summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po7851
1 files changed, 7851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..c1e86be
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,7851 @@
+# Lithuanian translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2013.
+# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
+# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010, 2012.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009.
+# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:36+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Įvykdyti programą"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Failai"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atverti ir tvarkyti failus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Failai, dar žinoma kaip Nautilus, yra numatytoji GNOME darbalaukio failų "
+"tvarkytuvė. Ji suteikia paprastą ir integruotą būdą failų tvarkymui ir failų "
+"sistemos naršymui."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus palaiko visas pagrindines failų tvarkytuvės funkcijas ir daugiau. "
+"Galima ieškoti bei tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietoje, tiek tinkle, "
+"skaityti ir rašyti duomenis į išimamas laikmenas, vykdyti scenarijus bei "
+"paleisti programas. Yra trys vaizdai: piktogramų tinklelis, piktogramų "
+"sąrašas bei medžio sąrašas. Funkcijas galima praplėsti įskiepiais ir "
+"scenarijais."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projektas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Grid view"
+msgid "Grid View"
+msgstr "Tinklelio rodinys"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Sąrašo vaizdas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Kitos vietos"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "aplankas;tvarkytuvė;naršyti;diskas;failų sistema;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
+"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Ar įjungti vietinę rekursyvią paiešką"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Kuriose vietose Nautilus turėtų ieškoti aplankų. Galimos vertės yra „local-"
+"only“, „always“ ir „never“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ar rodyti kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo elementą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo "
+"elementą, kad apeitų Šiukšlinę."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ar rodyti kontekstiniame meniu elementus saitams sukurti kopijuojamiems arba "
+"pažymėtiems failams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstinio meniu elementus, skirtus "
+"sukurti saitus kopijuojamiems arba pažymėtiems failams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
+"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
+"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
+"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems MIME tipams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas "
+"nežinomo MIME tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
+"paspaudžiamas vienas iš jų."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos "
+"reikšmės tarp 6 ir 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos "
+"reikšmės tarp 6 ir 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
+"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
+"nustatyta „never“, niekada nekurti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
+"paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems "
+"peržiūrimiems failų tipams."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio "
+"nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas "
+"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra "
+"„name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ ir „starred“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
+"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
+"rikiavimo nuo „a“ iki „ž“ bus rikiuojama nuo „ž“ iki „a“; jei rikiuojama "
+"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Aplankai bus rodomi šiuo rodiniu. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-"
+"view“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Šis raktas yra pasenęs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas „show-"
+"hidden“ iš „org.gtk.Settings.FileChooser“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koks rodinys turi būti naudojamas ieškant"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Ieškant Nautilus persijungs į rodinio tipą pagal šį nustatymą."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ar atverti aplanką po žymikliu pasibaigus laikui vykdant tempimo ir numetimo "
+"veiksmą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, vykdant tempimo ir numetimo veiksmą aplankas po "
+"žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ar numatytai įjungti viso teksto paiešką atveriant naują langą ar kortelę"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jei nustatyta TEIGIAMAI, Nautilus taip pat ieškos failo turinio, ne tik "
+"pavadinimo. Šis nustatymas pakeičia aktyvią būseną, kurią galima pakeisti "
+"paieškos laukelyje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Numatytasis formatas failų suspaudimui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatas, kuris bus pasirinktas suspaudžiant failus."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. "
+"Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: "
+"„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir "
+"„mime_type“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Naudoti medžio vaizdą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Pradinis lango dydis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Pora, nurodanti pradinį programos lango plotį ir aukštį."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ar naršymo langas turėtų būti išdidintas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išdidintas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d valanda"
+msgstr[1] "%d valandos"
+msgstr[2] "%d valandų"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutė"
+msgstr[1] "%d minutės"
+msgstr[2] "%d minučių"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundė"
+msgstr[1] "%d sekundės"
+msgstr[2] "%d sekundžių"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "%d sekundžių"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Atlikėjas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Albumas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentaras"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Metai"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Išmatavimai"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Vaizdo kodekas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Vaizdo bitų kiekis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadras per sekundę"
+msgstr[1] "%0.2f kadrai per sekundę"
+msgstr[2] "%0.2f kadrų per sekundę"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kadrų dažnis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Garso kodekas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Garso bitų kiekis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Mėginių dažnis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Erdvinis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalai"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Garso ir vaizdo savybes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Garso savybės"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Vaizdo savybės"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Trukmė"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Konteineris"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Garso/vaizdo savybės"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+msgid "Image Type"
+msgstr "Paveikslėlio tipas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikselis"
+msgstr[1] "%d pikseliai"
+msgstr[2] "%d pikselių"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Plotis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+msgid "Height"
+msgstr "Aukštis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotoaparato rūšis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotoaparato modelis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Išlaikymo laikas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozicijos programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmos reikšmė"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Jautrumas (ISO)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blykstė suveikė"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Matavimo veiksena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Židinio nuotolis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Raktažodžiai"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Kūrėjas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+msgid "Created On"
+msgstr "Sukurtas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorinės teisės"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+msgid "Rating"
+msgstr "Įvertinimas"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "Š"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "R"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "V"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatės"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Paveikslėlio savybės"
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select turi būti naudojamas su bent vienu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klaida rodant žinyną: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_Gerai"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "„%s“ yra vidinis protokolas. Šios vietos negalima tiesiogiai atverti."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rodyti programos versiją."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Visada atverti naują langą naršant nurodytus URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Išjungti Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pažymėti nurodytą URI tėviniame aplanke."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Atverti elementus"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Atverti aplanką"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Atverti failą"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti programos:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nepavyko rasti programos."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ yra programinė įranga, skirta automatiniam paleidimui. Ar norite ją "
+"įvykdyti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Vykdyti"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ nėra unikalus naujas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ konfliktuoja su esamu failu."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Pavadinime negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ nėra leistinas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ nėra leistinas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką"
+msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Pervadinti %d failą"
+msgstr[1] "Pervadinti %d failus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d failų"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką"
+msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Originalus pavadinimas (didėjimo tvarka)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Originalus pavadinimas (mažėjimo tvarka)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pirmas pakeitimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Paskutinis pakeitimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pirmą kartą sukurtas"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Paskutinį kartą sukurtas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Fotoaparato modelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sezono numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizodo numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Takelio numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Atlikėjo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Originalus failo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Failo dydis."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Failo tipas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Pakeistas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detalus tipas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Detalus failo tipas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Naudota"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data, kada failas buvo naudotas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Sukurta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Data, kada failas buvo sukurtas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Failo savininkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Failo grupė."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Failo prieigos leidimai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Failo vieta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Pakeistas – laikas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Naujumas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data, kada failas buvo naudotas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
+msgid "Star"
+msgstr "Žvaigždutė"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Rodo, ar failas yra pažymėtas žvaigždute."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Išmestas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pradinė vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Atitikimas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Paieškos atitikimo lygis"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Archyvų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Archyvas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Archyvas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archyvo pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archyvai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Suderinamas su visomis operacinėmis sistemomis."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiu apsaugotas .zip, turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mažesni archyvai, bet tik Linux ir Mac sistemoms."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mažesni archyvai, bet turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalės: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Detalės: tarpininkas nebuvo sukurtas."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:111
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Perkelti čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:116
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopijuoti čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:121
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
+"pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Pavadinimas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Šio failo prijungti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Šio failo atjungti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1450
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Šio failo išimti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Šio failo paleisti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1974
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"
+
+#: src/nautilus-file.c:2017
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:2101
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Failas nerastas"
+
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Starred"
+msgstr "Su žvaigždute"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5366
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5371
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5380
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5389
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5406
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5415
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5422
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5433
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b %-e"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5443
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5451
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5462
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y %b %-e"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5472
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y %-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y %-e %b %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:5918
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Neturite teisių leidimams nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6256
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Neturite teisių savininkui nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6275
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6575
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Neturite teisių grupei nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6594
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (jūs)"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:6768
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elementas"
+msgstr[1] "%'u elementai"
+msgstr[2] "%'u elementų"
+
+#: src/nautilus-file.c:6769
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u aplankas"
+msgstr[1] "%'u aplankai"
+msgstr[2] "%'u aplankų"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-file.c:6770
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u failas"
+msgstr[1] "%'u failų"
+msgstr[2] "%'u failų"
+
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s baitas"
+msgstr[1] "%s baitai"
+msgstr[2] "%s baitų"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7264
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baitų"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7276
+msgid "? items"
+msgstr "? elementų"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nežinomas tipas"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Garsas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Paveikslėlis"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
+msgid "Archive"
+msgstr "Archyvas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7359
+msgid "Markup"
+msgstr "Ženklinimas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktai"
+
+#: src/nautilus-file.c:7365
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendorius"
+
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Pateiktis"
+
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Skaičiuoklė"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7395
+msgid "Other"
+msgstr "Kiti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7423
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvejetainis"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Folder"
+msgstr "Aplankas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Link"
+msgstr "Saitas"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Nuoroda į %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Saitas (sugadintas)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s laisva"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Failas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Failas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Failo pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Failas tuo pačiu vardu jau yra."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Praleisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pral_eisti visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Bandyti dar kartą"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Ištrinti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pakeisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pakeisti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sulieti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sulieti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Vis tiek kopijuoti"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundė"
+msgstr[1] "%'d sekundės"
+msgstr[2] "%'d sekundžių"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutė"
+msgstr[1] "%'d minutės"
+msgstr[2] "%'d minučių"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d valanda"
+msgstr[1] "%'d valandos"
+msgstr[2] "%'d valandų"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Kita nuoroda į %s"
+
+# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+# * if there's no way to do that nicely for a
+# * particular language.
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kita kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+msgid "th copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "st copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-ia kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kita kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+# localizers: appended to x2nd file copy
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
+msgstr[1] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
+msgstr[2] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
+msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
+msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Ištrintas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Trinamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Ištrintas %'d failas"
+msgstr[1] "Ištrinti %'d failai"
+msgstr[2] "Ištrinta %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Trinamas %'d failas"
+msgstr[1] "Trinami %'d failai"
+msgstr[2] "Trinama %'d failų"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s liko"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s liko"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s liko"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d failas/sek)"
+msgstr[1] "(%d failai/sek)"
+msgstr[2] "(%d failų/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Klaida trinant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Klaida trinant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų aplankui „%s“ ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Klaida trinant failą „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų failui „%s“ ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Išmetamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Išmestas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Išmetamas %'d failas"
+msgstr[1] "Išmetami %'d failai"
+msgstr[2] "Išmetama %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Išmestas %'d failas"
+msgstr[1] "Išmesti %'d failai"
+msgstr[2] "Išmesta %'d failų"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Trinami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nepavyko išstumti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nepavyko atjungi %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
+"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi suspausti %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi suspausti %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi suspausti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Klaida kopijuojant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Klaida perkeliant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Klaida spaudžiant failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke „%s“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%s“ esančius failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Aplanko „%s“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Failo „%s“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Gaunant informaciją apie „%s“ iškilo klaida."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
+"nors failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Dar %s laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ perkeltas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ kopijuojamas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kuriama „%s“ kopija"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Sukurta „%s“ kopija"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Nukopijuotas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Nukopijuoti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Nukopijuota %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Sukurta %'d failo kopija „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
+"paskirties vietoje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Failų, esančių aplanke „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
+"matyti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Praleisti failus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Klaida perkeliant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie šaltinį."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Klaida kopijuojant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Klaida kopijuojant failą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopijuojami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Klaida perkeliant failą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Perkeliami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
+msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
+msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nustatomi leidimai"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Bevardis aplankas"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Bevardis dokumentas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Klaida kuriant failą %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Tikrinama paskirtis"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Išskleidžiamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nepakanka laisvos vietos %s išskleisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ išskleistas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Išskleistas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Išskleisti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Išskleista %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Ruošiamasi išskleisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Išskleidžiami"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Suspaudžiamas „%s“ į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Suspaudžiamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Suspaudžiami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Suspaudžiama %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Klaida suspaudžiant „%s“ į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Klaida suspaudžiant %'d failą į „%s“"
+msgstr[1] "Klaida suspaudžiant %'d failus į „%s“"
+msgstr[2] "Klaida suspaudžiant %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Kilo klaida suspaudžiant failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ suspaustas į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Suspaustas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Suspausti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Suspausta %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Suspaudžiami failai"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ieškoma..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Įkeliama…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
+msgid "Examples: "
+msgstr "Pavyzdžiai:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nepavyko įdėti failų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Neturite leidimų įdėti failus į šį aplanką"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
+"perkelti į ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "pasirinktas „%s“"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(kuriame yra %'d elementas)"
+msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
+msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(kuriuose yra iš viso %'d elementas)"
+msgstr[1] "(kuriuose yra iš viso %'d elementai)"
+msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nerasta rezultatų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Mėginkite kitą paiešką."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Šiukšlinė yra tuščia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Nėra failų su žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Nėra nesenų failų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Aplankas yra tuščias"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pasirinkite perkėlimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pasirinkite kopijavimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pažymėti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pasirinkite išskleidimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Klaida siunčiant el. laišką."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)"
+msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)"
+msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atverti naudojant %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
+msgid "Run"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Išskleisti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Išskleisti į…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+msgid "_Start"
+msgstr "_Paleisti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Prisijungti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stabdyti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Atjungti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Užrakinti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Numestas tekstas.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
+msgid "dropped data"
+msgstr "nuvilkti duomenys"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Pakartoti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą"
+msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
+msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento perkėlimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Atšaukti perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Paka_rtoti perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į šiukšlinę"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Atkurti %d elementą iš šiukšlinės"
+msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės"
+msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Ištrinti %d nukopijuotą elementą"
+msgstr[1] "Ištrinti %d nukopijuotus elementus"
+msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopijuoti %d elementą į „%s“"
+msgstr[1] "Kopijuoti %d elementus į „%s“"
+msgstr[2] "Kopijuoti %d elementų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento nukopijavimą"
+msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
+msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento nukopijavimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Ištrinti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Atšaukti nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Paka_rtoti kopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Pašalinti %d dubliuotą elementą"
+msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus"
+msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento kopijos sukūrimą"
+msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
+msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento kopijos sukūrimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Sukurti „%s“ kopiją „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Atšaukti dubliavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Paka_rtoti dubliavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Pašalinti nuorodas į %d elementą"
+msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus"
+msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Sukurti nuorodą į %d elementą"
+msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus"
+msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Pervadinti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Atšaukti pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Paka_rtoti pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Masiškai pervadinti %d failą"
+msgstr[1] "Masiškai pervadinti %d failus"
+msgstr[2] "Masiškai pervadinti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Atšaukti masinį pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Paka_rtoti masinį pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Atžymėti %d failą"
+msgstr[1] "Atžymėti %d failus"
+msgstr[2] "Atžymėti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Pažymėti %d failą"
+msgstr[1] "Pažymėti %d failus"
+msgstr[2] "Pažymėti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Atšaukti žymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Pakartoti žymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Atšaukti atžymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Pakartoti atžymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą į šiukšlinę"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ savininką į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Atšaukti išskleidimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Paka_rtoti išskleidimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ištrinti %d išskleistą failą"
+msgstr[1] "Ištrinti %d išskleistus failus"
+msgstr[2] "Ištrinti %d išskleistų failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Išskleisti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Išskleisti %'d failą"
+msgstr[1] "Išskleisti %'d failus"
+msgstr[2] "Išskleisti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Suspausti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Suspausti %'d failą"
+msgstr[1] "Suspausti %'d failus"
+msgstr[2] "Suspausti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Atšaukti suspaudimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Paka_rtoti suspaudimą"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Garso CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Garso DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Vaizdo DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vaizdo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Vaizdo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografijų CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Paveikslėlių CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Contains music"
+msgstr "Turi muzikos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Turi programinės įrangos vykdymui"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Turi programinės įrangos diegimui"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Aptiktas kaip „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Bet kas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Aplankai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Iliustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Paveikslėlis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstinis failas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi tikslo."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Bus atvertas %d atskira kortelė ir langas."
+msgstr[1] "Bus atverti %d atskiros kortelės ir langai."
+msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių ir langų."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
+msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
+msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
+msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
+msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Atverti viską"
+
+# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nepavyko parodyti „%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Neįdiegta programa %s failams"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Pasirinkite programą"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nepavyko ieškoti programos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Ieškoti programinės įrangoje"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Neįdiegta programa %s failams. Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios "
+"atverti šį failą?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nepavyko paleisti vietos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Atveriama „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
+msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
+msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Aplankas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Aplankas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Aplanko pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Sukurti"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Aplanko pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Bandote pakeisti paskirties aplanką „%s“ simboline nuoroda."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tai neleidžiama siekiant išvengti paskirties aplanko turinio ištrynimo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Pervadinkite simbolinę nuorodą arba spauskite praleidimo mygtuką."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke "
+"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Pakeisti failą „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pradinis aplankas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Turinys:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Originalus failas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Keitimo data:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sulieti su"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Kuo pakeisti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Sulieti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sulieti aplanką"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Failų ir aplankų konfliktas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Failų konfliktas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiu apsaugoti archyvai dar nepalaikomi. Šiame sąraše yra programos, "
+"kurios gali atverti archyvą."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ yra apsaugotas slaptažodžiu."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#| msgid "Parent Folder"
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Dabartinio aplanko meniu"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operacinė sistema"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratoriaus šaknis"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Vienas paspaudimas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Dvigubas paspaudimas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Tik šiame kompiuteryje"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Visose vietose"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Niekada"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Visiems failams"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Visuose aplankams"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
+"ir tempkite juos iš naujo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
+"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalės: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atsisakyta"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ruošiamasi"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Failų operacijos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rodyti informaciją"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
+msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
+msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Visi veiksmai su failais užbaigti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skaityti ir rašyti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Kurti ir trinti failus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Skaitymas/rašymas, nėra prieigos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tik skaityti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Prieiti prie failų"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Tik rašyti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Tik rašyti, nėra prieigos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Tik prieiga"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius "
+"paveikslėlius."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Atžymėti žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinomas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Daugelis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Tuščias aplankas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Turinys neperskaitomas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
+msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
+msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s failų sistema"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Kuriamas savybių langas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Grąžinti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Ieškoti „%s“"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Išvalyti lauką"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Pervadinti aplanką"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Pervadinti failą"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Datos pasirinkimui rodyti sąrašą"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Datos pasirinkimui rodyti kalendorių"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Bet kada"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Kitas tipas…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Pasirinkite tipą"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Pažymėti"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pasirinkti datas…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+msgid "Trash"
+msgstr "Šiukšlinė"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+"Šiukšlinės elementai, senesni nei 1 valandos, yra automatiškai ištrinami"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienos, yra automatiškai ištrinami"
+msgstr[1] ""
+"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienų, yra automatiškai ištrinami"
+msgstr[2] ""
+"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienų, yra automatiškai ištrinami"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Failai šiame aplanke bus naudojami kaip šablonai naujiems dokumentams."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Sužinoti daugiau…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Įjungti dalinimąsi failais ir pasidalinti šio aplanku turiniu tinkle."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Dalinimosi nuostatos"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nuostatos"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "Paka_rtoti"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Prieš %d dieną"
+msgstr[1] "Prieš %d dienas"
+msgstr[2] "Prieš %d dienų"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prieš %d dieną"
+msgstr[1] "Prieš %d dienas"
+msgstr[2] "Prieš %d dienų"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
+msgstr[1] "Prieš %d savaites"
+msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
+msgstr[1] "Prieš %d savaites"
+msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
+msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
+msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
+msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
+msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Prieš %d metus"
+msgstr[1] "Prieš %d metus"
+msgstr[2] "Prieš %d metų"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prieš %d metus"
+msgstr[1] "Prieš %d metus"
+msgstr[2] "Prieš %d metų"
+
+#: src/nautilus-window.c:157
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Tėvinis aplankas"
+
+#: src/nautilus-window.c:159
+msgid "New tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/nautilus-window.c:160
+msgid "Close current view"
+msgstr "Užverti dabartinį rodinį"
+
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
+
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Pirmyn"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1184
+#, c-format
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "„%s“ perkeltas į šiukšlinę"
+
+# c-format
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Ištrintas %d failas"
+msgstr[1] "Ištrinti %d failai"
+msgstr[2] "Ištrinta %d failų"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "nuimta žvaigždutė „%s“"
+
+# c-format
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failo"
+msgstr[1] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų"
+msgstr[2] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atverti %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Nėra įdiegtų įskiepių."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Įdiegti įskiepiai:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Klaidų testavimui galima naudoti šią komandą:"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2301
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vertėjai:\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
+"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
+"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
+"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
+"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Ieškoma tik vietose"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Ieškoma tik tinklo vietų"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Nuotolinė vieta – ieškoma tik šiame aplanke"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Ieškoma tik esamame aplanke"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serveris atmetė ryšį. Dažniausiai tai reiškia, kad ugniasienė blokuoja "
+"prieigą, arba kad nuotolinė tarnyba neveikia."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nepavyko įkelti vietos"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atverti naudojant:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Užverti langą ar kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Išeiti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti žinyną"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Trumpiniai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Pakartoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Atveriama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Atverti naujame lange"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Atverti elemento vietą (tik paieškoje ir neseniai naudotuose)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Atverti numatytoje programoje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kortelės"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Eiti į kitą kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Atverti kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Perkelti kortelę kairėn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Perkelti kortelę dešinėn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Atstatyti kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Naršymas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Grįžti atgal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Eiti pirmyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Eiti aukštyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Eiti žemyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Eiti į namų aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Įvesti vietą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Vietos juosta su šaknimi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Vietos juosta su namų vieta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Didinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatyti mastelį"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Iš naujo įkelti rodinį"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Rodyti/slėpti paslėptus failus"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Rodyti/slėpti šoninę juostą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Rodyti/slėpti veiksmų meniu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Sąrašo rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tinklelio rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Išskleisti aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Sutraukti aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redagavimas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Sukurti aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Sukurti nuorodą į nukopijuotą elementą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Sukurti nuorodą į pažymėtą elementą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Iškirpti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopijuoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pažymėti viską"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertuoti žymėjimą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Rodyti elemento savybes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atverti pažymėtus failus."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Visada naudoti šio tipo failams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatinis numeravimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meta duomenys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sezono numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizodo numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Takelio numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Atlikėjo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Originalus failo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pe_rvadinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Pervadinti na_udojant šabloną"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Surasti ir pakeisti _tekstą"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+msgid "Add"
+msgstr "Pridėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatinio numeravimo tvarka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Esamas tekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Kuo pakeisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatyti numatytąjį"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Pakeisti dabartinius sąrašo stulpelių nustatymus numatytaisiais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Sukurti suspaustą archyvą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archyvo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Slaptažodis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Įveskite slaptažodį čia."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atstatyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Per_vadinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Pa_keisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Keisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Kiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Naujas a_plankas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Naują _dokumentą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Atverti _su…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Atverti t_erminale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Įdėti kaip _nuorodą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pažymėti _viską"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Matomi s_tulpeliai…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "Išskl_eisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Iš_skleisti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Vykdyti kaip programą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atverti naujame _lange"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atverti elemento _vietą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scenarijai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prijungti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+msgid "_Unmount"
+msgstr "At_jungti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Išimti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+msgid "_Stop"
+msgstr "Susta_bdyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Aptikti laikmeną"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iški_rpti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Perkelti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopijuoti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pervadi_nti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Į_dėti į aplanką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Sukurti nuorodą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sus_pausti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Nustatyti kaip _foną…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "El. paštu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Ištrinti negrįžtamai…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atstatyti iš šiukšlinės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Pa_šalinti iš neseniai naudotų"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Šablonas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Turinio vaizdas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Šio aplanko vaizdas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Matomi stulpeliai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Viso teksto atitiktis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Būtinas slaptažodis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Įveskite slaptažodį…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atverti naujame _lange"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Įkelti iš _naujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stabdyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pridėti prie žy_melių"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopijuoti vietą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Išskl_eidžiami aplankai sąrašo rodinyje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Veiksmas elementų atvėrimui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Nebūtini kontekstinių meniu veiksmai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Rodyti daugiau veiksmų meniu. Klaviatūros trumpinius galima naudoti ir kai "
+"veiksmai nerodomi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Našumas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Šie veiksmai gali sukelti sulėtėjimui bei padidinti tinklo naudojimą, ypač "
+"naršant failus ne šiame kompiuteryje, pvz. nutolusiame serveryje."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Ieškoti vidiniuose aplankuose"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Rodyti miniatiūras"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Rodyti failų skaičių aplankuose"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pridėkite po piktogramų pavadinimais pateikiamą informaciją. Daugiau "
+"informacijos bus matoma didinant mastelį."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Tinklelio rodinio pavadinimai"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pirmas"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Antras"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trečias"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Rodyti veiksmus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+msgid "Properties"
+msgstr "Savybės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Nežinoma failų sistema"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "iš viso"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "naudojama"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "laisva"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Atverti naudojant Diskus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Nuorodos paskirtis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Tėvinis aplankas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Pradinis aplankas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Išmestas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Leidimai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Vykdomas kaip programą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Nustatyti pasirinktinius leidimus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Nežinomi leidimai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Savininkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Prieiga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Aplanko prieiga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Failų prieiga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupė"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Saugumo kontekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Naujo failo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pasirinkti datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Išvalyti šiuo metu pasirinktą datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Nuo…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Keiti_mo data"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Naudojimo data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kurių failo tipų bus ieškoma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Visas tekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Ieškoti failo turinyje ir pavadinime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Ieškoti tik failo pavadinime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+#| msgid "Icon size"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Piktogramos dydis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rodyti pa_slėptus failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nustatymai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Apie failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Rodyti šoninę juostą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Pagrindinis meniu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Didinti"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Paskutinis _keitimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pirmas pakeitimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "_Dydis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipas"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Paskutinis iš_trintas"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+#| msgid "View options"
+msgid "View Options"
+msgstr "Rodymo parinktys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nauja _kortelė"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Užverti kortelę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Failai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nerasta tinklo vietų"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Prisi_jungti"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nepavyko atjungi tomo"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Failų perdavimo protokolas (FTP)"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// arba ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH failų perdavimo protokolas (SFTP)"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// arba ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// arba davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Tinklai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Šiame kompiuteryje"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Prieinama %s / %s"
+msgstr[1] "Prieinama %s / %s"
+msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "_Serverio adresai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serverio adresai yra sudaryti iš protokolo priešdėlio ir adresu. Pavyzdžiai:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Galimi protokolai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Priešdėlis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Nėra neseniai naudoti serveriai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Dažnų vietinių ir nuotolinių prijungimo taškų sąrašas."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Prisijungti prie _serverio"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Įveskite _serverio adresą…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "Žymelių sąraše nėra %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "Žymelių sąraše jau yra %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Išstumti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Neseni"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Neseni failai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Failą su žvaigždute"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Įveskite vietą"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Rankomis įveskite vietą"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Atverti šiukšlinę"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nauja žymelė"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Pridėti naują žymelę"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Rodyti kitas vietas"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Šis pavadinimas jau naudojamas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenos pasikeitimų"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Pa_šalinti iš gairių"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Power On"
+msgstr "Į_jungti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Prijungti diską"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Palei_sti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Atrakinti įrenginį"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Atjungti diską"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Užrakinti įrenginį"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatuoti…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompiuteris"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Šoninė juosta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Dažnų trumpinių, prijungimo taškų ir gairių sąrašas."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Piktogramų rodinys"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Išmesti elementai po tam tikro laiko yra automatiškai ištrinami"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Rodyti sistemos valdiklius šiukšlinės turiniui"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Atstatyti"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "Iš_valyti…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Grįžti atgal"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Eiti pirmyn"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Pridėti žymelę"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "„%s“ ištrintas"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanalų"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nėra"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Pavadinimas:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Kodekas:"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Aš"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Išskleisti čia"
+
+#, c-format
+#~| msgctxt "folder"
+#~| msgid "%s Properties"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s savybės"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "nieko"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "neperskaitomas"
+
+#~| msgid "Set as _default"
+#~ msgid "Set as _Default"
+#~ msgstr "Nustatyti kaip _numatytąjį"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Naujas a_plankas"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application"
+#~ msgstr "_Atverti kita programa"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Atverti kita _programa"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Nustatyti kaip foną"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Išskleisti čia"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Žymos"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Žymėti žvaigždute"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Turinys"
+
+#~| msgid "Setting permissions"
+#~ msgid "Set Custom _Permissions"
+#~ msgstr "Nustatyti pasirinktinius _leidimai"
+
+#~| msgid "Free space"
+#~ msgid "Free Space"
+#~ msgstr "Laisva vieta"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Visa talpa"
+
+#~ msgid "Filesystem type"
+#~ msgstr "Failų sistemos tipas"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nustatyta į „after-current-tab“, naujos kortelės įterpiamos po "
+#~ "dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos "
+#~ "kortelių sąrašo gale."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Šoninio polangio plotis"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Siųsti į…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Siųsti failą el. paštu…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Siųsti failus el. paštu…"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Tuščias)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąjį"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
+#~ msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
+#~ msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Užverti kortelę"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Pavadinimas"
+#~ msgstr[1] "_Pavadinimai"
+#~ msgstr[2] "_Pavadinimai"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s savybės"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ne "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "sąrašas"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "skaityti"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "kurti/trinti"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "rašyti"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "prieiti"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Nepavyko įtraukti programos"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s dokumentas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Skirsnis"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Esminės"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Vykdyti"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Atstatyti"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Pamiršti"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Pridėti"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Žvaigždute pažymėti failai bus matomi čia"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "_Rodyti šoninę juostą"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Perjungti rodinį"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Nėra neseniai naudotų serverių"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nerasta rezultatų"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Įjungti eksperimentinius rodinius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar naudoti naujus eksperimentinius rodinius su naujausiai GTK+ "
+#~ "valdikliai, kad galėtumėte padėti pateikti atsiliepimus ir įtakoti jų "
+#~ "ateitį."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Teksto elipsės riba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos "
+#~ "per ilgų failų pavadinimų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – "
+#~ "„Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei "
+#~ "nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo pavadinimas neviršys "
+#~ "nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu sveikasis skaičius yra 0 ar mažesnis, "
+#~ "nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, "
+#~ "kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo "
+#~ "didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – "
+#~ "visada rodyti per ilgus failų pavadinimus; 3 – trumpinti failų "
+#~ "pavadinimus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – "
+#~ "trumpinti failų pavadinimus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant "
+#~ "mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų pavadinimai viršija keturias "
+#~ "eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų pavadinimų "
+#~ "naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest, smaller, small, "
+#~ "standard, large"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Fonai"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Atstatyti dydį"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Užmiršti susiejimą"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redaguoti"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Iškirpti"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopijuoti"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Įdėti"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Pažymėti viską"
+
+#~| msgid "Search files"
+#~ msgid "Favorite files"
+#~ msgstr "Mėgiami failai"
+
+#~| msgid "Connect to _Server"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
+
+#~| msgid "Enter server address…"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
+
+#~| msgid "Unable to unmount %s"
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Nepavyko atjungi „%s“"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Pa_šalinti"
+
+#~| msgid "Rena_me…"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "Pervadinti…"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
+#~ msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
+#~ msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
+#~ msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
+#~ msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant failus ar išvalant šiukšlinę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
+#~ "Nautilus paklaus patvirtinimo."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės "
+#~ "yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką "
+#~ "daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Ar norite įvykdyti „%s“, ar peržiūrėti jo turinį?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Vykdyti _terminale"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Peržiūrėti"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Rikiuoti"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Leisti _išskleisti aplankus"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Vaizdavimai"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Atverti veiksmą"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Saito kūrimas"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Rodyti veiksmą _simbolinių saitų kūrimui"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Rodyti juos"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Vykdyti juos"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Klausti, ką daryti"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Paklausti prieš _išvalant Šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Rodyti veiksmą ne_grįžtamam failų trynimui"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Elgsena"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Sąrašo skiltys"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Niekada"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniatiūros"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Tik _failams šiame kompiuteryje"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Niekada"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Tik _failams, mažesniems negu:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Failų skaičius"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Tik _aplankams šiame kompiuteryje"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "_Niekada"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Paieška ir peržiūra"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Visada"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Tik vietiniams failams"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mažas"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standartinis"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Didelis"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Pagal pavadinimą"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Pagal dydį"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Pagal tipą"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Pagal keitimo datą"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Pagal ištrynimo laiką"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Pavadinimas:"
+#~ msgstr[1] "_Pavadinimai:"
+#~ msgstr[2] "_Pavadinimų:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Tėvinis aplankas:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Pradinis aplankas:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Naudota:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Pakeista:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Savininkas:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupė:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Kiti:"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Sąrašo rodinys"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Naujas _langas"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Nuostatos"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į Šiukšlinę trumpinio pakeitimui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į šiukšlinę trumpinio pakeitimui iš "
+#~ "Vald+Trinti į tik Trinti."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME tipas"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Failo MIME tipas."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Failo turinys tikriausiai yra neteisingas desktop failo formatas"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
+#~ msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
+#~ msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio "
+#~ "failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Pasitikėti ir _paleisti"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Ieškoma tik įrenginiuose"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Trynimo trumpiniai pasikeitė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujausioje Failų versijoje nebereikia laikyti nuspaudus Vald trynimui - "
+#~ "klavišas trinti veiks pats vienas."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Supratau"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentinė"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Naudoti naujus _rodinius"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Naujas aplankas"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Pažymėti šią vietą"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Atverti meniu"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Veiksmų meniu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Atverti veiksmų meniu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Perjungti rodinį"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Perjungti tarp tinklelio ir sąrašo rodinių"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Vykdomas veiksmas"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Rodyti vykdomus veiksmus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Masinio pervadinimo priemonė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą "
+#~ "kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos "
+#~ "gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą "
+#~ "eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parametrų. "
+#~ "Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Naršymo lango geometrijos eilutė"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numatytasis miniatiūros dydis piktogramų vaizde, naudojant "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD dydį."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Darbastalio šriftas"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Šrifto aprašymas, naudojamas darbastalio piktogramoms."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
+#~ "piktograma."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Šiukšlinės piktograma."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
+#~ "piktogramos."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma tinklo serverių piktograma."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Namai'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Šiukšlinė'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojo pasirinktas pavadinimas Šiukšlinės piktogramai darbalaukyje."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Tinklo serveriai'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
+#~ "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų "
+#~ "būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, "
+#~ "tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis "
+#~ "skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą "
+#~ "darbastalio fono pakeitimui."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ro_dyti išsamiau"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Visada tvarkyti darbastalį (nepaisyti GSettings nuostatos)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "darbastalyje"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autorius"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Sukūrė"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Perspėjimas"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Įspėjimas"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Šaltinis"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Fotografavimo data"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Su-skaitmeninimo data"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Keitimo data"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Laikytis ly_giavimo"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ištempti piktogramą…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Atstatyti originalų piktogramos dydį"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Atverti vykstančius veiksmus"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio aplanko %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %s."
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elementai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "Ar išskleisti suspaustus failus užuot atvėrus juos kita programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nei nustatyta teigiama, Nautilus automatiškai išskleis suspaustus failus "
+#~ "užduot juos atvėrus kita programa"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Failas turi turėti pavadinimą."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Suspausti failai"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Išskleisti failus atveriant"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa."
+#~ msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos."
+#~ msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir "
+#~ "sąrašo vaizduose."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Perkelti %d elementą į „%s“"
+#~ msgstr[1] "Perkelti %d elementus į „%s“"
+#~ msgstr[2] "Perkelti %d elementų į „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Ištrinti „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją vietoje „%s“"
+#~ msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
+#~ msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Sukurti „%s“ kopiją vietoje „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Pakeisti „%s“ pavadinimą į „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s“ savininką nustatyti į „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Išskleisti „%s“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Vis tiek paleisti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
+#~ "matyti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop ir --force-desktop negali būti naudojami kartu."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Netvarkyti darbastalio (nepaisyti GSettings nuostatos)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nauja _kortelė"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Vaizdo meniu"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Paieškos _atitikimas"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Bevardis %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Įjungia arba išjungia Nautilus vietinę rekursyvią paiešką."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Ar įjungti rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įjungia arba išjungia Nautilus rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Ar perjungti į sąrašo vaizdą ieškant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nustatyta teigiama, vaizdas bus perjungtas į sąrašą ieškant. Tačiau, "
+#~ "jei naudotojas rankomis pakeis veikseną, tai bus išjungta."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Numatytasis vaizdas"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Rikiuoti elementus:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti kontekstiniame meniu elementą, skirtą kurti saitus kopijuojamiems "
+#~ "failams"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Klausti kiekvieną kartą"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose vietinėse vietose"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose tinklo vietose"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Naršyti aplankus medyje"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Rodymas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Peržiūra"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Maždaug..."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Bet koks"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Dabartinis"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
+#~ "perkelti į ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Perkelti aukštyn"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Perkelti žemyn"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Pavadinimas"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+#~ msgstr[2] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "atverti-vietą"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "rodyti-klaidos-pranešimą"
+
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Tik vietiniai"
+
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodomi tik vietiniai failai"
+
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Įkeliama"
+
+#~| msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokiomis veiksenomis kviečiančios programos gali atverti šoniniame "
+#~ "polangyje pasirinktas vietas"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Eilutės piktograma"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Tomo pavadinimas"
+
+#~| msgid "The owner of the file."
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Tomo pavadinimas"
+
+#~| msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Tomo kelias"
+
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Tomo kelias"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Prisijungti prie _serverio..."
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Rodyti, bet neatverti URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Šis failų serverio tipas neatpažintas."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Tai nepanašu į adresą."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Pavyzdžiui %s"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Išvalyti viską"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Pervadinti „%s“"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Etiketės tekstas"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Lygiavimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
+#~ "etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Eilučių perkėlimas"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Žymeklio pozicija"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Pasirinkimo riba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio "
+#~ "meniu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos "
+#~ "iššokančio meniu."
+
+# c-format
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
+#~ msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
+#~ msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "liko %T"
+#~ msgstr[1] "liko %T"
+#~ msgstr[2] "liko %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
+#~ msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
+#~ msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S iš %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Nepavyko priregistruoti programos"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdas"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdas"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "užrašas"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s ištrintas"
+#~ msgstr[1] "%s ištrinti"
+#~ msgstr[2] "%s ištrintų"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Įrašyta paieška"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Perkelti _aukštyn"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Perkelti že_myn"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Nau_doti numatytąjį"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e d."
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
+#~ "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
+#~ "naudokite atsargiai."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Rankiniu būdu"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Pagal pa_vadinimą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Pagal _dydį"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Pagal _tipą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Pagal _keitimo datą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Pagal _naudojimo datą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal naudojimo datą"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal paieškos atitikimą"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Atstatyti pasirinktą piktogramą į jos originalų dydžį"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Vieta:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Vietos parinktys"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Į_rašyti"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Aplankas:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
+#~ msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
+#~ msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Atve_rti su"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Atverti pasirinkto elemento vietą šiame lange"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Atverti navigacijos lange."
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Kita _programa…"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ "
+#~ "ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
+#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
+#~ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
+#~ msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Padaryti elementą fonu"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo "
+#~ "nustatymus"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Į_rašyti paiešką"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
+#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Atverti naudojant %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
+#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
+#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
+#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
+#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Pašalinti visus pažymėtus elementus iš neseniai naudotų sąrašo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id–%Id Nautilus autoriams"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Visos temos"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surasti failus pagal pavadinimą ir tipą. Įrašyti paieškas vėlesniam "
+#~ "naudojimui."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Rikiuoti failus ir aplankus"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Rikiuoti failus pagal pavadinimą, dydį, tipą arba pakeitimo laiką."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Rasti pamestą failą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laikykitės šių patarimų, jei negalite rasti failo, kurį sukūrėte ar "
+#~ "parsiuntėte."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Dalintis ir persiųsti failus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lengvai persiųskite failus savo kontaktams ir įrenginiams iš failų "
+#~ "tvarkyklės."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Padidinti rodomus elementus"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Sumažinti rodomus elementus"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "No_rmalaus dydžio"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo aplanko"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Namai"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Užverti _visus langus"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Žy_melės..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Rodyti ir keisti žymeles"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Kita kortelė"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Ieškoti failų…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Sąrašas"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramų tinklelį"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Aukštyn"