diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 7851 |
1 files changed, 7851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..c1e86be --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,7851 @@ +# Lithuanian translation of Nautilus. +# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2013. +# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003. +# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010, 2012. +# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. +# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009. +# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010. +# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:36+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Įvykdyti programą" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Failai" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Atverti ir tvarkyti failus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Failai, dar žinoma kaip Nautilus, yra numatytoji GNOME darbalaukio failų " +"tvarkytuvė. Ji suteikia paprastą ir integruotą būdą failų tvarkymui ir failų " +"sistemos naršymui." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus palaiko visas pagrindines failų tvarkytuvės funkcijas ir daugiau. " +"Galima ieškoti bei tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietoje, tiek tinkle, " +"skaityti ir rašyti duomenis į išimamas laikmenas, vykdyti scenarijus bei " +"paleisti programas. Yra trys vaizdai: piktogramų tinklelis, piktogramų " +"sąrašas bei medžio sąrašas. Funkcijas galima praplėsti įskiepiais ir " +"scenarijais." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Grid view" +msgid "Grid View" +msgstr "Tinklelio rodinys" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Sąrašo vaizdas" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Kitos vietos" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "aplankas;tvarkytuvė;naršyti;diskas;failų sistema;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai " +"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Ar įjungti vietinę rekursyvią paiešką" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Kuriose vietose Nautilus turėtų ieškoti aplankų. Galimos vertės yra „local-" +"only“, „always“ ir „never“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Ar rodyti kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo elementą" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo " +"elementą, kad apeitų Šiukšlinę." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Ar rodyti kontekstiniame meniu elementus saitams sukurti kopijuojamiems arba " +"pažymėtiems failams" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstinio meniu elementus, skirtus " +"sukurti saitus kopijuojamiems arba pažymėtiems failams" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada " +"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei " +"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. " +"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, " +"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems MIME tipams" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas " +"nežinomo MIME tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " +"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet " +"paspaudžiamas vienas iš jų." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " +"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos " +"reikšmės tarp 6 ir 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " +"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos " +"reikšmės tarp 6 ir 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, " +"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei " +"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei " +"nustatyta „never“, niekada nekurti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti " +"paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems " +"peržiūrimiems failų tipams." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio " +"nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas " +"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra " +"„name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ ir „starred“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami " +"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj " +"rikiavimo nuo „a“ iki „ž“ bus rikiuojama nuo „ž“ iki „a“; jei rikiuojama " +"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Aplankai bus rodomi šiuo rodiniu. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-" +"view“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Ar rodyti paslėptus failus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Šis raktas yra pasenęs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas „show-" +"hidden“ iš „org.gtk.Settings.FileChooser“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Koks rodinys turi būti naudojamas ieškant" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Ieškant Nautilus persijungs į rodinio tipą pagal šį nustatymą." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ar atverti aplanką po žymikliu pasibaigus laikui vykdant tempimo ir numetimo " +"veiksmą" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, vykdant tempimo ir numetimo veiksmą aplankas po " +"žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Ar numatytai įjungti viso teksto paiešką atveriant naują langą ar kortelę" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Jei nustatyta TEIGIAMAI, Nautilus taip pat ieškos failo turinio, ne tik " +"pavadinimo. Šis nustatymas pakeičia aktyvią būseną, kurią galima pakeisti " +"paieškos laukelyje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Numatytasis formatas failų suspaudimui" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formatas, kuris bus pasirinktas suspaudžiant failus." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. " +"Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: " +"„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir " +"„mime_type“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Naudoti medžio vaizdą" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Pradinis lango dydis" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Pora, nurodanti pradinį programos lango plotį ir aukštį." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Ar naršymo langas turėtų būti išdidintas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išdidintas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d valanda" +msgstr[1] "%d valandos" +msgstr[2] "%d valandų" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutė" +msgstr[1] "%d minutės" +msgstr[2] "%d minučių" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekundė" +msgstr[1] "%d sekundės" +msgstr[2] "%d sekundžių" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "%d sekundžių" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Atlikėjas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Albumas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Metai" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Išmatavimai" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Vaizdo kodekas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Vaizdo bitų kiekis" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f kadras per sekundę" +msgstr[1] "%0.2f kadrai per sekundę" +msgstr[2] "%0.2f kadrų per sekundę" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kadrų dažnis" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Garso kodekas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Garso bitų kiekis" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Mėginių dažnis" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Erdvinis" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalai" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Garso ir vaizdo savybes" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Garso savybės" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Vaizdo savybės" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Trukmė" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Konteineris" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Garso/vaizdo savybės" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Paveikslėlio tipas" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pikselis" +msgstr[1] "%d pikseliai" +msgstr[2] "%d pikselių" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Aukštis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Fotoaparato rūšis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Fotoaparato modelis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Išlaikymo laikas" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Ekspozicijos programa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Diafragmos reikšmė" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Jautrumas (ISO)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blykstė suveikė" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Matavimo veiksena" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Židinio nuotolis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Programa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Raktažodžiai" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Kūrėjas" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Sukurtas" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorinės teisės" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Įvertinimas" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "Š" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "P" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "R" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "V" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatės" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Paveikslėlio savybės" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite " +"reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite " +"reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select turi būti naudojamas su bent vienu URI." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Klaida rodant žinyną: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_Gerai" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "„%s“ yra vidinis protokolas. Šios vietos negalima tiesiogiai atverti." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Rodyti programos versiją." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Visada atverti naują langą naršant nurodytus URI" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Išjungti Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Pažymėti nurodytą URI tėviniame aplanke." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Gerai" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Atverti elementus" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Atverti failą" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko paleisti programos:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nepavyko rasti programos." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s“ yra programinė įranga, skirta automatiniam paleidimui. Ar norite ją " +"įvykdyti?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Vykdyti" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ nėra unikalus naujas pavadinimas." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ konfliktuoja su esamu failu." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Pavadinime negali būti „/“." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.“ nėra leistinas pavadinimas." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..“ nėra leistinas pavadinimas." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką" +msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus" +msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Pervadinti %d failą" +msgstr[1] "Pervadinti %d failus" +msgstr[2] "Pervadinti %d failų" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką" +msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus" +msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Originalus pavadinimas (didėjimo tvarka)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Originalus pavadinimas (mažėjimo tvarka)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Pirmas pakeitimas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Paskutinis pakeitimas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Pirmą kartą sukurtas" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Paskutinį kartą sukurtas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Fotoaparato modelis" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Sukūrimo data" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Sezono numeris" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Epizodo numeris" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Takelio numeris" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Atlikėjo pavadinimas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Albumo pavadinimas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Originalus failo pavadinimas" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Failo dydis." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Failo tipas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Pakeistas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Detalus tipas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Detalus failo tipas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Naudota" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Data, kada failas buvo naudotas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Data, kada failas buvo sukurtas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Failo savininkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Failo grupė." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Failo prieigos leidimai." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Failo vieta." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Pakeistas – laikas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Naujumas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Data, kada failas buvo naudotas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Star" +msgstr "Žvaigždutė" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Rodo, ar failas yra pažymėtas žvaigždute." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Išmestas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Pradinė vieta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Atitikimas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Paieškos atitikimo lygis" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Archyvų pavadinimuose negali būti „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Archyvas negali vadintis „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Archyvas negali vadintis „..“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Archyvo pavadinimas yra per ilgas." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archyvai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Suderinamas su visomis operacinėmis sistemomis." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Slaptažodžiu apsaugotas .zip, turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Mažesni archyvai, bet tik Linux ir Mac sistemoms." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Mažesni archyvai, bet turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalės: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Detalės: tarpininkas nebuvo sukurtas." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Perkelti čia" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopijuoti čia" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Sukurti nuorodą čia" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Nepavyko pakeisti grupės." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Nepavyko pakeisti savininko." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį " +"pavadinimą." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Nepavyko pervadinti elemento." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Šio failo prijungti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Šio failo atjungti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Šio failo išimti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Šio failo paleisti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Šio failo sustabdyti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Failas nerastas" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Su žvaigždute" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Vakar %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %H:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%b %-e" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%b %-e %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%b %-e %l:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y %b %-e" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y %-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y %-e %b %H:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Neturite teisių leidimams nustatyti" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Neturite teisių savininkui nustatyti" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Neturite teisių grupei nustatyti" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (jūs)" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u elementas" +msgstr[1] "%'u elementai" +msgstr[2] "%'u elementų" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u aplankas" +msgstr[1] "%'u aplankai" +msgstr[2] "%'u aplankų" + +# c-format +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u failas" +msgstr[1] "%'u failų" +msgstr[2] "%'u failų" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s baitas" +msgstr[1] "%s baitai" +msgstr[2] "%s baitų" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "? baitų" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? elementų" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nežinomas tipas" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Garsas" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Šriftas" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Paveikslėlis" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Archyvas" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "Ženklinimas" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktai" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendorius" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentas" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Pateiktis" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Skaičiuoklė" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "Kiti" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Dvejetainis" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Aplankas" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Saitas" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Nuoroda į %s" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Saitas (sugadintas)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s laisva" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Failas negali vadintis „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Failas negali vadintis „..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Failo pavadinimas yra per ilgas." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Failas tuo pačiu vardu jau yra." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Praleisti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "Pral_eisti visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "_Bandyti dar kartą" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "Iš_trinti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "Ištrinti _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "_Pakeisti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Pakeisti _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "_Sulieti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sulieti _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Vis tiek kopijuoti" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekundė" +msgstr[1] "%'d sekundės" +msgstr[2] "%'d sekundžių" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutė" +msgstr[1] "%'d minutės" +msgstr[2] "%'d minučių" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d valanda" +msgstr[1] "%'d valandos" +msgstr[2] "%'d valandų" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Kita nuoroda į %s" + +# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +# * if there's no way to do that nicely for a +# * particular language. +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d nuoroda į %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d nuoroda į %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d nuoroda į %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d nuoroda į %s" + +# Localizers: +# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +# * make some or all of them match. +# localizers: tag used to detect the first copy of a file +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (kita kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr "-a kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr "-a kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr "-a kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr "-ia kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (kita kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" + +# localizers: appended to x2nd file copy +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?" +msgstr[1] "" +"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?" +msgstr[2] "" +"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Ištrintas „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Trinamas „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Ištrintas %'d failas" +msgstr[1] "Ištrinti %'d failai" +msgstr[2] "Ištrinta %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Trinamas %'d failas" +msgstr[1] "Trinami %'d failai" +msgstr[2] "Trinama %'d failų" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s liko" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s liko" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s liko" + +# c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d failas/sek)" +msgstr[1] "(%d failai/sek)" +msgstr[2] "(%d failų/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Klaida trinant." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Klaida trinant aplanką „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Neturite teisių, reikalingų aplankui „%s“ ištrinti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Klaida trinant failą „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Neturite teisių, reikalingų failui „%s“ ištrinti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Išmetamas „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Išmestas „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Išmetamas %'d failas" +msgstr[1] "Išmetami %'d failai" +msgstr[2] "Išmetama %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Išmestas %'d failas" +msgstr[1] "Išmesti %'d failai" +msgstr[2] "Išmesta %'d failų" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Trinami failai" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nepavyko išstumti %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nepavyko atjungi %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi " +"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%s)" +msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%s)" +msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%s)" +msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%s)" +msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%s)" +msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%s)" +msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą" +msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus" +msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Ruošiamasi suspausti %'d failą" +msgstr[1] "Ruošiamasi suspausti %'d failus" +msgstr[2] "Ruošiamasi suspausti %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Klaida kopijuojant." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Klaida perkeliant." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Klaida spaudžiant failus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Aplanke „%s“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%s“ esančius failus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Aplanko „%s“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Failo „%s“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Gaunant informaciją apie „%s“ iškilo klaida." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius " +"nors failus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Dar %s laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ perkeltas į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ kopijuojamas į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Kuriama „%s“ kopija" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Sukurta „%s“ kopija" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%s“" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Nukopijuotas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Nukopijuoti %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Nukopijuota %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija „%s“ viduje" +msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje" +msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Sukurta %'d failo kopija „%s“ viduje" +msgstr[1] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje" +msgstr[2] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — liko %s (%s/sek)" +msgstr[1] "%s / %s — liko %s (%s/sek)" +msgstr[2] "%s / %s — liko %s (%s/sek)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)" +msgstr[2] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti " +"paskirties vietoje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Failų, esančių aplanke „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų " +"matyti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Praleisti failus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Klaida perkeliant „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Klaida gaunant informaciją apie šaltinį." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Klaida kopijuojant „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Klaida kopijuojant failą į %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopijuojami failai" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą" +msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus" +msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Klaida perkeliant failą į %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "Perkeliami failai" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą" +msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus" +msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Nustatomi leidimai" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Bevardis aplankas" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Bevardis dokumentas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Klaida kuriant aplanką %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Klaida kuriant failą %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Išvaloma šiukšlinė" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Tikrinama paskirtis" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Išskleidžiamas „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Nepakanka laisvos vietos %s išskleisti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ išskleistas į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Išskleistas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Išskleisti %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Išskleista %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Ruošiamasi išskleisti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Išskleidžiami" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Suspaudžiamas „%s“ į „%s“" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Suspaudžiamas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Suspaudžiami %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Suspaudžiama %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Klaida suspaudžiant „%s“ į „%s“" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Klaida suspaudžiant %'d failą į „%s“" +msgstr[1] "Klaida suspaudžiant %'d failus į „%s“" +msgstr[2] "Klaida suspaudžiant %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Kilo klaida suspaudžiant failus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s“ suspaustas į „%s“" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Suspaustas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Suspausti %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Suspausta %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Suspaudžiami failai" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Ieškoma..." + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Įkeliama…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Pavyzdžiai:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Nepavyko įdėti failų" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Neturite leidimų įdėti failus į šį aplanką" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys " +"perkelti į ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "pasirinktas „%s“" + +# c-format +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas" +msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" +msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(kuriame yra %'d elementas)" +msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)" +msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(kuriuose yra iš viso %'d elementas)" +msgstr[1] "(kuriuose yra iš viso %'d elementai)" +msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)" + +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas" +msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai" +msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų" + +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas" +msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai" +msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nerasta rezultatų" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Mėginkite kitą paiešką." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Nėra failų su žvaigždute" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Nėra nesenų failų" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Aplankas yra tuščias" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Pasirinkite perkėlimo paskirtį" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Pasirinkite kopijavimo paskirtį" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Pažymėti" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Pasirinkite išskleidimo paskirtį" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Klaida siunčiant el. laišką." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nepavyko išstumti „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)" +msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)" +msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Atverti naudojant %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8049 +msgid "Run" +msgstr "Vykdyti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Išskleisti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +msgid "Extract to…" +msgstr "Išskleisti į…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Start" +msgstr "_Paleisti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Prisijungti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8149 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view.c:8155 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Atrakinti kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view.c:8173 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Stabdyti kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atjungti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8191 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view.c:8197 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Užrakinti kaupiklį" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Numestas tekstas.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 +msgid "dropped data" +msgstr "nuvilkti duomenys" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Atšaukti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Pakartoti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į „%s“" +msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“" +msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“" +msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“" +msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą" +msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" +msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento perkėlimą" +msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą" +msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Atšaukti perkėlimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Paka_rtoti perkėlimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į šiukšlinę" +msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę" +msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Atkurti %d elementą iš šiukšlinės" +msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės" +msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Ištrinti %d nukopijuotą elementą" +msgstr[1] "Ištrinti %d nukopijuotus elementus" +msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopijuoti %d elementą į „%s“" +msgstr[1] "Kopijuoti %d elementus į „%s“" +msgstr[2] "Kopijuoti %d elementų į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento nukopijavimą" +msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą" +msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento nukopijavimą" +msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą" +msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Ištrinti „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Atšaukti nukopijavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Paka_rtoti kopijavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Pašalinti %d dubliuotą elementą" +msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus" +msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją „%s“ viduje" +msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje" +msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento kopijos sukūrimą" +msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą" +msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento kopijos sukūrimą" +msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą" +msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Sukurti „%s“ kopiją „%s“ viduje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Atšaukti dubliavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Paka_rtoti dubliavimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Pašalinti nuorodas į %d elementą" +msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus" +msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Sukurti nuorodą į %d elementą" +msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus" +msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Pervadinti „%s“ į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Atšaukti pervadinimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Paka_rtoti pervadinimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Masiškai pervadinti %d failą" +msgstr[1] "Masiškai pervadinti %d failus" +msgstr[2] "Masiškai pervadinti %d failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Atšaukti masinį pervadinimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Paka_rtoti masinį pervadinimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Atžymėti %d failą" +msgstr[1] "Atžymėti %d failus" +msgstr[2] "Atžymėti %d failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Pažymėti %d failą" +msgstr[1] "Pažymėti %d failus" +msgstr[2] "Pažymėti %d failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Atšaukti žymėjimą žvaigždute" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Pakartoti žymėjimą žvaigždute" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Atšaukti atžymėjimą žvaigždute" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Pakartoti atžymėjimą žvaigždute" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Perkelti %d elementą į šiukšlinę" +msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę" +msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Nustatyti „%s“ savininką į „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Atšaukti išskleidimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Paka_rtoti išskleidimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Ištrinti %d išskleistą failą" +msgstr[1] "Ištrinti %d išskleistus failus" +msgstr[2] "Ištrinti %d išskleistų failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Išskleisti „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Išskleisti %'d failą" +msgstr[1] "Išskleisti %'d failus" +msgstr[2] "Išskleisti %'d failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Suspausti „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Suspausti %'d failą" +msgstr[1] "Suspausti %'d failus" +msgstr[2] "Suspausti %'d failų" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Atšaukti suspaudimą" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Paka_rtoti suspaudimą" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "Garso CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Garso DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "Vaizdo DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "Vaizdo CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Vaizdo CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotografijų CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "Paveikslėlių CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Turi muzikos" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Turi programinės įrangos vykdymui" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Turi programinės įrangos diegimui" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Aptiktas kaip „%s“" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Bet kas" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Iliustracija" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Paveikslėlis" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstinis failas" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi tikslo." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Perke_lti į šiukšlinę" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Bus atvertas %d atskira kortelė ir langas." +msgstr[1] "Bus atverti %d atskiros kortelės ir langai." +msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių ir langų." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė." +msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės." +msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas." +msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai." +msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Atverti viską" + +# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nepavyko parodyti „%s“" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Neįdiegta programa %s failams" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Pasirinkite programą" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nepavyko ieškoti programos" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Ieškoti programinės įrangoje" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Neįdiegta programa %s failams. Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios " +"atverti šį failą?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nepavyko pasiekti vietos" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nepavyko paleisti vietos" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Atveriama „%s“." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Atveriamas %d elementas." +msgstr[1] "Atveriami %d elementai." +msgstr[2] "Atveriama %d elementų." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Aplankas negali vadintis „.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Aplankas negali vadintis „..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Aplanko pavadinimas yra per ilgas." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Aplanko pavadinimas" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Bandote pakeisti paskirties aplanką „%s“ simboline nuoroda." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Tai neleidžiama siekiant išvengti paskirties aplanko turinio ištrynimo." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Pervadinkite simbolinę nuorodą arba spauskite praleidimo mygtuką." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke " +"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Pakeisti failą „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Pradinis aplankas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Turinys:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Originalus failas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Keitimo data:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Sulieti su" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Kuo pakeisti" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Sulieti" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Sulieti aplanką" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Failų ir aplankų konfliktas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Failų konfliktas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Slaptažodžiu apsaugoti archyvai dar nepalaikomi. Šiame sąraše yra programos, " +"kurios gali atverti archyvą." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ yra apsaugotas slaptažodžiu." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#| msgid "Parent Folder" +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Dabartinio aplanko meniu" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operacinė sistema" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Administratoriaus šaknis" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Užverti" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Vienas paspaudimas" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Dvigubas paspaudimas" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Tik šiame kompiuteryje" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Visose vietose" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Visiems failams" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Visuose aplankams" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, " +"ir tempkite juos iš naujo." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir " +"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Detalės: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Atsisakyta" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Ruošiamasi" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Failų operacijos" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Rodyti informaciją" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija" +msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos" +msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Visi veiksmai su failais užbaigti" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Skaityti ir rašyti" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Kurti ir trinti failus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Skaitymas/rašymas, nėra prieigos" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Tik skaityti" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Prieiti prie failų" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Tik rašyti" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Tik rašyti, nėra prieigos" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Tik prieiga" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:703 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." + +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius " +"paveikslėlius." + +#: src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Atžymėti žvaigždute" + +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "nežinomas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Daugelis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Tuščias aplankas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Turinys neperskaitomas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s" +msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s" +msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s failų sistema" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Kuriamas savybių langas." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +msgid "_Revert" +msgstr "_Grąžinti" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Ieškoti „%s“" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Išvalyti lauką" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Pervadinti aplanką" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Pervadinti failą" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Datos pasirinkimui rodyti sąrašą" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Datos pasirinkimui rodyti kalendorių" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Bet kada" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Kitas tipas…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Pasirinkite tipą" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Pažymėti" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Pasirinkti datas…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Šiukšlinės elementai, senesni nei 1 valandos, yra automatiškai ištrinami" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienos, yra automatiškai ištrinami" +msgstr[1] "" +"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienų, yra automatiškai ištrinami" +msgstr[2] "" +"Šiukšlinės elementai, senesni nei %d dienų, yra automatiškai ištrinami" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "Failai šiame aplanke bus naudojami kaip šablonai naujiems dokumentams." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Sužinoti daugiau…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Įjungti dalinimąsi failais ir pasidalinti šio aplanku turiniu tinkle." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Dalinimosi nuostatos" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Nuostatos" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atšaukti" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Paka_rtoti" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Prieš %d dieną" +msgstr[1] "Prieš %d dienas" +msgstr[2] "Prieš %d dienų" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prieš %d dieną" +msgstr[1] "Prieš %d dienas" +msgstr[2] "Prieš %d dienų" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Prieš %d savaitę" +msgstr[1] "Prieš %d savaites" +msgstr[2] "Prieš %d savaičių" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prieš %d savaitę" +msgstr[1] "Prieš %d savaites" +msgstr[2] "Prieš %d savaičių" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Prieš %d mėnesį" +msgstr[1] "Prieš %d mėnesius" +msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prieš %d mėnesį" +msgstr[1] "Prieš %d mėnesius" +msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Prieš %d metus" +msgstr[1] "Prieš %d metus" +msgstr[2] "Prieš %d metų" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prieš %d metus" +msgstr[1] "Prieš %d metus" +msgstr[2] "Prieš %d metų" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Tėvinis aplankas" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Užverti dabartinį rodinį" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Atgal" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Pirmyn" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "„%s“ perkeltas į šiukšlinę" + +# c-format +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Ištrintas %d failas" +msgstr[1] "Ištrinti %d failai" +msgstr[2] "Ištrinta %d failų" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "nuimta žvaigždutė „%s“" + +# c-format +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failo" +msgstr[1] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" +msgstr[2] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atverti %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Nėra įdiegtų įskiepių." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Įdiegti įskiepiai:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Klaidų testavimui galima naudoti šią komandą:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vertėjai:\n" +"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" +"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n" +"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n" +"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n" +"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n" +"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Ieškoma tik vietose" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Ieškoma tik tinklo vietų" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Nuotolinė vieta – ieškoma tik šiame aplanke" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Ieškoma tik esamame aplanke" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Serveris atmetė ryšį. Dažniausiai tai reiškia, kad ugniasienė blokuoja " +"prieigą, arba kad nuotolinė tarnyba neveikia." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nepavyko įkelti vietos" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Atverti naudojant:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Naujas langas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Užverti langą ar kortelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rodyti žinyną" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Trumpiniai" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Atšaukti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Pakartoti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Atveriama" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Atverti naujame lange" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Atverti elemento vietą (tik paieškoje ir neseniai naudotuose)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Atverti failą ir užverti langą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Atverti numatytoje programoje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Kortelės" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Eiti į kitą kortelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Atverti kortelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Perkelti kortelę kairėn" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Atstatyti kortelę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Naršymas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Grįžti atgal" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Eiti pirmyn" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Eiti aukštyn" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Eiti žemyn" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Eiti į namų aplanką" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Įvesti vietą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Vietos juosta su šaknimi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Vietos juosta su namų vieta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Rodinys" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Didinti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Mažinti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Atstatyti mastelį" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Iš naujo įkelti rodinį" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Rodyti/slėpti paslėptus failus" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Rodyti/slėpti šoninę juostą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Rodyti/slėpti veiksmų meniu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Sąrašo rodinys" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Tinklelio rodinys" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Išskleisti aplanką" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Sutraukti aplanką" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Redagavimas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Sukurti aplanką" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Perkelti į šiukšlinę" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Ištrinti negrįžtamai" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Sukurti nuorodą į nukopijuotą elementą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Sukurti nuorodą į pažymėtą elementą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Iškirpti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Pažymėti viską" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Invertuoti žymėjimą" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Rodyti elemento savybes" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atverti pažymėtus failus." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Visada naudoti šio tipo failams" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatinis numeravimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Meta duomenys" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Sukūrimo data" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Sezono numeris" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Epizodo numeris" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Takelio numeris" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Atlikėjo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albumo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Originalus failo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +msgid "_Rename" +msgstr "Pe_rvadinti" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Pervadinti na_udojant šabloną" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Surasti ir pakeisti _tekstą" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formatuoti" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Pridėti" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatinio numeravimo tvarka" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Pakeisti" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "Esamas tekstas" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Kuo pakeisti" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Atstatyti numatytąjį" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Pakeisti dabartinius sąrašo stulpelių nustatymus numatytaisiais" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Sukurti suspaustą archyvą" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Archyvo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Įveskite slaptažodį čia." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatyti" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Per_vadinti" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Pa_keisti" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "_Keisti" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Kiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Naujas a_plankas…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Naują _dokumentą" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Atverti _su…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Atverti t_erminale" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Įdėti kaip _nuorodą" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Pažymėti _viską" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Matomi s_tulpeliai…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Savybės" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "Išskl_eisti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Iš_skleisti į…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Vykdyti kaip programą" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Atverti naujame _lange" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Atverti elemento _vietą" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scenarijai" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +msgid "_Mount" +msgstr "_Prijungti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +msgid "_Unmount" +msgstr "At_jungti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +msgid "_Eject" +msgstr "_Išimti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +msgid "_Stop" +msgstr "Susta_bdyti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Aptikti laikmeną" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iški_rpti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Perkelti į…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopijuoti į…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Pervadi_nti…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Į_dėti į aplanką" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Sukurti nuorodą" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "Sus_pausti…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Nustatyti kaip _foną…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "El. paštu…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Ištrinti negrįžtamai…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Atstatyti iš šiukšlinės" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Pa_šalinti iš neseniai naudotų" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Šablonas" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Turinio vaizdas" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Šio aplanko vaizdas" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Matomi stulpeliai" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Viso teksto atitiktis" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Būtinas slaptažodis" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Įveskite slaptažodį…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Atverti naujame _lange" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Savybės" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Įkelti iš _naujo" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Stabdyti" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Pridėti prie žy_melių" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopijuoti vietą" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Išskl_eidžiami aplankai sąrašo rodinyje" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Veiksmas elementų atvėrimui" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Nebūtini kontekstinių meniu veiksmai" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Rodyti daugiau veiksmų meniu. Klaviatūros trumpinius galima naudoti ir kai " +"veiksmai nerodomi." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Našumas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Šie veiksmai gali sukelti sulėtėjimui bei padidinti tinklo naudojimą, ypač " +"naršant failus ne šiame kompiuteryje, pvz. nutolusiame serveryje." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Ieškoti vidiniuose aplankuose" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Rodyti miniatiūras" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Rodyti failų skaičių aplankuose" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Pridėkite po piktogramų pavadinimais pateikiamą informaciją. Daugiau " +"informacijos bus matoma didinant mastelį." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Tinklelio rodinio pavadinimai" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Pirmas" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Antras" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Trečias" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Rodyti veiksmus" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Nežinoma failų sistema" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "iš viso" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "naudojama" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "laisva" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Atverti naudojant Diskus" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Nuorodos paskirtis" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Tėvinis aplankas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Pradinis aplankas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Išmestas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Leidimai" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Vykdomas kaip programą" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Nustatyti pasirinktinius leidimus" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Nežinomi leidimai" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Savininkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Prieiga" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Aplanko prieiga" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Failų prieiga" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupė" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Saugumo kontekstas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..." + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Naujo failo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Kada" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Pasirinkti datą" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Išvalyti šiuo metu pasirinktą datą" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Nuo…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Keiti_mo data" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Naudojimo data" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Kas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Kurių failo tipų bus ieškoma" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Visas tekstas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Ieškoti failo turinyje ir pavadinime" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Failo pavadinimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Ieškoti tik failo pavadinime" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktogramos dydis" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Rodyti pa_slėptus failus" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nustatymai" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_Apie failus" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Rodyti šoninę juostą" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Pagrindinis meniu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Mažinti" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Didinti" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Paskutinis _keitimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Pirmas pakeitimas" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_Dydis" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipas" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Paskutinis iš_trintas" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +#| msgid "View options" +msgid "View Options" +msgstr "Rodymo parinktys" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Nauja _kortelė" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Užverti kortelę" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Failai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Ieškoma tinklo vietų" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nerasta tinklo vietų" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Prisi_jungti" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nepavyko atjungi tomo" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Failų perdavimo protokolas (FTP)" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// arba ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH failų perdavimo protokolas (SFTP)" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// arba ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// arba davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Tinklai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Šiame kompiuteryje" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "Prieinama %s / %s" +msgstr[1] "Prieinama %s / %s" +msgstr[2] "Prieinama %s / %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atjungti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Atjungti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "_Serverio adresai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Serverio adresai yra sudaryti iš protokolo priešdėlio ir adresu. Pavyzdžiai:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Galimi protokolai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Priešdėlis" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Nėra neseniai naudoti serveriai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Neseniai naudoti serveriai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Dažnų vietinių ir nuotolinių prijungimo taškų sąrašas." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Prisijungti prie _serverio" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Įveskite _serverio adresą…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "Žymelių sąraše nėra %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "Žymelių sąraše jau yra %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Neseni" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Neseni failai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Failą su žvaigždute" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Atverti asmeninį aplanką" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Įveskite vietą" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Rankomis įveskite vietą" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Atverti šiukšlinę" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Prijungti ir atverti „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Atverti failų sistemos turinį" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nauja žymelė" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Pridėti naują žymelę" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Rodyti kitas vietas" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Klaida atrakinant „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Šis pavadinimas jau naudojamas" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenos pasikeitimų" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Pa_šalinti iš gairių" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Power On" +msgstr "Į_jungti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Prijungti diską" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Palei_sti daugiadiskį kaupiklį" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Atrakinti įrenginį" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Atjungti diską" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Užrakinti įrenginį" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +msgid "Format…" +msgstr "Formatuoti…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Kompiuteris" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Šoninė juosta" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Dažnų trumpinių, prijungimo taškų ir gairių sąrašas." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Piktogramų rodinys" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose." + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Išmesti elementai po tam tikro laiko yra automatiškai ištrinami" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Rodyti sistemos valdiklius šiukšlinės turiniui" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Atstatyti" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Iš_valyti…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Rodyti tinklelį" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Rodyti sąrašą" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Rodyti sąrašą" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Grįžti atgal" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Eiti pirmyn" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Pridėti žymelę" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "„%s“ ištrintas" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanalų" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nėra" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Pavadinimas:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kodekas:" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Aš" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Išskleisti čia" + +#, c-format +#~| msgctxt "folder" +#~| msgid "%s Properties" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s savybės" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "nieko" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "neperskaitomas" + +#~| msgid "Set as _default" +#~ msgid "Set as _Default" +#~ msgstr "Nustatyti kaip _numatytąjį" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Naujas a_plankas" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "_Atverti kita programa" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Atverti kita _programa" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Nustatyti kaip foną" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Išskleisti čia" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Žymos" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Žymėti žvaigždute" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Turinys" + +#~| msgid "Setting permissions" +#~ msgid "Set Custom _Permissions" +#~ msgstr "Nustatyti pasirinktinius _leidimai" + +#~| msgid "Free space" +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Laisva vieta" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Visa talpa" + +#~ msgid "Filesystem type" +#~ msgstr "Failų sistemos tipas" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose." + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Jei nustatyta į „after-current-tab“, naujos kortelės įterpiamos po " +#~ "dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos " +#~ "kortelių sąrašo gale." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Šoninio polangio plotis" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Siųsti į…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Siųsti failą el. paštu…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Siųsti failus el. paštu…" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tuščias)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Naudoti numatytąjį" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?" +#~ msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?" +#~ msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Užverti kortelę" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Pavadinimas" +#~ msgstr[1] "_Pavadinimai" +#~ msgstr[2] "_Pavadinimai" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s savybės" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ne " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "sąrašas" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "skaityti" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "kurti/trinti" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "rašyti" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "prieiti" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Nepavyko įtraukti programos" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s dokumentas" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Skirsnis" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Esminės" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Vykdyti" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Atstatyti" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Pamiršti" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridėti" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Žvaigždute pažymėti failai bus matomi čia" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "_Rodyti šoninę juostą" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Perjungti rodinį" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Nėra neseniai naudotų serverių" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nerasta rezultatų" + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Įjungti eksperimentinius rodinius" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Ar naudoti naujus eksperimentinius rodinius su naujausiai GTK+ " +#~ "valdikliai, kad galėtumėte padėti pateikti atsiliepimus ir įtakoti jų " +#~ "ateitį." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Teksto elipsės riba" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos " +#~ "per ilgų failų pavadinimų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – " +#~ "„Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei " +#~ "nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo pavadinimas neviršys " +#~ "nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu sveikasis skaičius yra 0 ar mažesnis, " +#~ "nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, " +#~ "kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo " +#~ "didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – " +#~ "visada rodyti per ilgus failų pavadinimus; 3 – trumpinti failų " +#~ "pavadinimus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – " +#~ "trumpinti failų pavadinimus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant " +#~ "mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų pavadinimai viršija keturias " +#~ "eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų pavadinimų " +#~ "naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest, smaller, small, " +#~ "standard, large" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Žymėjimo stačiakampis" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Fonai" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Atstatyti dydį" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Užmiršti susiejimą" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redaguoti" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Iškirpti" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopijuoti" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Įdėti" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pažymėti viską" + +#~| msgid "Search files" +#~ msgid "Favorite files" +#~ msgstr "Mėgiami failai" + +#~| msgid "Connect to _Server" +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Prisijungti prie serverio" + +#~| msgid "Enter server address…" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso" + +#~| msgid "Unable to unmount %s" +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "Nepavyko atjungi „%s“" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Pa_šalinti" + +#~| msgid "Rena_me…" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Pervadinti…" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė." +#~ msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės." +#~ msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas." +#~ msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai." +#~ msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant failus ar išvalant šiukšlinę" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, " +#~ "Nautilus paklaus patvirtinimo." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės " +#~ "yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką " +#~ "daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Ar norite įvykdyti „%s“, ar peržiūrėti jo turinį?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Vykdyti _terminale" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Peržiūrėti" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nustatymai" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Rikiuoti" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Leisti _išskleisti aplankus" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Vaizdavimai" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Atverti veiksmą" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Saito kūrimas" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Rodyti veiksmą _simbolinių saitų kūrimui" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Rodyti juos" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Vykdyti juos" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Klausti, ką daryti" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Paklausti prieš _išvalant Šiukšlinę" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Rodyti veiksmą ne_grįžtamam failų trynimui" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Elgsena" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Sąrašo skiltys" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Niekada" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Miniatiūros" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "Tik _failams šiame kompiuteryje" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Niekada" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Tik _failams, mažesniems negu:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Failų skaičius" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Tik _aplankams šiame kompiuteryje" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "_Niekada" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Paieška ir peržiūra" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Visada" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Tik vietiniams failams" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mažas" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standartinis" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Didelis" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Pagal pavadinimą" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Pagal dydį" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Pagal tipą" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Pagal keitimo datą" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Pagal ištrynimo laiką" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Pavadinimas:" +#~ msgstr[1] "_Pavadinimai:" +#~ msgstr[2] "_Pavadinimų:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Tėvinis aplankas:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Pradinis aplankas:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Naudota:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Pakeista:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Savininkas:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupė:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Kiti:" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIJA" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI." + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Sąrašo rodinys" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Naujas _langas" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Nuostatos" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į Šiukšlinę trumpinio pakeitimui" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į šiukšlinę trumpinio pakeitimui iš " +#~ "Vald+Trinti į tik Trinti." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tipas" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Failo MIME tipas." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Failo turinys tikriausiai yra neteisingas desktop failo formatas" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda" +#~ msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos" +#~ msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Nepatikimas programos leistukas" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio " +#~ "failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Pasitikėti ir _paleisti" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Ieškoma tik įrenginiuose" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Trynimo trumpiniai pasikeitė" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Naujausioje Failų versijoje nebereikia laikyti nuspaudus Vald trynimui - " +#~ "klavišas trinti veiks pats vienas." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Supratau" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimentinė" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Naudoti naujus _rodinius" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Naujas aplankas" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Pažymėti šią vietą" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Atverti meniu" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Veiksmų meniu" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Atverti veiksmų meniu" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Perjungti rodinį" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Perjungti tarp tinklelio ir sąrašo rodinių" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Vykdomas veiksmas" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Rodyti vykdomus veiksmus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Masinio pervadinimo priemonė" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą " +#~ "kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos " +#~ "gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą " +#~ "eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parametrų. " +#~ "Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Naršymo lango geometrijos eilutė" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Numatytasis miniatiūros dydis piktogramų vaizde, naudojant " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD dydį." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Darbastalio šriftas" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Šrifto aprašymas, naudojamas darbastalio piktogramoms." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko " +#~ "piktograma." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Šiukšlinės piktograma." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių " +#~ "piktogramos." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma tinklo serverių piktograma." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Namai'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Šiukšlinė'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Naudotojo pasirinktas pavadinimas Šiukšlinės piktogramai darbalaukyje." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Tinklo serveriai'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių " +#~ "piktogramos darbastalyje pavadinimo." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų " +#~ "būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, " +#~ "tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis " +#~ "skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą " +#~ "darbastalio fono pakeitimui." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Ro_dyti išsamiau" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (netinkamas Unikodas)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Visada tvarkyti darbastalį (nepaisyti GSettings nuostatos)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "darbastalyje" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autorius" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Sukūrė" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Perspėjimas" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Įspėjimas" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Šaltinis" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Fotografavimo data" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Su-skaitmeninimo data" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Keitimo data" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Laikytis ly_giavimo" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Ištempti piktogramą…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Atstatyti originalų piktogramos dydį" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Atverti vykstančius veiksmus" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio aplanko %s." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %s." + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Elementai:" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "Ar išskleisti suspaustus failus užuot atvėrus juos kita programa" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Nei nustatyta teigiama, Nautilus automatiškai išskleis suspaustus failus " +#~ "užduot juos atvėrus kita programa" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Failas turi turėti pavadinimą." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Suspausti failai" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "_Išskleisti failus atveriant" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa." +#~ msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos." +#~ msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir " +#~ "sąrašo vaizduose." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Perkelti %d elementą į „%s“" +#~ msgstr[1] "Perkelti %d elementus į „%s“" +#~ msgstr[2] "Perkelti %d elementų į „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Ištrinti „%s“" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją vietoje „%s“" +#~ msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“" +#~ msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Sukurti „%s“ kopiją vietoje „%s“" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Pakeisti „%s“ pavadinimą į „%s“" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "„%s“ savininką nustatyti į „%s“" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Išskleisti „%s“" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Vis tiek paleisti" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Pažymėti kaip _patikimą" + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos " +#~ "matyti." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop ir --force-desktop negali būti naudojami kartu." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Netvarkyti darbastalio (nepaisyti GSettings nuostatos)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Nauja _kortelė" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Vaizdo meniu" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Paieškos _atitikimas" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Atvirkštinė tvarka" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Bevardis %s" + +#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Įjungia arba išjungia Nautilus vietinę rekursyvią paiešką." + +#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +#~ msgstr "Ar įjungti rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose" + +#~ msgid "" +#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Įjungia arba išjungia Nautilus rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Ar perjungti į sąrašo vaizdą ieškant" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Jei nustatyta teigiama, vaizdas bus perjungtas į sąrašą ieškant. Tačiau, " +#~ "jei naudotojas rankomis pakeis veikseną, tai bus išjungta." + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Numatytasis vaizdas" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Rikiuoti elementus:" + +#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti kontekstiniame meniu elementą, skirtą kurti saitus kopijuojamiems " +#~ "failams" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Klausti kiekvieną kartą" + +#~ msgid "Search subfolders on _local locations" +#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose vietinėse vietose" + +#~ msgid "Search subfolders on _network locations" +#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose tinklo vietose" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Naršyti aplankus medyje" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Rodymas" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Peržiūra" + +#~ msgid "Around…" +#~ msgstr "Maždaug..." + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bet koks" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Dabartinis" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys " +#~ "perkelti į ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Nėra sukurtų žymelių" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Perkelti aukštyn" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Perkelti žemyn" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Pavadinimas" + +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)" +#~ msgstr[1] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)" +#~ msgstr[2] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)" + +#~| msgid "Location" +#~ msgid "open-location" +#~ msgstr "atverti-vietą" + +#~ msgid "show-error-message" +#~ msgstr "rodyti-klaidos-pranešimą" + +#~| msgid "Local Files Only" +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Tik vietiniai" + +#~| msgid "Whether to show hidden files" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodomi tik vietiniai failai" + +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Įkeliama" + +#~| msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgid "Whether the view is loading locations" +#~ msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" + +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Kokiomis veiksenomis kviečiančios programos gali atverti šoniniame " +#~ "polangyje pasirinktas vietas" + +#~ msgid "Icon of the row" +#~ msgstr "Eilutės piktograma" + +#~ msgid "The icon representing the volume" +#~ msgstr "Tomą nusakanti piktograma" + +#~ msgid "Name of the volume" +#~ msgstr "Tomo pavadinimas" + +#~| msgid "The owner of the file." +#~ msgid "The name of the volume" +#~ msgstr "Tomo pavadinimas" + +#~| msgid "Stop the selected volume" +#~ msgid "Path of the volume" +#~ msgstr "Tomo kelias" + +#~| msgid "The type of the file." +#~ msgid "The path of the volume" +#~ msgstr "Tomo kelias" + +#~ msgid "Volume represented by the row" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas" + +#~ msgid "The volume represented by the row" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas" + +#~ msgid "Mount represented by the row" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" + +#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" + +#~ msgid "File represented by the row" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas" + +#~ msgid "The file represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" + +#~ msgid "Whether the row represents a network location" +#~ msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Prisijungti prie _serverio..." + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Nepavyko parodyti vietos" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Rodyti, bet neatverti URI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Šis failų serverio tipas neatpažintas." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Tai nepanašu į adresą." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Pavyzdžiui %s" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Išvalyti viską" + +#~| msgid "Replace file “%s”?" +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "Pervadinti „%s“" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Etiketės tekstas" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Lygiavimas" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia " +#~ "etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Eilučių perkėlimas" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Žymeklio pozicija" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Pasirinkimo riba" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio." + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio " +#~ "meniu." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos " +#~ "iššokančio meniu." + +# c-format +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą" +#~ msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus" +#~ msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "liko %T" +#~ msgstr[1] "liko %T" +#~ msgstr[2] "liko %T" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą" +#~ msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus" +#~ msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“" + +# localizers: progress dialog title +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S iš %S" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Nepavyko priregistruoti programos" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdas" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdas" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "užrašas" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s ištrintas" +#~ msgstr[1] "%s ištrinti" +#~ msgstr[2] "%s ištrintų" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Įrašyta paieška" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Perkelti _aukštyn" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Perkelti že_myn" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Nau_doti numatytąjį" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e d." + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %T" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, " +#~ "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl " +#~ "naudokite atsargiai." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Rankiniu būdu" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Pagal pa_vadinimą" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Pagal _dydį" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Pagal _tipą" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Pagal _keitimo datą" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Pagal _naudojimo datą" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal naudojimo datą" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal paieškos atitikimą" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį" + +#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Atstatyti pasirinktą piktogramą į jos originalų dydžį" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vieta:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Vietos parinktys" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Į_rašyti" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "Paieškos _pavadinimas:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Aplankas:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui" +#~ msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" +#~ msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Atve_rti su" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Atverti pasirinkto elemento vietą šiame lange" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Atverti navigacijos lange." + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Kita _programa…" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ " +#~ "ar „Kopijuoti“" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote " +#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..." + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Su_kurti nuorodą" +#~ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas" +#~ msgstr[2] "Su_kurti nuorodas" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Padaryti elementą fonu" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo " +#~ "nustatymus" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Į_rašyti paiešką" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote " +#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Atverti naudojant %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange" +#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose" +#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" +#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse" +#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Pašalinti visus pažymėtus elementus iš neseniai naudotų sąrašo" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id–%Id Nautilus autoriams" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Keisti Nautilus nustatymus" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Atverti au_kštesnįjį" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Visos temos" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Rodyti Nautilus žinyną" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Surasti failus pagal pavadinimą ir tipą. Įrašyti paieškas vėlesniam " +#~ "naudojimui." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Rikiuoti failus ir aplankus" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "Rikiuoti failus pagal pavadinimą, dydį, tipą arba pakeitimo laiką." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Rasti pamestą failą" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Laikykitės šių patarimų, jei negalite rasti failo, kurį sukūrėte ar " +#~ "parsiuntėte." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Dalintis ir persiųsti failus" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Lengvai persiųskite failus savo kontaktams ir įrenginiams iš failų " +#~ "tvarkyklės." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Padidinti rodomus elementus" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Sumažinti rodomus elementus" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "No_rmalaus dydžio" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo aplanko" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Namai" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Užverti _visus langus" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Užverti visus žvalgymo langus" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "Žy_melės..." + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Rodyti ir keisti žymeles" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Kita kortelė" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Ieškoti failų…" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Sąrašas" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramų tinklelį" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Aukštyn" |