ہے۔" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "ری اسٹیك" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "حالت" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "پری سیٹ" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "نیچے سے اوپر (۹۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "اوپر سے نیچے (۲۷۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "ریڈیل آوٹ ورڈ" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "ریڈیل اِن ورڈ" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_اُفقی" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "درمیانی " #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_عمودی" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "ٹاپ" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "نیچے" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "ری اسٹیك" #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "رینڈم ٹری" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "ابتدائی سائز" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "كم از كم سائز" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں۔" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "ربر اسٹریچ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr " قوت(%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "موڑ (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "كسٹم سائز" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "اونچائی: " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "سائز: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "رینڈر" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "انحصاری:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "اسپائروگراف" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - رینگ نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r -گئیر نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - پین نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "گئیر پلیسمینٹ" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "اندر (ہیپٹروكوئڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "باہر (ایپٹروكوئڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "كوالیٹی (ڈیفالٹ = ۱۶):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "فی صدی" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "برتاؤ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "XFIG گرافكس فائل (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML آؤٹ پٹ" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "مائكروسافٹXAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "مائكروسافٹ كا GUI ڈیفنیشن فارمیٹ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "كیلینڈر" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "مہینہ (0سب كے لئے ):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "خالی دن كے باكسس اگلے مہینے كے دنوں سے بھریں" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "ہفتہ كا شروع كا دن" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "اتوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "پیر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "ختم ہفتہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "سنیچر اور اتوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "سنیچر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "سائز اور مقام خود كار طریقے سے سیٹ كریں" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "اوپر چیك كرنے پر نیچے دئیے گئے آپشنوں كا كوئی اثر نہیں ہوگا۔" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "ہر ایك لائن مہینے" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "مہینے كی چوڑائی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "مہینہ حاشیہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "سال رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "دن رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "ہفتے كے دنوں كے نام كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "اگلے مہینے كے دن كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_فانٹ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "مہینے كی چوڑائی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "دن رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "لوكلائزیشن" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "دیگر زبانوں كے لئے آپ نام تبدیل كرسكتے ہیں:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "مہینے كے نام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "جنوری فروری مارچ اپریل مئی جون جولائی اگست ستمبر اكتوبر نومبر دسمبر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "دن نام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "اتوار پیر منگل بدھ جمعرات جمعہ سنیچر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "دنوں كی فہرست اتوار سے شروع ہونا چاہئیے" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "كالم كی تعداد كم كریں:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "حروف اینكوڈینگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "آپ كے سسٹم كی اینكوڈینگ منتخب كریں ۔ مزید معلومات كے لئے http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "تمام لئیروں میں اُلٹا كریں۔" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "نیچے سے اوپر (۹۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "تل تك نیچے لائے" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "لور كیس" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "سینٹینس كیس" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "اسپلیٹ متن" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "اسپلیٹ :" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "قطاریں" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "الفاظ" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "حروف" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 #, fuzzy msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "یہ اثر متن كو مختلف قطاروں، لفظوں یا حروف میں اِسپلیٹ كرتا ہے۔نیچے كیسے آپ كا " "متن اِسپلیٹ ہونا چاہئیے منتخب كریں۔" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "ٹائٹل كیس" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE " #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "مُثلث" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "زاویہ a (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "زاویہ b (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "زاویہ c (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "تین كناروں سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "كنارا a, b اور زاویہc سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "كنارا a, b اور زاویہ a سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "كنارا a اور زاویہ a, b سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "كنارا c اور زاویہ a, b سے" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "ان گروپ كریں" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "كلیپینگ پاتھ كو انتخاب سے ہٹائیں۔" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "وینورائے پیٹرن" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "مُثلث باہر" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "كب ٹرنسمیٹ كریں:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "كلك پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "فوكس پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "بلر پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "فعال كرنے پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "ماؤس ڈاؤن پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "ماؤس اپ پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "ماؤس اوور پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "ماؤس موو پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "ماؤس آوٹ پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "الیمینٹ لوڈ كرنے پر" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "آبجیكٹس كو ناپتے وقت، اسٹروك كی چوڑائی كو اُسی پروپوشن سے ناپے" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "ویب" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "سیٹ كب كیا جانا چائيے؟" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ویلیو كی لسٹ ، ایٹریبیوٹس لسٹ كی سائز كے یكساں ہونی چاہئیے" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ویلیو" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "اس واقعہ كے لئے پیس منظر كوڈ كے ساتھ كمپاٹیبلیٹی" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "اسے بعد میں رن كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "اسے پہلے رن كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "اگلا پیرامیٹر اُس حالت میں فائدہ مند ہے جب آپ دو سے زیادہ ایلیمنٹ كو منتخب " "كرتے ہیں۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "ترتیب كے سورس اور ڈیسٹی نیشن" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "تمام منتخبہ آپشنس میں آخری آپشن میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "پہلا منتخبہ آپشن دیگر تمام میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كردیتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "یہ اثر صرف ایس وی جی قابل ویب براؤزر (جیسےفائر فاكس ) پر مرئی (یا استعمال " "كرنے كے قابل) خصوصیت كو جوڑتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "یہ اثر دوسرے منتخبہ ایلیمنٹ میں ایك یا اس سے زیادہ ایٹریبیوٹ سیٹ كرتا ہے، جب " "پہلے منتخبہ ایلیمنٹ پر ایك متعین شدہ واقعات ہوتے ہیں۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "اگر آپ ایك سے زیادہ ایٹریبیوٹ سیٹ كرنا چاہتے ہیں، تو آپ كو اسے ایك اسپیس سے، " "اور صرف ایك اسپیس سے الگ كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ ٹرانسمیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "ٹرانسمیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "ٹرانسمیٹینگ كا سورس اور مقام" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "تمام منتخبہ آپشن آخری آپشن میں ٹرانسمیٹ ہوتے ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "پہلا منتخبہ آپشن دیگر تمام كو بھیجا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "یہ اثر پہلے منتخبہ ایلیمنٹ سے دوسرے میں ایك یا زائد ایٹریبیوٹ ٹرانسمیٹ كرتا " "ہے، جب یہ واقعہ ہوتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "اگر آپ ایك سے زیادہ ایٹریبیوٹ بھیجنا چاہتے ہیں تو آپ كو اسے ایك اسپیس، اور " "صرف ایك اسپیس سے الگ كرنا چاہئیے" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "لے آوٹ گروپ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id ایٹریبیوٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML كلاس ایٹریبیوٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "چوڑائی اكائی:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "پكسیل (طے شدہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "پیرنٹ (پیرنٹ سائز كے متعلقہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "غیر متعین شدہ( غیر ۔ فلوٹینگ كنٹینٹ سائز كے متعلقہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "اونچائی یونیٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "پس منظر رنگ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "لے آوٹ گروپ صرف ایك بہتر كوڈ جنریٹ كرنے كے لئے ہے (اگر آپ كو اس كی ضرورت " "ہے)٫ اس كا استعمال كرنے كے لئے، آپ كو پہلے كچھ \" سلائسر مستطیل\" كا انتخاب " "كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "سلائسر" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "فورس ڈائمینشن:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "فورس ڈائمینشن x كے روپ میں سیٹ كیاجانا چاہئیے xClick CSS property to edit." #~ msgstr "كلك مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "ایك نیا كنیكشن پوائنٹ جوڑیں" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "رنگ كو كاپی كریں" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "سامان" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "بناوٹ" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "یونانی اكسٹینڈڈ" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "تاگالاگ" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "گوتھك" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "گوتھك" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "جوانیس" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "كرنینگ" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "حرف اسپیسنگ" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "لائن اونچائی" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "نیچے" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "سائز" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "بناوٹ" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "لیول" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "انك اسكیپ كے كھُلتے وقت بولانے كے لئے ورب" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد " #~ "تبدیلی كو لاگو كرنے كے لئے Ctrl+Enter دبائیں۔" #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "رینڈر" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "سلیكٹر" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "بولڈ بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "انتخاب میں تمام پاتھوں كو پكسیلوں میں اسنیپ كریں۔ بارڈر كو آدھے۔پوائنٹوں " #~ "میں اور پكسیل كو پورے ۔پوائنٹس میں اسنیپ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كا اورینٹیشن" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "سب اسكرپٹ ٹوگل كریں" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "متن ٹائپ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ڈراپر" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "عمودی شفٹ" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "عمودی شفٹ(px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "لفظ اسپیسنگ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "گلیف نام مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "خصوصیت" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "نوڈس" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "اسٹائل" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "نوڈس شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "عربی" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "كیرین" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "بوگینیس" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "صرف كالا اور سفید" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "رنگ بار" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "ڈیسیچوریٹ" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "كم سچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "كم سچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "مرئی رینڈمائز" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "گریڈ لائنوں كے رنگ: " #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "كوئی اثر نہیں" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "كسٹم" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "سیریلك" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "سیریلك" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "حدود ابعاد" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "مُثلث سے بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "آوٹ لائن" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "ur" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "ایمنیڈ امیجس" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "اكسٹروڈ" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "فولڈیبل باكس" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "فریكٹلائز" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "یونانی" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "ہینڈل" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "ہیبرو" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "یی" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "بار كوڈ ۔ ڈاٹا میٹریكس" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "وائر فریم اسپھیر" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "امیجس" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "امیجس" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ورثاتی" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "ٹرانسیشنس" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "جیٹر نوڈس" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "لوریم اپسم" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "یونانی" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "ناپ" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "اندر" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Nko" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "خوبی:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "آپٹیمائز" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "آوٹ پٹ" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "اوپر" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "پیرامیٹریك كروز" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "پرفیكٹ ۔باؤنڈ كور ٹیمپلیٹ" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "پرسپیكٹیو" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "میں پكسیل" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D پالیہیڈران" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "پرنٹینگ ماركس" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "براہ راست " #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "ری پلیس متن" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "ری اسٹیك" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "ربر اسٹریچ" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "بریلی پیٹرنس" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "سلائسر" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "اسپائروگراف" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "گریڈ لائن" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "كیلینڈر" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG آوٹ پٹ " #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "لئیرس| اوپر" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "كانٹراسٹ" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "متن بیس لائن" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "لور كیس" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "سینٹینس كیس" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "وہرل" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "وائر فریم اسپھیر" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "انك اسكیپ ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "متعین كرتا ہے كہ اس گریڈ میں تصویر بنائیں یا نہیں ۔ غیر مرئی گریڈ كے لئے " #~ "'آن' ہو سكتا ہے۔" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX آؤٹ پٹ " #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX رے ٹریسر فائل " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "انك اسكیپ ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "اورینٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "سلیكٹر" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "تل تك نیچے لائے" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "وضع" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "كالا" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "سلائڈ نمبر" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "سمینٹریك نوڈس" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "سورس كا بایاں كنارہ" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "سورس كا اوپری كنارہ" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "سورس كا دایاں كنارہ" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "سورس كا نیچلا كنارہ" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "سورس كی چوڑائی" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "سورس كو لمبائی" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن چوڑائی" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "ریزولوشن(ہر ایك انچ نقطہ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "كسٹم" #~ msgid "Source" #~ msgstr "سورس" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "كیرو" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "اینٹی الایس" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "امہاریك (am)" #, fuzzy #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "كرنینگ سیٹ اپ:" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "نوڈس كو حركت دیں" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr " اثرات نكالیں" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "آٹو نوڈ ہینڈل: چكنے نوڈمیں بدلنے كے لئے كھینچے۔(%s) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، اسكیل/ محوری ہینڈلوں كو ٹوگل " #~ "كرنے كے لئے كلك كریں (مزید : شفٹ ، كنٹرول، الٹ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے " #~ "لئے كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے " #~ "لئے كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr " دہرائیے:" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "ٹاپ حاشیہ:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "دستاویز میں متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "تہہ منظر" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "اس آبجیكٹ كو پروسیس كرنے میں ناقابل ۔ اس كو پہلے پاتھ میں تبدیل كرنے كی " #~ "كوشیش كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'b' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'c' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ 'A' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ 'B' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ'C' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "سیمی پیریمیٹر /px: " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "ائریا (px^2): " #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "numpy or numpy.linalg ماڈیول درآمد كرنے میں ناكامیاب۔ ان اكسٹینش كے ذریعے " #~ "ان ماڈیولوں كی ضرورت ہوتی ہیں۔ برائے كرم اُن كو انسٹال كریں اور دوبارہ " #~ "كوشش كریں۔" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "امیج ڈاٹا تلاش كرنے میں ناقابل۔" #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے۔\n" #, fuzzy #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "" #~ "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۱ پاتھ كو منتخب " #~ "كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy یا numpy.linalg ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی " #~ "ضرورت اس اكسٹینشن كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے " #~ "كوشش كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے " #~ "ایسا كیا جاسكتا ہے. " #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "اگر ڈائكریٹی موجود نہیں ہے تو تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "كسٹم" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "dia2svg.sh اسكرپٹ ، آپ كے اِنك اسكیپڈ تقسیم كے ساتھ انسٹال ہونا چاہئیے۔ " #~ "اگر آپ كے پاس یہ نہیں ہے، تو آپ كے اِنك اسكیپ انسٹا لیشن كے ساتھ كچھ غلط " #~ "ہوگا۔" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ " Dia فائلیں درآمد كرنے كے لیے ، Dia خود انسٹال ہونا چاہئیے۔ آپ كو Dia " #~ "http://live.gnome.org/Dia پر ملے گا۔" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia شكل (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "پروگرام Dia كے ساتھ شكل تخلیق كی گئی۔" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX پرنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "مقام:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "اسكیچ ان پٹ" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "اسكیچ ڈائگرام (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "پروگرام اسكیچ كے ذریعے تیار كی گئی ایك شكل" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "اثر شامل كریں:" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "اسٹروك كو پتلا كرنا " #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "پین زاویہ " #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "فكسیشن" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "اسٹروك ٹریمر" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "پین ویگل" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "پین ماس" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "كنیكٹر كرویچر" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "كنیكٹر اسپیسنگ" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "كنیكٹر لمبائی" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "رو" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "كالمس:" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "اسموتھینگ:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "ٹوگل بولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "اٹالیق بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "فلڈ رنگ" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "فوکس " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "ُپھیلاؤ" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "رقم" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "روٹیشن" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "آف سیٹ" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "ورب \"%s\" نامعلوم" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "افقی نصف قطر" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "عمودی نصف قطر" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y سمت میں زاویہ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "اسٹروك كو پتلا كرنا " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "اسٹروك ٹریمر" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "ربر" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "اسكیل" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "نوڈ داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "نوڈ داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "داخل كرو" #~ msgid "Join" #~ msgstr "جوائن" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X كوارڈنیٹ:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y كوارڈنیٹ:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "كے ذریعے فل" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "فل تھریشولڈ" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "فاصلوں كو بند كریں" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "دباؤ:" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "دباؤ:" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "اسموتھینگ:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "پینسل پیرامیٹرس كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسس > " #~ "ڈیفالٹ كو بدلنے كے لئے ٹولس كا استعمال كریں)" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "چوڑائی" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "لمبائی" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "ٹرنس كی تعداد" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ڈائورجنس" #~ msgid "Corners" #~ msgstr " كارنرس" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "اسپوك ریشیو" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "رینڈمائز" #~ msgid "Force" #~ msgstr "فورس" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "فڈیلیٹی" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "كمانڈ لائن پر تعین شدہ '%s' ID كو تلاش كرنے میں ناقابل۔ \n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "نوڈ ID: '%s' كو تلاش كرنے میں ناقابل.\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Xسرور كا استعمال نہیں كریں (صرف كنسول سے فائلیں پروسیس كریں) " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X سرور كا استعمال كرنے كی كوشش كریں ($DISPLAY سیٹ نہیں كیا گیا ہو پھر بھی)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "تعین شدہ دستاویزات كو كھولیں(آپشن اسٹرینگ كو چھوڑ دیا جاسكتا ہے)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "دستاویزات كو تعین شدہ آوٹ پٹ فائل میں پرنٹ كریں (پائپ كے لئے '| program' " #~ "كا استعمال كریں۔" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك PNG فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG صارف اكائیوں میں برآمد شدہ ائریا ( صفحہ ڈیفالٹ ہے ; 0,0 نیچلا بایاں " #~ "كونہ ہے۔" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "برآمد شدہ ائریا پورا صفحہ ہے ـ" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "" #~ "برآمد شدہ بٹ میپ كی لمبائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "صرف آبجیكٹ كو برآمد ۔آئی ڈی كے ساتھ برآمد كریں، دوسرے سبھی كو چھپا دیں " #~ "(صرف برآمد ۔آئی ڈی كے ساتھ)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "دستاویز كو آسان SVG فائل میں برآمد كریں (كوئی سوڈی پوڈی یا انك اسكیپ نیم " #~ "اسپیسس نہیں )" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "دستاویز كو آسان SVG فائل میں برآمد كریں (كوئی سوڈی پوڈی یا انك اسكیپ نیم " #~ "اسپیسس نہیں )" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك EPS فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك PDF فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS كو متن كے بنا برآمد كریں . PDF/PS/EPS كے علاوہ , متن كو PDF/" #~ "PS/EPS فائل كو اوپر ركھتے ہوئے ایك LaTeX فائل برآمد كیا جاتا ہے۔. نتیجے " #~ "كو اس طرح LaTeX میں شامل كریں : \\input{latexfile.tex} " #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "تمام آبجیكٹس كے لئے id,x,y,w,h كو لسٹ كریں۔" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "انك اسكیپ میں تمام ورب كے IDs كی لسٹ بنائیں۔" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "انك اسكیپ كے كُھلتے وقت منتخب كرنے كے لئے آبجیكٹ ID" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "دستیاب آپشنس:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "اگر ڈائكریٹی موجود نہیں ہے تو تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "مائنر Y محور" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "طےشدہ چوڑائی" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "" #~ "اسٹروك كی چوڑائی كے ایك ریشیو كے روپ میں ْانٹرپشن چوڑائیْ پر غور كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "اسٹروك چوڑائی" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو انٹرپشن سائز میں جوڑیں" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "كراسینگ پاتھ اسٹروك كی چوڑائی" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "كراسڈ اسٹروك كی چوڑائی كو انٹرپشن سائز میں جوڑیں" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "كراسینگ كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، اسے فلپ كرنے كے لئے كلك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "پگ لیٹن (en_US@piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "بٹ میپس" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "كیرین" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "چھوٹا" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr "ایڈجسٹ كرنے كے لئے كھینچے" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_نیا ویو پیش منظر" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "نیا ویو پیش منظر" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "گلیفس..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "دھندلاپن تبدیل كریں" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "شفافیت چُنیں" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "غیر شفافیت تفویض كریں" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "ٹیكسٹ نوڈ میں ٹیكسٹ ٹائپ كریں" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py ماڈیول كے لئےPyXML كی ضرورت . برائے كرم http://pyxml." #~ "sourceforge.net/ سے نیا ورژن ڈاؤن لوڈ كریں. " #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "برائے كرم پہلے پاتھس میں آبجیكٹ تبدیل كریں! (Got [%s].) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "libxml2 كے لئے بہترین lxml وریپر كی ضرورت inkex.py كو اور اس لئے اس " #~ "اكسٹینشن كو ہوتی ہے. برائے كرم http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ " #~ "سے نئے ورژن كو ڈاؤن لوڈ اور انسٹال كریں یا ایك كمانڈ جیسے كی : sudo apt-" #~ "get install python-lxml ذریعے اپنے پیكیج مینیجر كے ذریعے اسے انسٹال كریں۔ " #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی فیس ڈاٹا نہیں ملا۔" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "ماركر كا پتہ لگانے میں ناقابل: %s " #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "اكسپریشن كے لئے كوئی جوڑتا ہوا نوڈ نہیں: %s " #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0 اور كم (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0 یا پرانے میں محفوظ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كمپریسڈ مبادلہ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "كارل ڈرا 7-X4 فائلیں (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا 7-X4 میں محفوظ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا ٹیمپلیٹس اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ ٹیمپلیٹ فائلیں (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ میں محفوظ فائلیں كھولیں" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كیے گئے پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں كھولیں" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "خودكار CAD پلاٹ ان پٹ" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP گرافیكس لینگویج پلاٹ فائل [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "خودكار CAD پلاٹ آوٹ پٹ" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "پلاٹرس كے لئے فائل محفوظ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "ونڈوز 32-بٹ پرنٹ" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں ان پٹ" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں(.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر میں محفوظ كی گئی فائلوں كو كھولیں" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں اوٹ پٹ" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر میں میں استعمال كرنے كے لئے فائل فارمیٹ" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "ونڈوز میٹا فائل آوٹ پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "كلپ آرٹ كے لئے مشہور گرافیكس فائلیں" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "رنگ پروفائلس ڈائریكٹری (%s) غیر موجود ہے۔" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "نل باہری ماڈیول ڈائریكٹری نام۔ ماڈیول كو لوڈ نہیں جائے گا۔" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ماڈیول ڈائریكٹری(%s) دستیاب نہیں ہے۔ اُس ڈائریكٹری میں باہری ماڈیولوں كو " #~ "لوڈ نہیں كیا جائے گا۔" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "نل باہری موڈیول ڈائریكٹری نام۔ فلٹر كو لوڈ نہیں كیا جائے گا۔" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "ایڈوب PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "ناپ" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "فل پیبنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "اندرونی نصف قطر" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "فل تھریشولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "اكائی" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "گائیڈ اوریجن" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "درستگی" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "تل تك نیچے لائے" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "متن الائنمنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "متن الائنمنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "دوری اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "اورلیپ نكالیں" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "سیچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "كنٹرول + ائروز" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "پیلیٹس دائریكٹری (%s) دستیاب نہیں ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "لائن سیگمینٹ" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "انك اسكیپ كا تعارف" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_اسپلاش" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_ترجمہ كار" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_لائسنس" #~ msgid "Save" #~ msgstr "محفوظ كریں" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "ڈائیلاگس میں بند بٹن كو دكھائیں۔" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو میں ایك بند بٹن ہے( ری اسٹارٹ كرنا ضروری ہے )" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "پیلیٹس دائریكٹری (%s) دستیاب نہیں ہے۔" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "عمودی متن" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "بلر_:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "اسكیل" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "ارك: كھولا/ بند تبدیل كریں۔" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "بند ارك" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "كھولا ارك" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "_رنگ پری ویو پرنٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "فیسیس" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr " پر " #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "پری سیٹ كا انتخاب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "منتخب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_روكیں " #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "امیج فائل" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "اسٹروك كو چسپاں كریں" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "گروپ" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "اوسط آف سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "علاقہ" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "pstoedچلانے كے لئے اس كو انسٹال كرنا ضروری ہے; دیكھیں http://www.pstoedit." #~ "net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "آٹو كیڈ DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoeditكے ذریعے لكھی گئی DXF فائل" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "ماسٹر" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster آبجیكٹ جس سے ڈاك بار وڈجیٹ جوڑا ہوا ہے۔ " #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ڈاك بار اسٹائل" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ڈاك بار اسٹائل جس پر آئٹموں كو دكھایا جانا ہے۔" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "اس ڈاك كو آئكونیفائے كریں۔" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "اس ڈاك كو بند كریں۔" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كو كنٹرول كیا جارہا ہے۔" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ڈاك آئٹم اس گریپ كا ْمالك ْہے۔" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "نئی شكل دینے كے قابل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ كیا گیا ہے ، تو ڈاك آئٹم كو ایك پینل میں ڈاك كیا جاتے وقت اسے نئی " #~ "شكل دی جاسكتی ہے۔" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "آئٹم كا برتاؤ" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ڈاك آئٹم كے لئے عام برتاؤ (یعنی اگر اسے بند كردیا گیا تو كیا یہ فلوٹ " #~ "ہوسكتا ہے، وغیرہ)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "لاكڈ" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ كیا گیا ہے، تو ڈاك آئٹم كو اطراف كھینچا نہیں جاسكتا ہے اور یہ ایك " #~ "گریپ نہیں دكھاتا ہے۔" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "پریفرڈ چوڑائی" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كے لئے پریفرڈ گریپ" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "پریفرڈ لمبائی" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كے لئے پریفرڈ لمبائی" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "آپ ایك %s كے اندر ایك ڈاك آبجیكٹ (%s قسم كا %p) جوڑ سكتے ہے۔ ایك " #~ "GdlDockیا كسی دوسرے كمپاؤنڈ ڈاك آبجیكٹ كا استعمال كریں۔" #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "ایك %s میں %s قسم كے ساتھ ایك وڈجٹ جوڑنے كی كوشش كی جارہی ہے، لیكن اس " #~ "میں ایك وقت میں صرف ایك وڈجٹ شامل ہوسكتا ہے; اس میں %s قسم كا ایك وڈجٹ " #~ "پہلے سے شمل ہے۔" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr " %s قسم كے ڈاك آبجیكٹ میں %s غیر سپورٹ كیا گیا ڈاكینگ اسٹریٹجی" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ان لاك" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "چھپائیں" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "لاك" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "ایك ان باؤنڈ آئٹم % pكو باندھنے كی كوشش كریں۔" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "نئے تخلیق كیے گئے فلوٹینگ ڈاكس كے لئے ڈیفالٹ نام" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "اگر 1 كے روپ میں سیٹ كیا گیا ہے تو ماسٹر سے بندھے تمام ڈاك آئٹم بند ہے; " #~ "اگر یہ0 ہے، تو تمام كھولے ہے; -1 ائٹموں كے درمیان ان كنسسٹنسی كی " #~ "نشاندہی كرتا ہے۔" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "سویچر اسٹائل" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "سویچر بٹن اسٹائل" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "ماسٹر (%p): آبجیكٹ %p[%s]كو ہیش میں جوڑنے میں ناقابل۔ اُس نام كے ساتھ ایك " #~ "آئٹم پہلے سے وہاں موجود ہے(%p)۔" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "نیا ڈاك كنٹرولر%p خودكار ہے۔ صرف مینول ڈاك آبجیكٹس كو كنٹرولر كا نام دیا " #~ "جانا چاہئیے۔" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "حالیہ صفحہ كی فہرست" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیٹ كی شناخت كے لئے منفرد نام " #~ msgid "Long name" #~ msgstr "لمبا نام" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے انسان كے پڑھنے كے قابل نام" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "اسٹاك آئكن" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے اسٹاك آئكن" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf آئكن" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے Pixbufآئكن " #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ڈاك ماسٹر" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ڈاك ماسٹر یہ ڈاك آبجیكٹ جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ایك ڈاك آبجیكٹ %p(آبجیكٹ كی قسم %sہے ) میں gdl_dock_object_dockكو كال " #~ "كریں جس نے اس طریقے كو عمل میں نہیں لایا ہے۔" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "ڈاك آپریشن كی درخواست ایك غیر باؤنڈ آبجیكٹ %p میں كیا گیا تھا۔ اپلی كیشن " #~ "كراش ہوسكتا ہے۔" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "%pكو%p میں ڈاك نہیں كیا جا سكتا كیونكہ وہ الگ الگ ماسٹروں سے تعلق ركھتی " #~ "ہے۔" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "%p كو ایك پہلے سے باؤنڈ ڈاك آبجیكٹ %p میں باندھنے كی كوشش كریں ( حالیہ " #~ "ماسٹر %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "ڈیوائڈر كی پوزیشن پكسیل میں" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "چپ چپا" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "كیا ہوسٹ كو پھر سے ڈاك كیے جاتے وقت پلیس ہولڈر اپنے ہوسٹ سے چپكا رہے گا " #~ "یا اوپر كی طرف بڑھ جائے گا۔" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ہوسٹ" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "وہ ڈاك آبجیكٹ جس كے ساتھ یہ پلیس ہولڈر جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "اگلا پلیسمینٹ" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "وہ مقام جس میں ایك آئٹم كو ہمارے ہوسٹ میں ڈاك كیا جائے گا، اگر ہمارے لئے " #~ "ڈاك كرنے كا ایك درخواست كی جاتی ہے۔" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وڈجٹ كے لئے چوڑائی جب یہ پلیس ہولڈر سے جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وڈجٹ كے لئے اونچائی جب یہ پلیس ہولڈر سے جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "فلوٹینگ ٹاپ لیول" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "كیا پلیس ہولڈر ایك فلوٹینگ ٹاپ لیول ڈاك كے لئے كھڑا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-كوارڈنیٹ" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٹینگ كے وقت ڈاك كے لئے Xكوارڈنیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-كوارڈنیٹ" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٹینگ كے وقت ڈاك كے لئے Yكوارڈنیٹ" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ایك ڈاك آبجیكٹ كو ایك ان باؤنڈ پلیس ہولڈر سے ڈاك كرنے كی كوشش كریں۔" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "ایك آبجیكٹ(%p) سے ایك ڈیٹیج سگنل ملا جو ہمارا ہوسٹ نہیں%p ہے۔" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "پیرنٹ %p سے %p كے لئے چائلڈ پلیس مینٹ حاصل كرتے وقت كچھ عجیب واقع ہوا۔" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ڈاك ائٹم جو اس ٹیب لیبل كا ْمالك ْ ہے۔" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "كیا ڈاك اپنے خود كی ونڈو میں فلوٹ ہورہا ہے۔" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "نئے تخلیق كیے گئے فلوٹینگ ڈاكس كے لئے ڈیفالٹ نام" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ڈاك كے لئے چوڑائی جب یہ فلوٹینگ قسم كا ہوتا ہے۔" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ڈاك كے لئے اونچائی جب یہ فلوٹینگ قسم كا ہوتا ہے۔" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "فلوٹ X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ایك فلوٹینگ ڈاك كے لئے Xكوارڈنیٹ" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "فلوٹ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ایك فلوٹینگ ڈاك كے لئے Yكوارڈنیٹ" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ڈاك #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "لائنس كے درمیان اسپیسنگ(ٹائمس فانٹ سائز)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں " #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "سیگمینٹ" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "ڈفرنس، ڈیجن یا پاتھ كاٹنے كو انجام دینے كے لئے ٹھیك ۲ پاتھ كو " #~ "منتخب كریں۔" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ " feTile فلٹر پریمیٹیو اپنے ان پٹ گرافك سے ایك ائریا كوٹائل كرتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "میٹر حد:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "ایك پاتھ نہیں ہے . \n" #~ "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "متن رخ بندی " #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "پین زاویہ " #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "اربیٹری زاویہ:" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "اُفقی پوائنٹ" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "عموری پوائنٹ:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "گروپ كولاپسینگ" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "آپشنس" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "كسپ نوڈس اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ آف سیٹ تبدیل كریں" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX ضابطہ: " #~ msgid "Pressure angle" #~ msgstr "پریشر زاویہ " #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "ورونائے سیل كا رینڈم پیٹرن جنریٹ كریں۔ پیٹرن ، فل اور اسٹروك ڈائیلاگ میں " #~ "قابلِ رسائی ہوگا۔آپ كو آبجیكٹ یا گروپ منتخب كرنا ہوگا۔" #~ msgid "Horizontal guide each" #~ msgstr "ہر ایك اُفقی گائیڈ" #~ msgid "Vertical guide each" #~ msgstr "عمودی گائیڈ ہر ایك :" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "غیر مرئی تہہ پلاٹ كریں" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-اوریجن (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-اوریجن (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl آوٹ پٹ فلیٹ نیس" #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "كہاں لاگو كریں؟" #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "اسٹروك رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "فانٹ سائز [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "زاویہ" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "آوٹ لائن مارك اپ كے ساتھ ASCII متن" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "متن آوٹ لائن فائل (*.آوٹ لائن)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "متن آوٹ لائن ان پٹ" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "سیٹ كیے جانےپر ، ائسوٹراپیك اسكیلینگ میں سب سے چھوٹی اونچائی/ x رینج یا " #~ "اونچائی/y رینج كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #~ msgid "y-Function" #~ msgstr "y-فنكشن" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)" #~ msgstr "" #~ "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\"پاتھوں كے ساتھ موڑتا ہے۔ " #~ "پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے (پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔كے گروپ كی " #~ "اجازت ہے)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr " روٹیشن (ڈگریس)" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "آئی ڈی اسٹریپینگ قابل كریں" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "انڈینٹ" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "اسٹریپ xml پرولاگ" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "اسٹائل سے xml" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "یہ اكسٹینشن SVG فائل كو مندرجہ ذیل آپشنس كے مطابق آپٹیمائز كرتا ہے:\n" #~ "* رنگوں كو آسان كرنا: تمام رنگوں كو #RRGGBB فارمیٹ میں بدلیں ۔\n" #~ "* اسٹائل سے xml: اسٹائلوں كو XML ایٹریبیوٹس میں بدلیں ۔\n" #~ "* گروپ كولیپسینگ: گروپ كے ایلمینٹس كو ختم كریں۔\n" #~ "* id اسٹرائپینگ كو ناقابل كریں:\n" #~ "* تمام غیر ۔ریفرینس ID ایٹریبیوٹس كو ہٹائیں۔\n" #~ "* ایمبیڈ راسٹرس: راسٹرس كو بیس 64۔ اینڈ كوڈڈ ڈاٹا كے روپ میں ایمبیڈ " #~ "كریں۔\n" #~ "* ایڈیٹر كا ڈاٹا ركھیں: انك اسكیپ، سوڈی پوڈی یا اڈوب السٹریٹر كے ایلمینٹ " #~ "اور ایٹریبیوٹس كو نہ ہٹائیں ۔\n" #~ "* ویو باكسینگ كو قابل كریں:امیج كو 100%/100% شكل دیں اور ایك ویو باكس " #~ "شامل كریں۔\n" #~ "* اسٹائل xml پرولاگ: xml پرولاگ كا آوٹ پٹ نہ دیں۔\n" #~ "* پریسائسیشن سیٹ كریں: معنی خیز اكائیوں كی تعداد سیٹ كریں \n" #~ "* (ڈیفالٹ : ۵)\n" #~ "انڈینٹ: آوٹ پٹ كا انڈینٹیشن: كوئی نہیں ، اسپیس ٹیب (ڈیفالٹ: اسپیس)\n" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "زیپ آؤٹ پٹ" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "سال (حال كے لیے 0)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII متن" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "متن فائل (*.txt)" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "آپ كو یونی كنورٹر سافٹ وئیر انسٹال كرنا ہوگا۔ \n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "موشن بلر، اُفقی" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "دھبے بنائیں جیسے كہ آبجیكٹ اُفقی طور پر لہراتا ہے;فورس میں تبدیلی كے لئے " #~ "معیاری ڈویشن كو موافق كریں۔" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "موشن بلر، عمودی" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "دھبے بنائیں جیسے كہ آبجیكٹ عمودی طور پر لہراتا ہے;فورس میں تبدیلی كے لئے " #~ "معیاری ڈویشن كو موافق كریں۔" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "شكل كے كٹ آوٹ كے تحت گرتا ہوا سایہ" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "آبجیكٹ میں اُفقی رنگین كناروں كو تلاش كریں" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr " آبجیكٹ میں عمودی رنگین كناروں كو تلاش كریں " #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "سیچوریشن كو صفر تك كم كر گرے رنگ كے شیڈ میں پیش كریں" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "سیپیا (گہرا كالا رنگ)" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "گرم سیپیا ٹونس میں پیش كریں" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL اُبھار " #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "پھیلا ہوا اور اسپیكولر لاٹینگ كو جوڑنے والا بہت زیادہ لچیلا اُبھار" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "اندرونی كنارے اور انٹرسیكشنس كو دھندلا كریں" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "متوازی درار " #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ایك دھندلی درار جو اندر سے كنارے كے متوازی جاتی ہے۔" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "سوراخ" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "شكل كے اندر ایك ہموار سوراخ كھولتا ہے۔" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "ہموار آوٹ لائن" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "لائنس كو آوٹ لائن كرتی ہے اور اُن كے كراسینگ كو ہموار كرتی ہے۔" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "رنگ كو بدلے، یا گھومائیں" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "آوٹ لائن، دوہری" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "" #~ "اندر سے اس كے اورلیز كورنگنے كے ساتھ ایك رنگین ہموار لائن كھینچتا ہے۔" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "فینسی بلر" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "چكنا رنگین كنٹور جو دھبوں اور رنگ كو باری باری سے بدلنے میں مدد كرتا ہے۔" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "كناروں پر آبجیكٹ كے اپنے رنگ كی چمك" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "ایك چمكدار دھبے كو جوڑتا ہے اور شكل كو ہٹا لیتا ہے۔" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "معیاری یا رنگین كندہ كاری كا اثر; گرے اسكیل اور 3D ریلیف" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "سورج كی طرح اور اس كے برعكس كے درمیان كا ایك اثر جو اكثر آسمان اور پانی " #~ "كے لائٹ كو محفوظ كرتا ہے۔" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "امیج اثرات، شفاف" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "شكلوں اور تصویروں كے باہری حصوں كی كنٹینٹس كو بدلے بنا انہیں چكنا كریں" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "آوٹ لائن كو محفوظ كرتے ہوئے، آبجیكٹ كے كنٹینٹ كو دھندلا كریں" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "آواز كی شفافیت" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL بمپس, میٹے" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر كی بجائے ایك پھیلا ہوا عكس" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "سادہ گوسین بلر، فل اور اسٹروك ڈائلاگ میں بلر سلائڈر كی طرح" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "كندہ كاری كا اثر: حقیقی امیجس كے رنگوں كو بلینڈ كے ذریعے محفوظ یا ترمیم " #~ "كیا جاسكتا ہے۔" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "سیاہی كے دھبے" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "آوٹ لائن كو رنگ كریں، اندر" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ایڈجسٹیبل چوڑائی اور بلر كے ساتھ ایك رنگ كرنے والے اندرونی آوٹ لائن" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "اسموتھ شیڈر" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "گرےفائٹ پینسل گرے كے ساتھ اسموتھ شیڈینگ" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "اسموتھ شیڈر گہرا" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "غیر حقیقی اسموتھ شیڈینگ كا گہرا ورژن" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "كالے اور سفید كارٹون شیڈینگ كی نقل" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "ریشمی سیپ كی قریب شیڈینگ" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "غیر حقیقی فراسٹینڈ گلاس كی نقل" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "برش كیا گیا الومینیم شیڈر" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "كامیكس فلیوڈ" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "مضبوط اسپیكولر كے ساتھ غیر حقیقی كروم شیڈر" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "كروم ڈارك" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "گراونڈ ریفلیكشن سیمولیشن كے ساتھ كروم شیڈینگ كا گہرا ورژن" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D لكڑی" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "آواز والے دھبے" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "كناروں اور كنٹینٹ میں كم ۔ اسكیل كھردراپن اور دھبے" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL بمپس، شفاف" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "شفافیت كے ساتھ بہت زیادہ لچیلا اسپیكولر بمپ" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "امیجس اور مٹیریل سے بھریں آبجیكٹس كو لیڈ پینسل یا كرومولیتھوگرافی یا " #~ "نقاشی یا دوسرے اثرات دیں۔" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "الفا ڈرا" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٹ میپس اور مٹیریل كو ایك شفاف ڈرائینگ اثر دیتا ہے۔" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "الفا ڈرا، رنگ" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٹ میپس اور مٹیریل كو ایك شفاف رنگ بھرا اثر دیتا ہے۔" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "كالی آوٹ لائن" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "اطراف میں كالی آوٹ لائن بناتا ہے۔" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "اطراف میں رنگین آوٹ لائن بناتا ہے۔" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "اندرونی سایہ" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "كناروں كو گہرا كرتا ہے۔" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "اندرونی بلر كے ساتھ كناروں كو گہرا كرتا ہے۔" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "دھندلی چمك" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr " ایك دھندلی كاپی پر نیم شفاف بدلی ہوئی كاپی چڑھاتا ہے۔" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "لائٹ ربر، منفی" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "لائٹ ربر كی طرح لیكن منفی میں تبدیل كرتا ہے۔" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "تانبہ اور چاكلیٹ" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ " اسپیكولر بمپ جیسے فلزاتی سے مولڈیڈ پلاسٹك اثرات میں آسانی سے بدلا جاسكتا " #~ "ہے۔" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "" #~ "فلڈ كے ذریعے منتخب كرنے كے قابل ہیو كے ساتھ ایك ٹرائٹون پیلیٹ تخلیق كریں۔" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "ایك كنیكشن پوائنٹ كو حركت دیں" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "ایك كنیشن پوائنٹ نكالیں" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "لنكڈ فلوڈ متن(%d حرف%s)" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D باكس" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "رابطہ نقطہ: نیا كنیكٹر بنانے كے لئے كلك یا ڈریگ كریں۔" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "رابطہ نقطہ: منتخب كرنے كے لئے كلك , حركت دینے كے لئے ڈریگ كریں۔" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "رابطہ نقطہ كو كھینچنا رد كردیا گیا۔" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "كلون ٹیلر|H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "كلون ٹیلر|S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "كلون ٹیلر|L" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "بٹ میپ سائز " #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "قسم:" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "تمام شكلیں تلاش كریں۔" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "تلاش|كلونس" #~ msgid "_Text: " #~ msgstr "_متن :" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو آُن كے آئی ڈی آٹریبیوٹ كی ویلیو كے مطابق تلاش كریں(درست یا " #~ "پارشیل مایچ)" #~ msgid "_Style: " #~ msgstr "_اسٹائل:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو اسٹائل ایٹریبیوٹ كی ویلیو كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل " #~ "مایچ)" #~ msgid "_Attribute: " #~ msgstr "_ایٹریبیوٹ:" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو آُن كے آٹریبیوٹكے نام كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل مایچ)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "انتخاب میں تلاش كریں۔" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "موجودہ لئیر میں تلاش كریں۔" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "لغت میں جوڑیں: " #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "لائن كو بائیں طرف الائن كریں۔" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "گریڈ لائن رنگ: " #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "كانویكس ہل كورنر" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PS میں متن كو بدلیں اور LaTeXفائل بنائیں" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPSمیں متن كو مٹائیں , اور LaTeX فائل بنائیں" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "كالا، بلرڈ ڈراپ شیڈو" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ڈراپ گلو" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "سفید، بلرڈ ڈراپ گلو" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ان پٹ" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "امیج كو لنك یا ایمبیڈ كریں:" #~ msgid "link" #~ msgstr "لنك" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "متن ہینڈلینگ" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "متن كو متن كے جیسے درآمد كریں۔" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinپٹ | میڈیم" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "كھالی مقام " #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "ڈرائینگ-%d%s " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "فلٹر بلینڈ موڈ| عام" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "میٹر" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "میٹرس" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "فٹ" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "فیٹ" #~ msgid "em" #~ msgstr "Em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em مربعے" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex مربعے" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex مربعے" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "اكسپانڈ سمت" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "ماسٹر كے ڈاك آئٹموں كو دی گئی سمت میں اپنے كنٹینر ڈاك آبجیكٹس كو پھیلانے " #~ "كی اجازت دیتا ہے۔" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "بلوپس" #~ msgid "Phi" #~ msgstr "فی" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "فاصلہ دینا" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "سفید بورڈ" #~ msgid "Name by which this document is formally known." #~ msgstr "وہ نام جس كے ذریعے اس دستاویز كو پہلے جانا جاتا تھا۔" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." #~ msgstr "دستاویز كی تخلیق كے ساتھ وابستہ تاریخ (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." #~ msgstr "اس دستاویز كا فیزیكل یا ڈیجیٹل مانیفسٹیشن ( MIME قسم )" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)." #~ msgstr "دستاویز كی قسم (DCMI قسم)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے انٹیلیكچول پراپرٹی كے حقوق كے ساتھ انٹیٹی كا نام" #~ msgid "Unique URI to reference this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے حوالہ كے لئے منفرد URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے سورس كے ریفرینس كے لئے منفرد URI" #~ msgid "Unique URI to a related document." #~ msgstr "متعلقہ دستاویز كو منفرد URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document. (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "اس دستاویز كی زبان كے لیے آپشنل سب ٹیگس كے ساتھ دو۔حرف زبان ٹیگ ۔(e.g. " #~ "'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications." #~ msgstr "" #~ "سكتہ سے الگ كیے گئے كی ورڈس، محاورے، یا درجہ بندی كے روپ میں اس دستاویز " #~ "كا موضوع" #~ msgid "Extent or scope of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كا اسكوپ یا ایكسٹینڈ۔" #~ msgid "A short account of the content of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے مشمولات كا مختصر اكاؤنٹ" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "اَنڈو اكشن| ریز" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "اكشن|كلون" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "ویب|لنك" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "آبجیكٹ|كلون" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i قسم كے آبجیكٹ %s" #~ msgstr[1] "%i objects of type %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i قسموں كے آبجیكٹ %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i قسموں كے آبجیكٹ %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%iكے آبجیكٹ %i types" #~ msgstr[1] "%i objects of %i types" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "%s سے لنك كریں۔ " #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بیضوی" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "دائرہ" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "ارك" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "خراب ریفرنس كے ساتھ امیج: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "لائن" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "لمك كیا گیا آف سیٹ; %s by %f pt " #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ, %s by %f pt " #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "پاتھ (%i نوڈ, پاتھ كا اثر: %s)" #~ msgstr[1] "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "پاتھ (%i نوڈ)" #~ msgstr[1] "Path (%i nodes)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "مسطتیل " #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] " كثیر الاضلاع كے ساتھ %d ورٹیكس" #~ msgstr[1] "Polygon with %d vertices" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<كوئی نام نہیں ملا>" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "اورفنڈ كلون كیا گیا كیركٹر ڈاٹا" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "اسكا كلون : %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "اورفنڈ كلون" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "ایك پاتھ كو دھكا دے كر اسپرے كے لئے اس كو منتخب كریں اور اس كے اوپر سے " #~ "كھینچے۔" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "آبجیكٹ_خصوصیات" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "وقفہ|H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "كنیكٹر نیٹ ورك لے آوٹ" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "صفحہ كےپس منظر كا رنگ اور شفافیت (بٹ میپ برآمد كے لئے بھی استعمال كیا " #~ "جاتا ہے)" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ڈیفالٹ اكائیاں:" #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "ڈریگینگ كے دوران گائیڈس كو اسنیپ كریں۔" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "ایك گائیڈ كو ڈریگینگ كے دوران، آبجیكٹ نوڈس یا بائنڈینگ باكس كے كونوں میں " #~ "اسنیپ كریں (اسنیپ ٹو نوڈس یا اسنیپ ٹو باؤنڈینگ باكس كارنرْ متحرك رہنا " #~ "چاہئیے ; صرف كرسر كے پاس گائڈ كے ایك چھوٹے حصے كو اسنیپ كیا جائے گا۔" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "گریڈ|_نیا " #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "رنگ مینجمینٹ" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "ڈیفیوس لائٹینگ اور feSpecularLighting filter فلٹر پریمیٹیو\" اُبھری " #~ "ہوئی\" شیڈینگ بناتے ہیں۔ ان پٹ كے الفا چینل كا استعمال گہرائی كی معلومات " #~ "دینے كے لئے جاتا ہے: زیادہ غیر شفافیت والے ائریاریسیڈ كی طرف اُبھرے ہوئے " #~ "ہوتے ہے اور كم غیر شفافیت والے ائریا ریسیڈ سے دور دھندلا ہوجاتے ہیں۔" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ماؤس" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "جب آن ہے، اسپیس كو دبانے اور كھینچنے یا بايں ماؤس بٹن سے كھینچنے پر كینوس " #~ "كو پین كرتا ہے )جیسا كہ ایڈوب السٹریٹر میں ہوتا ہے ); جب آف ہے ، اسپیس " #~ "عارضی طور سے سلیكٹر ٹول (ڈیفالٹ )میں بھیج دیتا ہے۔" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "كے ساتھ آبجیكٹس پینٹ كریں:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "جب حقیقی روپ كو مٹا دیا جاتا ہے، اس كے كلونس:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "اہم گریڈ لائن پر زور دیا جاتا ہے۔" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "زومڈ آوٹ كرتے وقت گریڈ لائنس پر زور نہ دیں۔" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "گریڈ لائن رنگ: " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "متعلقہ كوارڈنیٹس كو اجازت دیں۔" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ ہے، تو متعلقہ كوارڈنیٹس كا استعمال پاتھ ڈاٹا میں كیا جائے گا۔" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "فائل سسٹم | پاتھ:" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "وہ ڈائریكٹری جہاں خود كار طریقے سے محفوظ كیے گئے كو لكھا جائے گا۔" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2 " #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4 " #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "اورسیمپل بٹ میپ:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "سسٹم كانفگ:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "سسٹم كی عام معلومات" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "نئے اثرات كو لاگو كریں" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "كوئی اثر لاگو نہیں كیا گیا" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "dialogs.debug ْ ری دائریكٹ ایٹریبیوٹ كو preferences.xml میں ۱ كے روپ میں " #~ "سیٹ كر كے لاگ ڈسپلے كو متحرك كریں۔" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ RSS فیڈ كو پڑھتے وقت خامی واقع ہوئی" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "اوپن كلپ آرٹ لائبریری RSS فیڈ حاصل كرنے میں ناكامیاب۔ برائے كرم جانچ لیں " #~ "كہ كانفگریشن ۔>درآمد/ برآمد میں سرور كا نام صحیح ہے (جیسے openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "سرور نے خراب كلپ آرٹ فیڈ دیا" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "كے لئےتلاش كریں:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "كوئی بھی فائل آپ كی تلاش سے ملتی نہیں ہے۔" #~ msgid "Files found" #~ msgstr "فائلیں مل گئی" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_جاوا اسكرپٹ اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_پائتھون اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_روبی اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "الائن:" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "كلونس ڈائیلاگ ٹائل | ترتیب" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_ چوڑائی" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "_ لمبائی" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "%u كے %u نوڈس منتخب كیے گئے۔ نوڈس منتخب كرنے كے لیے ڈریگ كریں، صرف " #~ "اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لیے كلك كریں(مزید: شفٹ)" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "%u كے %u نوڈس منتخب كیے گئے۔ نوڈس منتخب كرنے كے لیے ڈریگ كریں، " #~ "انتخاب كلئیر كرنے كلك كریں۔" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ " اِنك اسكیپ میں خوش آمدید! آبجیكٹس تخلیق كرنے كے لیے شیپ یا فری " #~ "ہینڈ ٹولس كا استعمال كریں; اُن كو حركت دینے یا منتقل كرنے كے لیے سلیكٹر " #~ "(آئرو) كا استعمال كریں۔" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ " فائل \"%s\" فارمیٹ (%s) میں محفوظ " #~ "كی گئی تھی جو كہ ڈاٹا كے خراب ہونے كی وجہ ہوسكتی ہے!\n" #~ "\n" #~ "كیا آپ اس فائل كو انك اسكیپ SVGمیں محفوظ كرنا چاہتے ہیں؟" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "سویچس| سائز" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "بہت چھوٹا" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "سویچس لمبائی| میڈیم" #~ msgid "large" #~ msgstr "بڑا" #~ msgid "huge" #~ msgstr "بہت بڑا" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "سویچس| چوڑائی" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "سویچس چوڑائی| میڈیم" #~ msgid "wide" #~ msgstr "چوڑا" #~ msgid "wider" #~ msgstr "زیادہ چوڑا" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "سویچس| وریپ" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "سلائڈر | لنك" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g " #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d " #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "ویكیوم ڈیفس" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "پیش منظر كو پرنٹ كریں" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "دستاویز كے پرنٹ آوٹ كا پیش منظر كریں۔" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "مرتب كے لیے اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر دكھائیں" #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_گریڈ" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "پرنٹ رنگ پری ویو موڈ سوئچ كریں" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "اِنك _اِسكیپ ترجیحات..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_تلاش كرو..." #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "اسكرپٹس..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "اسكرپٹس رن كریں" #~ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (آوٹ لائن) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (كوئی فلٹرس نہیں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (رنگ پری ویو پرنٹ كریں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s (آوٹ لائن) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s (كوئی فلٹرس نہیں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (رنگ پری ویو پرنٹ كریں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "فانٹ سلیكٹر | اسٹائل" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "كوئی گریڈینٹس نہیں" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "انتخاب میں كوئی گریڈینٹ نہیں" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "ملٹی پل گریڈینٹس" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|X پوزیشن" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|X " #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|Y پوزیشن" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|Y " #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|چوڑائی" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|W" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|اونچائی" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|H" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "اثر:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "كنٹرول كریں كی كیا اسٹروك كو چوڑائی كا ناپ، اسكیل مستطیل كورنرس، " #~ "ٹرانسفارم گریڈینٹ فلس، اور ٹرانسفارم پیٹرن فلس آبجیكٹ كے ساتھ تبدیل كیا " #~ "جائے یا نہیں۔" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "اسٹروك چوڑائی | چوڑائی" #~ msgid "Mid Markers:" #~ msgstr "درمیانی ماركرس:" #~ msgid "End Markers:" #~ msgstr "_آخری ماركرس:" #~ msgid "Task" #~ msgstr " ٹاسك " #~ msgid "Task:" #~ msgstr "ٹاسك :" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(كم سے كم مین)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیٹر" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیٹر:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(كم روٹیشن ویریشن)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(كم اسكیل ویریشن )" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیل" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیل:" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "محفوظ ۔۔۔" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "بولڈ یا عام وزن ٹوگل كریں" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "اٹالیك/ترچھا ٹوگل كریں" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "اٹالیك/ترچھا اسٹائل ٹوگل كریں" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "موڈ مرتب كریں" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "كنیكٹر پوائنٹ مرتب اور كنیكٹر ڈرائینگ موڈ كے درمیان ادلا ۔بدلی كریں۔" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "حال ہی میں منتخبہ آئٹم میں نیا كنیكشن پوائنٹ شامل كریں" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "حال ہی میں منتخبہ كنیكشن پوائنٹ نكالیں" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "نصف قطر [px]" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "گردش (ڈگری)"