summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po7462
1 files changed, 7462 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..1ac73d5
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,7462 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2006.
+# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-14 16:38+0000\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Lêgeranina tomarkirî"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+msgid "Text"
+msgstr "Nivîs"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Nivîsa di etîketê de ye."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+msgid "Justification"
+msgstr "Paldan"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Heke hatibe hilbijartin, dema rêzik pir mezin be têne perçekirin."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Sînorên Hilbijartinê"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+msgid "Select All"
+msgstr "Hemûyan Hilbijêre"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Awayên Têketinê"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tu dikarî pêl bişkoka betalkirinê bike û vî karî rawestîne."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unikoda nederbasdar)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Nivîsa hilbijartî jê bike û bi panoyê ve bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Wêneyê ku di panoyê de hatiye veşartin pê ve bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Hemû nivîsa ku li qada nivîsê ye hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Berjor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Ber_jêr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Yên _asayî bi kar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+msgid "Name"
+msgstr "Nav"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Îkon û navê pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Mezinahî"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Mezinahiya pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Cure"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Cureyê pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dîroka Guherandinê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dîroka ku pelgeh hatiye guherandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dîroka Gihiştinê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dîroka herî dawî pel hate bikaranîn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Xwedî"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Xwediyê pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Kom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Koma pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+msgid "Permissions"
+msgstr "Destûr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Mafê gihiştina pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Cureyê MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Cureyê mime yê pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Naveroka SELinuxê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Naveroka ewlekariya SELinux ya pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Cih"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Cihê pelî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dema çû çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Cihê orijînal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pel û peldank tenê dikare di hundirê çopê de werine kişandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "li sermaseyê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Tu nikarî pergala \"%s\" biavêjî çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî pergalê derxî, ji kerema xwe re biçe ser pergalê û bişkoka "
+"rastê ya mişk bitikîne û pêl \"Derxe\" bike."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Mala %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Bikşîne Vê Derê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Ji Ber Bigire Vir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Li Vê Derê _Girê Bide"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Wekî _Rûerd Mîheng Bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+msgid "Cancel"
+msgstr "Betal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Pelê \"%s\" were guherandin?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Heke were guherandin dê li ser naveroka pelê berê were nivisandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+msgid "Size:"
+msgstr "Mezinahî:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+msgid "Type:"
+msgstr "Cure:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Guherandina dawî:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+msgid "Replace with"
+msgstr "Biguherîne bi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Ji nû dest pê bike"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Derbas be"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nav biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+msgid "Replace"
+msgstr "Guherandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Têkçuna pelan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Li ser hemûyan biqevize"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Careke din biceribîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Hemûyan _jê bibe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Hemûyî _Biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Girêdaneke din bi %s re"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopiya din)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopî)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya din)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde ji çopê jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Heke tu lîsteya fermanan jê bibî, wê mayînde werine jêbirin."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Çopê _vala bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Pelan radike"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Di jêbirinê de çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Derbas be"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Pel neçû çopê, tu dixwazî bi awayekî mayînde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Pel diçin çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Pel tên jêbirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Avêtina %V bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Qutkirina %V bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Berê qutkirinê dixwazî çopê vala bikî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Çopê vala _neke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Girêdana %s bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "\t"
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Di kopîkirinê de çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Dema dihate guheztin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Dema pel hatin avêtin copê çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ji bo nivîsîna vê peldankê têta xwe mafê te yê gihiştinê tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ev cih ne peldankek e."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pel têne kişandin"
+msgstr[1] "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pelan ji ber digire"
+msgstr[1] "Pelan ji ber digire"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Pelan radike"
+msgstr[1] "Pelan radike"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate guheztin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Amblema bi navê '%s' nehate jêbirin."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê de ji ber bigire."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Pel tên kopîkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Ji bo Avêtina Çopê Tê Amadekirin..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Jêbirina pelan tê amade kirin..."
+msgstr[1] "Jêbirina pelan tê amade kirin..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+msgstr[1] "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "maf"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+msgid "untitled folder"
+msgstr "peldanka bênav"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+msgid "new file"
+msgstr "pelekî nû"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Çop te valakirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Amblem lê nehate zêdekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "îro dema 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "îro dema %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "îro dema 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "îro dema %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "îro, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "îro, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "îro"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "do dema 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "do dema %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "do dema 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "do dema %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "do, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "do, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "do"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y saet %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Teb 00 0000 saet 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y saet %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Teb 00 0000, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Destûrên Peldankan:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Cihê \"%s\" tune."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u hêman"
+msgstr[1] "%u hêman"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u peldank"
+msgstr[1] "%u peldank"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u pel"
+msgstr[1] "%u pel"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%lld bayt)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+msgid "? items"
+msgstr "? tist"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+msgid "unknown type"
+msgstr "cureyê nenas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "cureyê MIME yê nenas"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+msgid "unknown"
+msgstr "nenas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "program"
+msgstr "bername"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+msgid "link"
+msgstr "lînk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lînk (şikestî)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye. Tu dixwazî wê biavêjî çopê?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa wê tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa \"%s\" nayê dîtin."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Bavêje _çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Tu dixwazî \"%s\" bimeşîne, an dixwazî naveroka wê nîşan bidî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Di _Termînalê de Bixebitîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
+msgid "_Display"
+msgstr "_Nîşandayîn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Meşandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tu bawer î ku hemû pelan vekî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nîşandana \"%s\" bi ser neket."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Sepanekê Hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Bila cih were daxistin?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tê vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d hêman tê vekirin."
+msgstr[1] "%d hêman tên vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Sepan nehate xebitandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s belge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "%s û pelên din yên di cureyê \"%s\" de ye, bi hev re veke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Ji bo vekirina %s û pelên ku di cureyê \"%s\" de ye, sepanekê hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Sepan nehate xebitandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "Yên _asayî bi kar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî fermanên malpera dûr bixebitîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ji ber tasewasa ewlekariyê hatiye girtin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
+msgid "Details: "
+msgstr "Hûragahî: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Destûrên Pelan:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Amade dike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Lêgerîn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Li \"%s\" bigere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Sererastkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Guherandinê dubare bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Guherandinê dubare bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Li sermaseyê û nîşandana îkonan de, nivîsên ku wê di bin îkonan de were "
+"xuyanî. Hejmara nivîsên bingehîn wê gora asta nêzîkkirinê were diyarkirin. "
+"Nirxên derbasdar \"siz\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permission"
+"\" û \"mime_type\" ye."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Dêvila darikê rê her dem têketina cih bikar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Sembola kompîtorl li sermasê dixwûye."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formata Dîrokê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Di nîşandana lîsteyan de rêza stûnên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Dorvegeriya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Nîşanderê peldankên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Pergala rêzkirinê ya standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Navê sembola Kompîtora li sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Curenivîsa sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Navê nîşana mala sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Navê nîşana Çopyê sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Karkirina Nautilusa klasîk ya hemû pace wekî gerokan dixebite çalak bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Sembola malê li sermasê dixwûye"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, nautilus peldankan tenê di panela kêlekê ya darê de "
+"nişan dide. Yan na jî him peldankan û him jî pelan nîşan dide."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, darikên cih yên paceyên nû hatine vekirin di rewşa "
+"dixuye de tê nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, wê panela kêlekê ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, wê darikê rewşê ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Heke hatine hilbijartin, wê darikê amûran ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ger hibijartî be, dema Nautilus pelekî bişîne Çop pirsa erêkirinê dipirse."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Ger hibijartî be, Nautilus sembolên sermasê bicîh dike."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî cihê kompîturê ye wê "
+"here ser maseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî peldanka malê ye wê "
+"here sermaseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî çopê ye wê here "
+"sermaseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Îkona Pêşkêşkerên Torê li sermaseyê dixuye"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Pêşkêşkerên Torê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Li ser panela dara kêlekê de tenê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Nivîsê li kêleka îkonê bi cih bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Pergala rêzkirina vajî ya di paceyên nû de"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Di paceya taybetmendiyên pel de destûrên pêşketî nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Di hundirê paceyan de berê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de darikê cih nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pergalên ku hatine girêdan di sermaseyê de nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de panela kêlekê nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de darikê rewşê nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Di paceyeya nû de darikê amûran nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Nîşandana panela kêlekê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Daxuyaniya curenivîsên ku di îkonên sermaseyê de têne bikaranîn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Panela kêlekê ya di paceyên nû de têne vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona komputera ya li ser sermaseyê ji vê "
+"derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona malê ya li ser sermaseyê ji vê derê "
+"binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji "
+"vê derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji "
+"vê derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Bila qutiya çopê li sermaseyê were nîşandan"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Dema mişk hate ser, pêşguhdarkirina pelên deng"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Nîşandana pelgehên veşartî"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Firehiya panela kêlekê"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Geroka Pelan"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Peldankê Veke"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Peldanka Mal"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:824
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Peldanka şexsî veke"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Rêveberiya Pelan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Çop _Vala bike"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "D_estpêker Çêbike..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Destpêkereke nû biafirîne"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Zemîna Sermaseyê Biguherîne"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Çop Vala bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Hemû tiştên di Çopyî de jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Bergeha sermaseyê rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:848
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema bergeha sermaseyê dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Nîgar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "Examples: "
+msgstr "Mînak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lêgerînê tomar bike wekî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Li _nav bigere:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Peldank:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Peldanka ku Wê Lêgerîn Li Ser Wê Tomarkirin Hilbijêrî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" hatiye hilbijartin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d klasor hatin hilbijartin"
+msgstr[1] "%d klasor hate hilbijartin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (tê de %d tişt heye)"
+msgstr[1] " (tê de %d tişt hene)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (tê de bi tevahî %d tişt heye)"
+msgstr[1] " (tê de bi tevahî %d tişt hene)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d tişt hatiye hilbijartin (%s)"
+msgstr[1] "%d tişt hatine hilbijartin (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)"
+msgstr[1] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (kopî)%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Cihê vala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Cihê vala: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Bi %s veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Ji bo vekirina hêmana hilbijartî \"%s\" bikar bîne"
+msgstr[1] "Ji bo vekirina hêmanên hilbijartî \"%s\" bikar bîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Ji şablona \"%s\" pelge çêke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê \"%s\" were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Heke tu fermana Pê ve Bike hilbijêrî wê \"%s\" were jibergirtin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+msgstr[1] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+msgstr[1] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Avêtina cihê bi ser neket"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Girêbide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Navê _girêdanê:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Pelgeyê Çêke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Veke _Bi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Taybetî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Peldankê Çêke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Di vê peldankê de peldankeke nû çêke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Tu Şablon Nehatiye Sazkirin"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Pelê _Vala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Di hundirê vê peldankê de pelekî vala çêbike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Sepaneke din ya wê vî pelê ku hatiye hilbijartin veke hilbijêrî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Peldanka _Skrîptan Veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Peldanka skrîptên ku di vê pêşekê de têne nîşandan dihewîne nîşan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan "
+"veguhezîne yan jî ji ber bigire"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Bi Peldankê Ve Ke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Kopî bike li"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Bi_guhêze li"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Lînkê çêke"
+msgstr[1] "_Lînkan çêke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ji bo her pelê hatiye hilbijartin girêdaneke sembolîk çêbike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nav biguherîne..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Berî ku hemû hêmanên ku hatine hilbijarin biavêjî çopê jê bibî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Li vê pêşkêşkerê were girêdan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Girêdaneke mayinde bi vê pêşkêşkerê ava bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Girêdan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Girêdanê Rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Avêtin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
+msgid "_Format"
+msgstr "_Teşe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
+msgid "_Start"
+msgstr "_Destpêkirin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Sekinandin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Lêgerînê To_mar Bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Lêgerîna ku hatiye sererastkirin tomar bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Lêgerînê Cuda T_omar Bike..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lêgerîna heyî wekî pel tomar bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Vê peldankê di hilpekîneke nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan "
+"veguhezîne yan jî ji ber bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Vê peldankê biavêjî çopê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vê peldankê bêyî ku biavêjî çopê jê bibe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#, fuzzy
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Cureyê Din..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Peldanka _mal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Here peldanka malê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Sermase"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Vî cihî bi bergeha sermaseyê re nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Skrîptan ji cihê %s bixebitîne yan jî bi rê bibe"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rakirinê Betal bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Qutkirin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Li peldankê _bigere"
+msgstr[1] "Li peldankan _bigere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Di _hilpekîneke nû de bigere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye mayinde jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Bi %s veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hêmanên ku hatine hilbijartin bi awayekî mayinde jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
+msgid "Download location?"
+msgstr "Bila cih were daxistin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Tu dikarî wê daxî yan jî girêdanekê pêk bîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Girêdanekê çêke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+msgid "_Download"
+msgstr "_Daxistin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde nayê destekkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Cureyekî xwêrkişandina nederbasdar hate bikaranîn."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Şîrove"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Rave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Ferman"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî li naveroka \"%s\" binihêre têra xwe mafê te yê gihiştinê "
+"tuneye."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" nehate dîtin. Dibe ku jê hatiye birin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, navê \"%s\" nebû \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî navê koma \"%s\" biguherîne têra xwe mafê te yê gihiştinê "
+"tuneye."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, koma \"%s\" nehate guhertin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kom nehate guhertin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Xwediyê pel nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn imi mafê gihiştinê yê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Mafê gihiştinê nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Icon View"
+msgstr "Bergeha Îkonan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+msgid "by _Name"
+msgstr "bi _navan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+msgid "by _Size"
+msgstr "bi _mezinahiyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Îkonan gorî mezinahiya wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+msgid "by _Type"
+msgstr "bi _cureyan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Îkonan gorî cureyên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "bi _dîroka guherandinê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Îkonan gorî dîroka guherandinê rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Hêman_an Sererast Bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Îkona hilbijartî bîne rewşa vezelandinê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Îkonan Bîne Me_zinahiya Wan ya Orjînal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Rêzkirî Bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Bi destan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Îkon li ku derê hate hiştin bila li wir bimîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+msgid "By _Name"
+msgstr "Bi _Navan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+msgid "By _Size"
+msgstr "Bi _Mezinahiyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+msgid "By _Type"
+msgstr "Gorî _Cureyan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Gorî _Dîroka Guherandinê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Dawêr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Dîtina Naverokê"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompîtur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vala)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bar dike..."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "List View"
+msgstr "Nîşandana Lîsteyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Sitûnên Xuya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pergala agahiyên ku wê di vê peldankê de were nîşandan hilbijêrî."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Sitûnên Xuya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Stûnên ku wê ji bo vê peldankê were nîşandan hilbijêrî"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "_Lîste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana lîsteyê rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana lîsteyan dihate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vî cihî bi nîşandan lîsteyê nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bi carekê re tu nikarî gelek îkonên taybet tayîn bike!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re ji bo mîhengkirina îkoneke taybet tenê wêneyekî bikşîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pelê ku te berda ne herêmî ye."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Wekî îkoneke taybet tenê tu dikarî wêneyên herêmî bikar bîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pelê ku te berda ne pelê wêneyan e."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nav:"
+msgstr[1] "_Nav:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Taybetî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Taybetiyên %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Guherandina Koman Bila Were Betalkirin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Bila Guherandina Xwedî Were Betalkirin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+msgid "nothing"
+msgstr "ne yek jî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+msgid "unreadable"
+msgstr "nayê xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye"
+msgstr[1] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(çend naverok nayên xwendin)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+msgid "Contents:"
+msgstr "Naverok:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "used"
+msgstr "bikaranî"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+msgid "free"
+msgstr "vala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasîteya tevî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Cureyê pergala pelan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
+msgid "Basic"
+msgstr "Bingehîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+msgid "Link target:"
+msgstr "Hedefa lînkê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Cih:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hatiye gihiştin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
+msgid "Modified:"
+msgstr "Hatiye guherandin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
+msgid "Free space:"
+msgstr "Cihê vala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+msgid "_Read"
+msgstr "_Xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+msgid "_Write"
+msgstr "_Nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Meşandin"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
+msgid "no "
+msgstr "na "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+msgid "list"
+msgstr "lîste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+msgid "read"
+msgstr "xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "create/delete"
+msgstr "çêkirin/jêbirin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "write"
+msgstr "nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+msgid "access"
+msgstr "gihiştin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
+msgid "Access:"
+msgstr "Gihiştin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Gihiştina peldankan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
+msgid "File access:"
+msgstr "Gihiştina pelan:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+msgid "None"
+msgstr "Tune"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
+msgid "List files only"
+msgstr "Tenê pelan rêz dike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
+msgid "Access files"
+msgstr "Gihiştina Peran"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Pelan ava bike û jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tenê tê xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
+msgid "Read and write"
+msgstr "Xwendin û nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "IDa _bikarhêner mîheng bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Alayên taybet:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "IDa ko_mê mîheng bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Mezeloqî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Xwedî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
+msgid "Owner:"
+msgstr "Xwedî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kom:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
+msgid "Group:"
+msgstr "Kom:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
+msgid "Others"
+msgstr "Yên din"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+msgid "Execute:"
+msgstr "Xebitandin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Destûrê bide bila pel wekî bernameyekê _bixebite"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "Others:"
+msgstr "Yên din:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Destûrên Peldankan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Destûrên Pelan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+msgid "Text view:"
+msgstr "Dîtina nivîsê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ji ber ku tu ne xwediyê pel e tu dikarî ev mafên gihiştinê biguherîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Naveroka SELinuxê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Guherandina dawî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Mafe gihiştinê yê \"%s\" nehate diyarkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Mafê gihiştinê pelê ku hatiye hilbijartin nehate diyarkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Veke bi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Paceya Taybetmendiyan Tê Çêkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Îkoneke Taybet Hilbijêrî"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:156
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus peldanka pêwist ya \"%s\" çênekir."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:158
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî "
+"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:161
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus peldankên pêwist yên li jêr pêk neanî: %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:163
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî "
+"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:442
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mafê gihiştina pel."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Di geometriya hatiye dayîn de paceya têketinê çêbike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÎ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Tenê ji bo URIyên ku wekî vekirî hatine destnîşankirin pêk bîne."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Paceya gerokê veke."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ji Nautilusê derkeve."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1332
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s bi URIyan re naxebite.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1370
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dema alîkarî dihate nîşandan çewtî çêbû:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Bijare nehatiye danasîn"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bijare:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Cih</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nav</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bijareyan Biguherîne"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Girêdana li pêşkêşkerê were girêdan lê zêde bike"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTPya Giştî"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bi têketin)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+msgid "Windows share"
+msgstr "Parvekirina Windowsê"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Tê girêdan..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+msgid "Continue"
+msgstr "Bidomîne"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Girêdan"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Bi Pêşkêşkarê Girê Bide"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Server Details"
+msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Pêşkêşker:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Share:"
+msgstr "_Parve bike:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr "_Peldank:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "User Details"
+msgstr "Hûragahî: "
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Navê _Domainê:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "User Name:"
+msgstr "_Navê Bikarhênerê/î:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Şîfre:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sermase"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "%33"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "%400"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "%66"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Helwest</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Roj</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Dîtina asayî</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Peldank</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Sitûnan Lîste bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Deng</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Pelên nivîsar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Çop</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Her dem"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Berî ku çopê vala bike yan jî pelan jê bibe bipirse"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Helwest"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Bi roja gihiştinê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Bi dîroka guherandinê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Bi navî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Path"
+msgstr "Bi rêçê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Size"
+msgstr "Bi mezinahiyê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Bi dîroka avêtina çopê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Type"
+msgstr "Bi cureyî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Hejmara hêmanan hesab bike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Display"
+msgstr "Dîmen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tercîhên Rêveberiya Pelan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "List Columns"
+msgstr "Sitûnan Lîste bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tenê Pelên _Herêmî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Never"
+msgstr "Tu car"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Pêşdîtin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pêşdîtina pelên _deng:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Tenê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "_Pelên nepen û cîgir nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Di î_konan de nivîsê nîşan bide:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Peldankan berî pelan rêz bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Peldankên _nû bi vê re nîşan bide:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Views"
+msgstr "Dîtin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Hêmanan _sererast bike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her car bipirse"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ji bo çalakkirina îkonan du caran bitikîne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tenê pelên ji vê biçûktir:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ji bo çalakkirina îkonan carekê bitikîne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Li kêleka _nivîsan îkon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Markaya Kamerayê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modele Kamerayê"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dîroka Kişandinê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rêjeya Leza ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaş Vêket"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Nivîsbarî"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Peyva mifte:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Afirandêr"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Mafê telîfê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Nirxandin"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Cureyê wêneyê:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Firehî:</b> %d pîksel"
+msgstr[1] "<b>Firehî:</b> %d pîksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel"
+msgstr[1] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Dema agahiya wêne dihate barkirin çewtî çêbû"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "tê barkirin..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Biçe:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?"
+msgstr[1] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+msgid "Open Location"
+msgstr "Cihî veke"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Cih:"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Tu bawer î ku fermanên te ziyaret kiribû jê bibe?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Cihê \"%s\" tune."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Cihê raboriyê ne mevcûd e."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "_Go"
+msgstr "_Biçe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bijare"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Hilpekîn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Paceyeke nû"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "_Paceyeke nû veke"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Hemû Paceyan Bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Hemû paceyên navîgasyonê bigire"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Cih..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ji bo vekirinê cihekî diyar bike"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Dîrokê _Jê Bibe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Naveroka pêşeka Biçe û lîsteya Pêş/Paş paqij bike"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bijareyê _zêde bike"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ji bo cihê mevcûd bijareyekê têxe pêşekê"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Bijareyan _Biguherîne"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Ji bo sererastkirina bijareyên di vê pêşekê de ye paceyekê nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#, fuzzy
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Lêgerînê To_mar Bike"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show search"
+msgstr "Lêbigere"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Darika kelekê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Darika Amûran ya Serekî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Darika Cihan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Darika Rewşê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Li Pelan Bi_gere..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Tenê gorî navan li pelan bigere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Cih"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Dar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
+msgid "_Back"
+msgstr "P_aş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Biçe cihê ku berê hatiye ziyaretkirin"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "Back history"
+msgstr "Di dîrokê de paş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pêş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Biçe cihê ku dû re hatiye ziyaretkir"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+msgid "Forward history"
+msgstr "Di dîrokê de pêş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Nêzîkkirin"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+msgid "_View As"
+msgstr "_Bibîne wekî"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
+msgid "_Search"
+msgstr "_Lêgerîn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Hilpekîna _nû"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Hilpekînê bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Geroka pelan"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+msgid "Close tab"
+msgstr "Hilpekînê bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
+msgid "Devices"
+msgstr "Amûr"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bijare"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s girêbide û veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Naveroka sermaseya xwe di peldankekê de veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+msgid "File System"
+msgstr "Pergala pelan"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Naveroka pergala pelan veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Çop"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Çopê veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Li torê bigerîne"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Hêmanan di mezinahiya asayî de nîşan bide"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Ajogerê girêbide"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+msgid "Remove"
+msgstr "Rake"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ji Nû Ve Binavîne..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Pergala Pelan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Peldanka ku wê lêgerîn pêk were hilbijêrî"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Pelge"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Muzîk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Vîdeo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Mînakdan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabloya hesêb"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Pêşkêşî"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Pelê nivîsar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Cure hilbijêre"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Hema yek"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Cureyê din..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Peldanka Lêgerînê"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Lêgerîna tomarbûyî sererast bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Biçe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Ji nû ve bar bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Lê bigere yan jî rojane bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Lê gerîne:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Encamên lêgerînê"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Lêgerîn:"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window.c:148
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Places"
+msgstr "_Cih"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Cihî veke..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Peldankên _Jor Bigire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Jêrepeldankên vê peldankê bigire"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Hemû peldankan bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Hemû paceyên peldankan bigire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Cîranên Torê"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Tu dixwazî bijareyên ku cihên wan tuneye jê bibî?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Ji Bo Cihê Ku Nayê Dîtin Bijare"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Tu dikarî bergeheke din hilbijêrî yan jî biçe cihekî din."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+msgid "Content View"
+msgstr "Dîtina Naverokê"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nîşandana peldanka heyî"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ev cih ne peldankek e."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" nehat dîtin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Ji kerema xwe re rastnivîsa wê kontrol bike û dîsa biceribîne."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus cihên %s nas nake."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus cihên %s nas nake."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Destûra gihiştinê nehat dayîn."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku makîneya \"%s\" nehate dîtin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Çewtiyên nivîsînê û rastbûna mîhengên cîgir kontrol bike."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Ji kerema xwe re nîşlandereke din hilbijêrî û dîsa biceribîne."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Biçe cihê ku vê bijareyê diyar kiriye."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Mafê telîfê © 1999-2010 nivîskarên Nautilusê"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Koma PCKurd"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Malpera Nautilusê"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_File"
+msgstr "_Pel"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sererastkirin"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+msgid "_View"
+msgstr "_Dîtin"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Vê peldankê bigire"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Vebijêrk"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Nautilusê biguherîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vegerîne"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Guherandina nivîsê ya dawîn paş de vegerîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Jorepeldankekê Veke"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Peldanka jor veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Rojane bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Naverok"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Alîkariya Nautilusê nîşan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_About"
+msgstr "_Der barê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Der barê kesên ku nautilus nivîsandiye agahiyan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Nê_zîk bibe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Dûr bi_keve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Mezinahiya _Asayî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Bi Pêşkêşkerê Girê Bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompîtur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+msgid "_Network"
+msgstr "_Tor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Şab_lon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Peldanka şablonan ya şexsî veke "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Çop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Peldanka çop ya şexsî veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pelên _veşartî nîşan bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "_Up"
+msgstr "_Jor"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
+msgid "_Home"
+msgstr "_Mal"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s veke"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nezîk bibe"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dûr bikeve"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Mezinkirina Standard"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nêzîkkirin"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Mîhengî asta mezinkirina xuyeneka rojane bike"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Bişine..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Xeyalet"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Şîn"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Reş"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blue Ridge"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Şînê Keremkotî"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Cûreyê Şîn"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Lajwerdê Bi Metal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Benîşt"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Qumaş"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Reng"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamûflaj"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tebeşîr\t\n"
+#~ "Someone should review this translation\n"
+#~ "Used elsewhere: \t\t\n"
+#~ "Tebeşîr\n"
+#~ "Tebeşîr"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Rejî"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Kivkarik"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Countertop"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Tuna"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Kivkarika Tarî"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME ya tarî"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Hezek"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Xalin"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Ji bo guhertina rengê tişt, reng ber bi tişt xiş bikin"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Ji bo guherandinê nîgarê ber bi bireserê xwêr bikşîne"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Ji bo li bireserê zêde bike amblemî ber bi bireserê xwêr bikşîne"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Reşayî"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Yê Dihesidîne"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Jê bibe"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Hevîrmêş"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Makîneya Rivînan"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Gîha"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosîl"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granît"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Gireyfûrt"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Bi rîşîyên kesk"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Cemed"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Îndîgo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Pel"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lîmon"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Manîla"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Pişta Kevzê"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Hezek"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Hejmar"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Hîsa Okyanûsê"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Porteqal"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Şîna Vekirî"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Mermerê Şûrkî"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Zirav"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Sitûr"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Yaqût"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Behr"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Petrol"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Zêr"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Ezman"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rûyê Ezman 2"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Berf"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Sipîya bipêl"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Spî"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Rehspî"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Amblem"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Nîgar"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Krîterên lêgerînê yên di darikê lêgerînê de ye"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema Nautilus ê a niha(naye bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Custom Background Set"
+#~ msgstr "Mîhenga Rûerd ya Taybet"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Mîhenga Rûerdê Panela Kêlekê ya Taybet"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Rengê Zemînê yê Standard"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Navê Pelê Rûerd ya Standart"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Rengê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Navê Pelê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rûerdê peldanka standard navê pel. Tenê dema background_set hatibe "
+#~ "hilbijartin tê bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rûerdê panela kêlekê ya standard navê pel. Tenê dema "
+#~ "side_pane_background_set hatine hilbijartin tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xêzkirina sermaseyê Nautilusê bikar bîne"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Di paceyên nû de bicihkirina bi destan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê peldankeke standard ya taybet."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê panela kêlekê ya standard ya taybet."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Nîşandana pelên cîgir"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Veşêre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xemgîn im, lê divê di peyva mifteyî ya amblemê de tenê tîp, reqem û "
+#~ "valahî hebe."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amblema bi navê \"%s\" jixwe heye. Ji kerema xwe re navekî cuda hilbijêrî."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re navekî din yê amblemê hilbijêrî."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Xemgîn im, wekî amblemeke taybet nehate tomarkirin."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, navê amblema taybet nehate tomarkirin."
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld ji %ld %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d maye)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Maye)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Re:"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî bidomînî?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Dema \"%s\" diguheziya \"%s\" çewtî çêbû."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di çêkirina girêdaneke ji \"%s\" re de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di kopîkirinê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di tevgerkirinê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di girêdayînê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di jêbirinê de."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "\"%s\" neçû cihê xwe yê nû."
+
+#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe peldankek heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe pelek heye. Tu dixwazî wê têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid " (%d"
+#~ msgstr " (%d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Pel jê tê avêtin:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Tevger dike"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Pel tê kişandin:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Tê girêdan"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Ji Bo Çêkirina Girêdanan Amade Dibe..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Çêkirina Girêdanan Temam Dibe..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Pel ji ber digire:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Ji bo Jibergirtinê Tê Amadekirin..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Tu nikarî pelan li çopê ji ber bigire."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Tu nikarî di hundirê çopê de girêdanekê pêk bîne."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Tu nikarî vê peldanka çopê ji ber bigire"
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "Peldanka çopê peldanka pelên ku di hundirê çopê têne veşartin e."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina peldanka nû de."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Çewtiya di afirandina peldanka nû de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina pelgeya nû de."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Çewtiya di afirandina pelgeya nû de."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Pelên rakirî:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Radike"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Çop tê valakirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî "
+#~ "vana yeko yeko jî jê bibî."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Çopyî vala bike"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Cureyên nivîsê"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Afirandinêrê CD/DVD'yan"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Tora Windowsê"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Her dem"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Tu car"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "%25"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "%75"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "_Tenê bi tikandinekê hêmanan çalak bike"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Bi du tikandinan hêmanan çalak bike"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Dema hate tikandin naveroka _pelan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Gorî nav û taybetmendiyan li pelan bigere"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Bi destan"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Bi Daweran"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Bila Bi Destan Sererast Bike?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Karê vekirinê bi ser neket, tu dixwazî nîşandereke din veke?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Karê Vekirinê bi ser neket, tu dixwazî çalakiyeke din hilbijêrî?"
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ceribandina têketinê bi ser neket."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d Hêman Vedibe"
+#~ msgstr[1] "%d Hêman Vedibe"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Rêvebirina Pelan"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Zemîn"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Wekî sermasê bibîne"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "Wekê _Sermasê bibîne"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Heke tu hêmanê jê bibe, wê mayinde winda bibe."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "%s\" hatiye hilbijartin (%s)"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di hundirê \"%s\" de ewqasî pel heye ku Nautilus nikare gişî bixebitîne."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Çend pel nayên nîşandan."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibî?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Bi \"%s\" veke"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "Volume _Mountbike"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "Volume _Unmountbike"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "Ji Çopî _Jê bibe"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Bi \"%s\" _Veke"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Girêdan"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Destpêker"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "bi _Daweran"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Îkonan gorî amblemên wan rêz bike"
+
+#~ msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgstr "Îkonê Ve_zelîne"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Gorî Navan Paqij Bike"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Bi _Daweran"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Wekî dawêran bibîne"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Wekî _dawêran bibîne"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Wekî lîste bibîne"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Wekî _lîste bibîne"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Cureyê MIME:"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Nîşan"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Bi_avêje"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Darê Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Li Sermaseya Kevn Girê Bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Girêdana bi navê \"Li Sermaseya Kevn Girê Bide\" li sermaseya te hate "
+#~ "avakirin."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus ji ber çewtiyeke nenas nayç bikaranîn."
+
+#~ msgid "Can't display location \"%s\""
+#~ msgstr "Cihê \"%s\" nayê nîşan dan"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Cihê Taybet"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. \"%s\" ne cihekî derbasdar e."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. Ji bo pêşkêşker divê tu navekî binivîse."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe navekî binivîse û careke din biceribîne."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Cih (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Navê ku wê ji bo girêdanê were bikaranîn:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Cureyê servîsê:"
+
+#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Navê amblemê nebû '%s'."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Amblemê Ji Nû Ve Binavîne"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Ji bo amblema ku hate nîşandan navekî din binivîse:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Amblemekê Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî "
+#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî "
+#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Hin pel wekî amblem nehate lêzêdekirin."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Amblem wekî wêneyên derbasdar dixuye."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Tu pel wekî ambleman lê nehate zêdekirin."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Pelê '%s' wekî wêneyekî derbasdar naxuye."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Ambleman Nîşan Bide"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Helwest</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dîrok</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Peldank</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nivîsên Îkonan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stûnên Lîsteyan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Nivîsê</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çop</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her Dem\n"
+#~ "Tenê Pelên Herêmî\n"
+#~ "Tu Carî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi Navan\n"
+#~ "Bi Mezinahiyan\n"
+#~ "Bi Cureyan\n"
+#~ "Bi Dîroka Guherandinê re\n"
+#~ "Bi Ambleman"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Dîrok"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Dîrokê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Agahî"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Agahî Nîşan bide"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Rûerdê _Standard Bikar Bîne"
+
+#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Tu nikarî bi carekê re gelek îkonên taybet tayîn bike."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Tu dikarî wêneyan tenê wekî îkonên taybet bikar bîne."
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Ji nû ve dest bi Nautilusê bike."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NAVÊPEL"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Tu bawer î ku agahiyên raboriyê jê bibî?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Heke wilo be, ji bo bîranînê tu yê pir li ber bikeve."
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panelê _Kêlekê"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Têbinî"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Têbiniyan Sernivîsan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Cihan Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Zemîn û Amblem"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Rake..."
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "_Zêde bike..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgara %s jê nehate birin."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo tu karibî vî nîgarî jê bibî mafê xwe yê gihiştinê kontrol bike."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê amblema %s nehate jêbirin."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vê amblemê jê bibe mafên xwe kontrol bike."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Amblemeke Nû Çêbike"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Wêne:"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Ji bo Ambelemeke Nû Pelekî Wêneyan Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Rengekî nû çêke:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Navê _rengê:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Nir_xa rengê:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, mixabin \"%s\" ne navekî pelên derbasdar e."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê te navê pelekî derbasdar diyar nekir."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe carekî din biceribîne"
+
+#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî wêneyê vesazkirinê biguherîne"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Vesazkirin wêneyekî taybet e û jê nayê birin."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgata %s nehate sazkirin."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Ji bo wekî lêzêdekirina nîgarekê Pelekî Wêneyan hilbijêrî"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Reng nehate sazkirin."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Ji Bo Lêzêdekirinê Rengekî Hilbijêrî"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Kategoriyekê Hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "Nîgarekî Nû _Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Rengekî nû tê_xe..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "Amblemeke Nû Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser nîgarekê bike"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser reng bike"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl amblemê bike"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Nîgar:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Reng:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Amblem:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "Nîgarekê _Jê Bibe..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Rengekî _Derxe..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Amblemekê Derxe..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Panela kêlekê bigire"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "rewşa grafîkî hal dike"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Kontrol bike bê ka mîhengên te yên cîgiriyê rast e yan na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku Nautilus SMB xwe nagihîne geroka mak."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol bike bê ka di tora herêmî de pêşkêşkera SMB dixebite yan na."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus nikare \"%s\" nîşan bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus, sepaneke GNOME ye, ev sepan rê li ber vedike ku tu bi hêsanî "
+#~ "xwe bigihîne pel û pelrêçan."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Rûerd û Amblem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nîgar, reng û logoyên ku rê li ber guherandina bergehê vedike nîşan dide"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Kîtekîtên naverokê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Naverokê bi kîtekîtên hindik nîşan bide"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Afirandinêrê CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Di asta kîtekîtên standard da nîşan bide"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Stûriya nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye."
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Cureyê Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Cureyê hişyariyê"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Bişkokên Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çewtiya Gconf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Çewtiya Gconf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Hemû çewtiyên din tenê di termînalê de xuya dibin."
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 BN"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 BN"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 01/01/00, 01:00 BN"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Wêneyek nehat hilbijartin."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Ji bo hilbijartina wêneyekî divê tu ser wê bitikîne."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standart"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Îkon"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Tu sepan nehate hilbijartin"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nenas"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' nehate dîtin"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Sepan nehate dîtin"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "Sepan li danegira sepanan nehate zêdekirin"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Ji bo nîşandana danasîna wê sepanekê hilbijêre."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Fermana taybet _bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bigere..."
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Têxe"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Sepanekê Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Desktop documents icon name"
+#~ msgstr "Navê îkona belgeyên min yên sermaseyê"
+
+#~ msgid "Documents icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Nîşanên dokumana li sermasê dixûye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona pelgeyên yên li ser sermaseyê ji "
+#~ "vê derê binasîne."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Alfaya Normal"
+
+#~ msgid "Browse your computer drives"
+#~ msgstr "Çav li ajokerên xwe yên kompîturê bigerîne"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Rêveberina pelan biguherîne."
+
+#~ msgid "View your home folder"
+#~ msgstr "peldanka home nîşan bide"
+
+#~ msgid "Removing device"
+#~ msgstr "Cîhaz tê veqetandin"
+
+#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>"
+
+#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema meşa vê pêvajoyê de cîhazê dernexe."
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Cureyê Wêneyê:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "Naverokê binivîse CD'yê"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Girêdanekê bi pêşkêşkereke torê pêk bîne"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Biçe peldanka çopê"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Biçe afirandinêrê CD/DVD"
+
+#~ msgid "View your network servers"
+#~ msgstr "Pêşkêşkerên xwe yên torê bibîne"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_Xwediya/ê dosiyê:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Xwediya/ê dosiyê:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Koma dosiyan:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Koma dosiyan:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Dîtina hejmaran:"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 Nivîskarên Nautilus"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Huner"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Peyam"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multîmedya"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nû"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Temam"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Taybet"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Tor"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Rake?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Der barê skriptan"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Cureyê MIME"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "kom"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "tune"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "xwedî"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "mezinahî"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "cure"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Dîrokê Jê Bibe"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Mal"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Ne wêne ye"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Sar"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Xeter"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Bijare"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Girîng"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Şexsî"
+
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "Wêne"
+
+#~ msgid "_Move here"
+#~ msgstr "_Tevbigere vê derê"
+
+#~ msgid "_Copy here"
+#~ msgstr "_Ji ber bigire vir"
+
+#~ msgid "_Link here"
+#~ msgstr "_Girêbide vê derê"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Peldanka Nû de"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Pelgeya nû de"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Cih nayê nîşandan."
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya mountkirinê"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya unmountkirinê"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Çewtiya avêtinê"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Vekirinê betal bike?"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Bi tenê Wêneyan"
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Xwedî tê guherandin."
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "Dawerekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "<i>No applications selected</i>"
+#~ msgstr "<i>Sepan nehatin hilbijartin</i>"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Agahî"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Çewtî"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pirs"