summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po4769
1 files changed, 4769 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..dade1ac
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,4769 @@
+# Irish translations for nautilus package.
+# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
+# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 14:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-27 14:34-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4;\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Rith Bogearraí"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+msgid "Files"
+msgstr "Comhaid"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Déan rochtain ar chomhaid agus eagraigh iad"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode neamhbhailí)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Suíomhanna Eile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Méid an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Cineál an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Athraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Cineál an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Úinéir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Grúpa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grúpa an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ceadanna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Cinéal MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "Suíomh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Athraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Original Location"
+msgstr "Bunsuíomh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ar an deasc"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Bog Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Cóipeáil Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Nasc Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Comhad gan aimsiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Inné"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Inné %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Inné %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+msgid "Me"
+msgstr "Mise"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u mhír"
+msgstr[1] "%'u mhír"
+msgstr[2] "%'u mhír"
+msgstr[3] "%'u mír"
+msgstr[4] "%'u mír"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u fhillteán"
+msgstr[1] "%'u fhillteán"
+msgstr[2] "%'u fhillteán"
+msgstr[3] "%'u bhfillteán"
+msgstr[4] "%'u fillteán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u chomhad"
+msgstr[1] "%'u chomhad"
+msgstr[2] "%'u chomhad"
+msgstr[3] "%'u gcomhad"
+msgstr[4] "%'u comhad"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+msgid "? items"
+msgstr "? mír"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+msgid "? bytes"
+msgstr "? beart"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+msgid "Program"
+msgstr "Ríomhchlár"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+msgid "Audio"
+msgstr "Fuaim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Font"
+msgstr "Cló"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Íomhá"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+msgid "Archive"
+msgstr "Cartlann"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+msgid "Text"
+msgstr "Téacs"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+msgid "Video"
+msgstr "Físeán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+msgid "Contacts"
+msgstr "Teagmhálacha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+msgid "Calendar"
+msgstr "Féilire"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+msgid "Document"
+msgstr "Cáipéis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+msgid "Presentation"
+msgstr "Láithreoireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Scarbhileog"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+msgid "Binary"
+msgstr "Dénártha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+msgid "Folder"
+msgstr "Fillteán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+msgid "Link"
+msgstr "Nasc"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Nasc le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Nasc (briste)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+msgid "Type:"
+msgstr "Cineál:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Cu_maisc"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "Athshocraigh"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Scipeáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "Athai_nmnigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Atriail"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Scrios _Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Athchuir _Gach rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "Cu_maisc"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Cóipeáil _Mar Sin Féin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d soicind"
+msgstr[1] "%'d shoicind"
+msgstr[2] "%'d shoicind"
+msgstr[3] "%'d soicind"
+msgstr[4] "%'d soicind"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d nóiméad"
+msgstr[1] "%'d nóiméad"
+msgstr[2] "%'d nóiméad"
+msgstr[3] "%'d nóiméad"
+msgstr[4] "%'d nóiméad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uair"
+msgstr[1] "%'d uair"
+msgstr[2] "%'d uaire"
+msgstr[3] "%'d n-uaire"
+msgstr[4] "%'d uair"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[1] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[2] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[3] "timpeall %'d n-uaire"
+msgstr[4] "timpeall %'d uaire"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (cóip eile)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ú chóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (cóip eile)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[1] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[2] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[3] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[4] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../src/nautilus-window.c:1173
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[1] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[2] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[3] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[4] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#, fuzzy
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#, fuzzy
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[1] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[2] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[3] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[4] "Comhaid á scriosadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[1] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[2] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[3] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[4] "Comhaid á scriosadh"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Earráid agus á scriosadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Scipeáil comhaid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#, fuzzy
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#, fuzzy
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[1] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[2] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[3] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[4] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Comhaid á Scriosadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chóipeáil (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a scriosadh (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chur sa bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Earráid agus á chóipeáil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Earráid agus á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#, fuzzy
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#, fuzzy
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#, fuzzy
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#, fuzzy
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#, fuzzy
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Comhaid á gCóipeáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Comhaid á mBogadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad"
+msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ceadanna á socrú"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Fillteán gan Teideal"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s gan Teideal"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Cáipéis gan Teideal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Bruscar á Fholmhú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+msgid "Undo"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:463
+msgid "Redo"
+msgstr "Athfheidhmigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[1] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[2] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[3] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[4] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[1] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[2] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[3] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[4] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Cea_laigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[1] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[2] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[3] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[4] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Cea_laigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Dúba_il"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Dúba_il"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[1] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[2] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[3] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[4] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad"
+msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Athainmigh..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Athainmigh..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Ceadanna á socrú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "cáipéis %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "Cuir _Leis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Socraigh mar réamhshocrú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Mionsonraí:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+msgid "Preparing"
+msgstr "Á Ullmhú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Déan cuardach ar “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Reámhamharc"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Cló deisce"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n"
+"%s"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:308
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:665
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:673
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:680
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:740
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:747
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:747
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "CÉIMSEATA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:749
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:751
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:753
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:755
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:757
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:759
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Scoir Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:761
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:762
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_Taispeáin Barra Taoibh"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Sain_roghanna"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Maidir Leis Seo"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Scoir"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Ní féidir %s a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+msgid "_Run"
+msgstr "_Rith"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Bog Suas"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bog Síos"
+
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "_Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Icon View"
+msgstr "Amharc Deilbhín"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Nóta"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Ordú"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” á athainmniú go “%s”."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Sainroghanna Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Amharc Réamhshocraithe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Eagraigh míreanna:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Amhairc"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oibriú"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Comhaid Téacs Inrite"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Fiafraigh gach uair"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Trash"
+msgstr "Bosca Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Foscríbhinní Deilbhín"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas "
+"breise agus á shúmáil isteach."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+msgid "List View"
+msgstr "Amharc Liosta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colúin Liosta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Folders"
+msgstr "Fillteáin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Comhair _líon míreanna:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Reámhamharc"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "I gCónaí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Comhaid Logánta Amháin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Riamh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "De Réir Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "De Réir Méide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "De Réir Cineáil"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "De Réir Dháta Rochtana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "De Réir Dháta Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Standard"
+msgstr "Féilire"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Cineál Íomhá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d phicteilín"
+msgstr[1] "%d phicteilín"
+msgstr[2] "%d phicteilín"
+msgstr[3] "%d bpicteilín"
+msgstr[4] "%d phicteilín"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Leithead"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Airde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Cóipcheart"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Cruthaithe Ar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Cruthaithe Ag"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Séanadh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Rabhadh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Foinse"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Branda Ceamara"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Samhail Cheamara"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dáta Athraithe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "Bogearraí"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "Lorgfhocail"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "Cruthaitheoir"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "Grádú"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Á luchtú…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Folamh)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+msgid "Use Default"
+msgstr "Úsáid Réamhshocrú"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Colúin Infheicthe %s"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
+msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
+msgstr[3] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+msgstr[4] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tá go Maith"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rith i d_Teirminéal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+msgid "_Display"
+msgstr "_Taispeáin"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir “%s” a thaispeáint."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Roghnaigh Feidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” á oscailt."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[3] "%d mír á oscailt."
+msgstr[4] "%d mír á oscailt."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Fillteáin"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dún cluaisín"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Airíonna"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+msgid "File Operations"
+msgstr "Oibríochtaí Comhad"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+msgid "Show Details"
+msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ainm:"
+msgstr[1] "_Ainmneacha:"
+msgstr[2] "_Ainmneacha:"
+msgstr[3] "_Ainmneacha:"
+msgstr[4] "_Ainmneacha:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Airíonna"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Airíonna %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Airíonna %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+msgid "nothing"
+msgstr "neamhní"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+msgid "unreadable"
+msgstr "doléite"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s"
+msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán"
+msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán"
+msgstr[3] "%'d mír, %s iomlán"
+msgstr[4] "%'d mír, %s iomlán"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ábhair:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+msgid "used"
+msgstr "úsáidte"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+msgid "free"
+msgstr "saor"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Toilleadh iomlán:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Cineál an chóras comhad:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+msgid "Basic"
+msgstr "Bunúsach"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+msgid "Link target:"
+msgstr "Sprioc naisc:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Máthairfhillteán:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+msgid "Volume:"
+msgstr "Imleabhar:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+msgid "Modified:"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spás saor:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+msgid "no "
+msgstr "gan"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+msgid "list"
+msgstr "liosta"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "read"
+msgstr "léigh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "create/delete"
+msgstr "cruthaigh/scrios"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+msgid "write"
+msgstr "scríobh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+msgid "access"
+msgstr "rochtain"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+msgid "List files only"
+msgstr "Liostaigh comhaid amháin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+msgid "Access files"
+msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+msgid "Read-only"
+msgstr "Léigh-amháin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+msgid "Read and write"
+msgstr "Léigh agus scríobh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+msgid "Access:"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Rochtain fhillteáin:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "File access:"
+msgstr "Rochtain chomhaid:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Úi_néir:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+msgid "Owner:"
+msgstr "Úinéir:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grúpa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+msgid "Group:"
+msgstr "Grúpa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+msgid "Others"
+msgstr "Eile"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+msgid "Execute:"
+msgstr "Rith:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+msgid "Change"
+msgstr "Athraigh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+msgid "Others:"
+msgstr "Eile:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Security context:"
+msgstr "Comhthéacs slándála:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+msgid "Open With"
+msgstr "Oscail le"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Riamh"
+
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+msgid "File Type"
+msgstr "Cineál Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
+msgid "Documents"
+msgstr "Cáipéisí"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
+msgid "Music"
+msgstr "Ceol"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
+msgid "Picture"
+msgstr "Pictiúr"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
+msgid "Illustration"
+msgstr "Léaráid"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Text File"
+msgstr "Comhad Téacs"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+msgid "Select type"
+msgstr "Roghnaigh cineál"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+msgid "Select"
+msgstr "Roghnaigh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
+msgid "Any"
+msgstr "Ar Bith"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Cineál Eile…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
+msgid "Current"
+msgstr "Reatha"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
+msgid "All Files"
+msgstr "Gach Comhad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Athai_nmnigh"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Fillteán Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Roghnaigh _Uile"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Iontráil _Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Search files"
+msgstr "Cuardaigh comhaid…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Méid"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Cineál"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Ainm cuardaigh:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Ord Aisiompaithe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colúin Infheicthe…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Athluchtaigh"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stad"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Athchóirigh"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#, fuzzy
+msgid "_Empty"
+msgstr "Folmhaigh"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Roghnaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrún:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+#, fuzzy
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Folder name"
+msgstr "Rochtain fhillteáin:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Rochtain chomhaid:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Cruthaitheoir"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
+#, fuzzy
+msgid "New Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” roghnaithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d bhfillteán roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d fillteán roghnaithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír)"
+msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)"
+msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d mír roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d mhír roghnaithe"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d mír eile roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d mír eile roghnaithe"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Roghnaigh Sprioc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Roghnaigh Sprioc"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ní féidir %s a fheistiú"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ní féidir %s a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Oscail le %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+msgid "Run"
+msgstr "Rith"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Tosaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Nasc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Díghl_asáil Tiomántán"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
+#, fuzzy
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Dínasc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
+msgid "Content View"
+msgstr "Amharc Ábhair"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Amharc an fhillteáin reatha"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Cái_péis Nua"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "G_reamaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Coinnigh Ailínithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripteanna"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Iontráil Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Feistigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Dífheistigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Díchuir"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stad"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Braith Meáin"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gearr"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cóipeáil"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Bog go…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Cóipeáil go…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Scrios go Buan"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Athain_mnigh…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "téacs scaoilte.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#, fuzzy
+msgid "dropped data"
+msgstr "téacs scaoilte.txt"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1191
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Airíonna"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1201
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formáidigh…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” roghnaithe"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[4] "%'d comhad fágtha le scriosadh"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Oscail le %s"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Cluaisín _Nua"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1658
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1666
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1677
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Dún Cluaisín"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2594
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Déan rochtain ar do chomhaid agus eagraigh iad."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2603
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
+"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
+"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Fuaime"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Fuaime"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Físe"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Físe"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pictiúr"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Contains music"
+msgstr "Amharc Ábhair"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Contains software"
+msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Oscail le:"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Unmount"
+msgstr "_Dífheistigh"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Freastalaí le _Déanaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Freastalaí le _Déanaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Torthaí gan aimsiú"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Nasc le Freastalaí"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Ceangal"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Seoladh an _Fhreastalaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+msgid "Computer"
+msgstr "Ríomhaire"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "Networks"
+msgstr "Líonraí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ar an Ríomhaire Seo"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Dícheangal"