summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 3b1bebdfb6d2d3090b20c823abc311847c96c9de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
# #-#-#-#-#  es.po (nautilus.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus.HEAD.po to Español
# translation of nautilus to Spanish
# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000,2002.
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004.
# #-#-#-#-#  es.po (eel.HEAD.es)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus to Spanish
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002.
# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Ejecutar programa"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acceder a archivos y organizarlos"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Archivos, también conocido como Nautilus, es el gestor de archivos "
"predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e "
"integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus soporta todas las funciones básicas de un gestor de archivos y "
"algunas más. Puede buscar y gestionar sus archivos y carpeta, tanto locales "
"como remotas, leer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, "
"ejecutar scripts y lanzar aplicaciones. Tiene tres vistas: rejilla de "
"iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con "
"scripts y complementos."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Vista de mosaico"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;nautilus;"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces las ventanas del examinador Nautilus "
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
"disponibles son  «local-only», «always», «never»."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar "
"permanentemente"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"de eliminación permanente para omitir la papelera."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces "
"desde archivos copiados o seleccionados"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en "
"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un "
"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo "
"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar el diálogo del instalador de paquetes en caso de "
"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
"pueda manejarlo."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
"se pulse cualquiera de los botones."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como "
"una miniatura. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
"mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
"remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se "
"mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
"que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda "
"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"La imágenes por encima de este tamaño (en megabytes) no se miniaturizarán. "
"El propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes "
"que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar mucha de memoria."

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de iconos. Los "
"valores posibles son ““name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” y “starred”."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la "
"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor. Los valores posibles son "
"«list_view»,e «icon_view»."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-"
"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
"configuración."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
"realizar una operación de arrastrar y soltar"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, al realizar una operación de arrastrar y soltar, "
"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
"de un cierto tiempo."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera "
"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Si es cierto, Nautilus también buscará en el contenido del fichero, aparte "
"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato de compresión de archivos predeterminado"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el "
"escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de "
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Columnas visibles en la vista de lista"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Tamaño inicial de la ventana"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la "
"aplicación."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
msgid "Video Codec"
msgstr "Codificador de vídeo"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits del vídeo"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f marco por segundo"
msgstr[1] "%0.2f marcos por segundo"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codificador de sonido"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits del sonido"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
msgid "Sample Rate"
msgstr "Tamaño de la muestra"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Propiedades de vídeo y de sonido"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propiedades de sonido"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
msgid "Video Properties"
msgstr "Propiedades de vídeo"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propiedades de sonido/vídeo"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Altura"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

# src/nautilus-property-browser.c:858
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Creado el"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "N"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "E"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "O"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."

#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta requerida. Cree la siguiente carpeta, o "
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudieron crear las carpetas requeridas. Cree las siguientes carpetas, "
"o establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n"
"%s"

# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."

# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."

# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."

#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"«%s» es un protocolo interno. No se soporta abrir directamente esta "
"ubicación."

# src/nautilus-main.c:63
#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."

#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"

# src/nautilus-main.c:65
#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."

#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."

#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"

#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"

#: src/nautilus-app-chooser.c:82
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an application to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
msgstr "Elija una aplicación para abrir <b>%s</b>."

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
msgstr "Abrir elementos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-app-chooser.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No se pudo encontrar el programa"

#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa."

#: src/nautilus-autorun-software.c:185
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."

#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"«%s» contiene software pensado para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
"ejecutarlo?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres no pueden contener «/»."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» no es un nombre válido."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» no es un nombre válido."

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renombrar %d carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d carpetas"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Renombrar %d archivo"
msgstr[1] "Renombrar %d archivos"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Renombrar %d archivo y carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nombre original (ascendente)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nombre original (descendente)"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Primera modificación"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Creado por primera vez"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Creado por última vez"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la cámara"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Número de temporada"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Número de capítulo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Nombre del artista"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Nombre del álbum"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Nombre del archivo original"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre y el icono del archivo."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Tipo detallado"

#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "El tipo detallado del archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The date the file was created."
msgstr "La fecha en que se creó el archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificado: fecha"

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Recientes"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."

#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Star"
msgstr "Destacar"

#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Muestra si el archivo es favorito."

#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"

#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"

#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"

#: src/nautilus-column-utilities.c:239
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"

#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivadores no pueden contener «/»."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un archivador no se puede llamar «.»."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un archivador no se puede llamar «..»."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "El nombre de archivo demasiado largo."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los archivadores con un «.» al principio del nombre están ocultos."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible con todos los sistemas operativos."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ".zip protegido por contraseña, se debe instalar en Windows o Mac."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Archivadores más pequeños pero sólo para Linux y Mac."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Archivadores más pequeños pero se puede instalar en Windows y Mac."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detalles: no se ha creado el proxy."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"

#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"

# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No se pudo mostrar este lugar."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupo no pudo cambiarse."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No se pudo cambiar el propietario."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre "
"distinto."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no se pudo renombrar."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando  «%s» a «%s»."

#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"

#: src/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"

#: src/nautilus-file.c:1454
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"

#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"

#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"

#: src/nautilus-file.c:1978
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-file.c:2021
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"

#: src/nautilus-file.c:2105
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5463
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5468
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5486
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5493
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5503
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5512
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5519
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5530
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5559
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5577
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"

#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"

# src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-file.c:6372
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"

#: src/nautilus-file.c:6672
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"

#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6833
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (usted)"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6866
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#: src/nautilus-file.c:6951
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7373
msgid "? items"
msgstr "? elementos"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:7382
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/nautilus-file.c:7455
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"

#: src/nautilus-file.c:7456
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"

#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"

#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7492
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: src/nautilus-file.c:7520
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file.c:7525
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"

#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7860
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s libre"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "El nombre de archivo demasiado largo."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los archivos con un «.» al principio del nombre están ocultos."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-file-operations.c:260
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_do"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _todo"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"

#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar de todas _formas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"

#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado "
"de la papelera?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados?"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eliminado «%s»"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eliminando «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Eliminando %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
msgstr[1] "(%d archivos/sg)"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»."

# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»."

# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»."

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Enviando «%s» a la papelera"

#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "«%s» movido a la papelera"

#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"

#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."

#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"

#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"

#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Con el fin de recuperar el espacio libre en este volumen la papelera debe "
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se pudo acceder a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:3289
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al comprimir archivos."

#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."

#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
"«%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."

#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."

#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al copiar a «%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."

#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."

# src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."

#: src/nautilus-file-operations.c:3876
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."

#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."

#: src/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Movido «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copiando «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiado «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicando «%s»"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicado «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"

#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"

#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — queda %s (%s/sg)"
msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."

#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"

#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al mover «%s»."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."

#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Hubo un error al obtener información sobre el origen."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."

# src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."

#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al copiar «%s»."

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparándose para mover a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"

#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creando enlaces en «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"

#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."

#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"

# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al crear la carpeta %s."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al crear el archivo %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"

#: src/nautilus-file-operations.c:8266
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extrayendo «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al extraer «%s»"

#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."

#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído «%s» a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: src/nautilus-file-operations.c:8608
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparándose para extraer"

#: src/nautilus-file-operations.c:8736
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"

#: src/nautilus-file-operations.c:8966
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"

#: src/nautilus-file-operations.c:9095
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"

#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"

#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "

#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "No se ha podido pegar los archivos"

#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Los permisos no permiten pegar archivos en esta carpeta"

#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a "
"~/.local/share/nautilus"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(contiene %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "otro elemento (%'d) seleccionado"
msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"

#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3711
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La papelera está vacía"

#: src/nautilus-files-view.c:3717
msgid "No Starred Files"
msgstr "No hay archivos destacados"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-files-view.c:3723
msgid "No Recent Files"
msgstr "No hay archivos recientes"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3729
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:5975
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:6416
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"

#: src/nautilus-files-view.c:6518
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar el correo."

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6823
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"

#: src/nautilus-files-view.c:6878
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"

#: src/nautilus-files-view.c:7975
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-files-view.c:8033
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"

#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: src/nautilus-files-view.c:8050
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/nautilus-files-view.c:8055
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/nautilus-files-view.c:8133
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"

#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"

#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"

#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"

#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"

# src/nautilus-property-browser.c:1985
#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"

#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: src/nautilus-files-view.c:8187
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"

#: src/nautilus-files-view.c:8193
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Se soltó Texto.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"

# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"

# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer mover"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer mover"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Rehacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eliminar «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Deshacer copiar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Rehacer copiar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Deshacer duplicar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rehacer duplicar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Eliminar enlace a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crear enlace a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Deshacer crear enlace"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rehacer crear enlace"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Deshacer crear carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rehacer crear carpeta"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Renombrar «%s» a «%s»"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Renombrar en masa %d archivo"
msgstr[1] "Renombrar en masa %d archivos"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar en masa"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar en amsa"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Quitar destaque de %d archivo"
msgstr[1] "Quitar destaque de %d archivos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Destacar %d archivo"
msgstr[1] "Destacar %d archivos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Deshacer destacar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Rehacer destaque"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Deshacer quitar destaque"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Rehacer quitar destaque"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mover «%s» a la papelera"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Deshacer mover a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Deshacer extraer"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Rehacer extraer"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extraer «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extraer %d archivo"
msgstr[1] "Extraer %d archivos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimir «%s»"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimir %d archivo"
msgstr[1] "Comprimir %d archivos"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Deshacer comprimir"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Rehacer comprimir"

#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "

#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se pudo restaurar el elemento desde la papelera"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de música"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."

#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene música"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contiene software que ejecutar"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contiene software que instalar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene música y fotos"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y música"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Cualquier cosa"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"

#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"

#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."

#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."

#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"

#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña y una ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestaña y una ventana separadas."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
msgid "_Open All"
msgstr "_Abrir todo"

# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Buscar en Software"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s». ¿Quiere buscar "
"una aplicación para abrir este archivo?"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abriendo «%s»."

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "El nombre de la carpeta demasiado largo."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Las carpetas con un «.» al principio del nombre están ocultos."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Crear"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Está intentado reemplazar la carpeta de destino «%s» con un enlace simbólico."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Esto no está permitido para evitar la eliminación del contenido de la "
"carpeta de destino."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Renombre el enlace simbólico o pulse el botón de omitir."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la "
"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Archivo original"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Mezclar con"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mezclar carpeta"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicto de archivos y carpetas"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicto de archivo"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Los archivos protegidos con contraseña ya no están soportado. Esta lista "
"contiene aplicaciones que pueden abrir el archivo."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» está protegido con contraseña."

#: src/nautilus-pathbar.c:269
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Menú de la carpeta actual"

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:364
msgid "Administrator Root"
msgstr "/"

#: src/nautilus-places-view.c:134
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Un sola pulsación"

#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Doble pulsación"

#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Sólo en este equipo"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Todas las ubicaciones"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Todas las carpetas"

#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."

#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."

#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."

#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
"abiertos."

#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones sobre archivos"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"

#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Lectura/escritura, sin acceso"

#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"

#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"

#: src/nautilus-properties-window.c:382
msgid "Write-only"
msgstr "Sólo escritura"

#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Sólo escritura, sin acceso"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Access-only"
msgstr "Sólo acceso"

#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."

#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."

#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."

#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."

#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."

#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#: src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#: src/nautilus-properties-window.c:911
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"

#: src/nautilus-properties-window.c:2158
msgid "Empty folder"
msgstr "Carpeta vacía"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contenido ilegible"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2503
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos %s"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."

#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/nautilus-properties-window.c:4327
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"

#: src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Clear entry"
msgstr "Limpiar entrada"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renombrar carpeta"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"

#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"

#: src/nautilus-search-popover.c:300
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:717
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
msgstr ""
"Los elementos de la papelera anteriores a 1 hora se eliminarán "
"automáticamente"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
#, c-format
msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
msgstr[0] ""
"Los elementos de la papelera anteriores a %d día se eliminarán "
"automáticamente"
msgstr[1] ""
"Los elementos de la papelera anteriores a %d días se eliminarán "
"automáticamente"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos "
"nuevos."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Aprender más…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
"Active la compartición de archivos para compartir el contenido de esta "
"carpeta en la red."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de compartición"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "C_onfiguración"

# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Último mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Último mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
#: src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Vista de rejilla"

#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta padre"

#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Cerrar la vista actual"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "«%s» movido a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» desmarcado como favorito"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d archivo desmarcado como favorito"
msgstr[1] "%d archivos desmarcados como favoritos"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"

#: src/nautilus-window.c:2263
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "No hay complementos de instalados."

#: src/nautilus-window.c:2267
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Complementos activados actualmente:"

#: src/nautilus-window.c:2269
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
"Sólo para depuración de errores, se puede pueden usar los siguientes "
"comandos:"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2022\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000, 2002\n"
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"

#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones"

#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"

#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"

#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"

#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."

# src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar «%s». Compruebe que lo ha escrito bien e inténtelo de "
"nuevo."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."

#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se pudo manejar este tipo de lugar."

#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."

#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"El servidor ha rechazado la conexión. Normalmente esto significa que hay un "
"cortafuegos bloqueando el acceso o que el servicio remoto no está en "
"ejecución."

#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Cerrar ventana o pestaña"

# Lo ponemos en minúsculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar la ayuda"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"

# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Abriendo"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Abrir pestaña"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaurar pestaña"

# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Bajar"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar vista"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de rejilla"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Expandir carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Contraer carpeta"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear carpeta"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Crear enlace al elemento copiado"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Crear enlace al elemento seleccionado"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an application to open the selected files."
msgstr "Elija una aplicación para abrir los archivos seleccionados."

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Usar siempre para este tipo de archivo"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Números automáticos"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Número de temporada"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Número de capítulo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Nombre del artista"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Nombre del álbum"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre del archivo original"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renombrar _usando una plantilla"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Buscar y reemplazar _texto"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordenación numérica automática"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restaurar a _predeterminada"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración "
"predeterminada"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Crear archivador comprimido"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Nombre del archivador"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduzca una contraseña aquí."

# src/nautilus-property-browser.c:875
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "Reem_plazar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "Ca_mbiar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Otros"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Carpeta nueva…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "_Documento nuevo"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Abrir _con…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Abrir en la consol_a"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Pegar como _enlace"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnas visibles…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtraer a…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Ejecutar como un programa"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Mover a…"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar a…"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_mbrar…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear en_lace"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimir…"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Establecer como _fondo"

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "Correo-e…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eliminar de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Eliminar permanentemente…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaurar desde la papelera"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Quita_r de elementos recientes"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"

#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visibles"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
msgid "Full text match"
msgstr "Coincidir con el texto completo"

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Se requiere una contraseña"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Introducir contraseña…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "R_ecargar"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "Dete_ner"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Añadir a _marcadores"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Carpetas _expansibles en la vista de lista"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Acción para abrir elementos"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Acciones opcionales del menú contextual"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Mostrar más acciones en los menús. Los atajos del teclado se pueden usar "
"incluso cuando las acciones no se muestran."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Estas características pueden ralentizar el equipo o aumentar el uso de la "
"red, especialmente al examinar archivos fuera de este equipo, como puede ser "
"en un servidor remoto."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Añada información para mostrarla debajo de los nombres de archivos y "
"carpetas. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Opciones de la vista de rejilla"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenación"

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Mostrar operaciones"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos desconocido"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
msgid "total"
msgstr "total"

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "usado"

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "libre"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir en Discos"

# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
msgid "Original Folder"
msgstr "Carpeta original"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido a la papelera el"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permisos"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Ejecutable como un programa"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Establecer permisos personalizados"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permisos desconocidos"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr ""
"No se han podido determinar los permisos de los archivos seleccionados "

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
msgid "Folder Access"
msgstr "Acceso a carpeta"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
msgid "File Access"
msgstr "Acceso a archivo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"

#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre de archivo nuevo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Cuándo"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccione una fecha"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Desde…"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Última _modificación"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Último _uso"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Qué"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "Acerca _de Archivos"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar la barra lateral"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Última _modificación"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Primera modificación"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maño"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último _eliminado"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Opciones de la vista"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se pudo desmontar del volumen"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de archivos en red"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Direcciones del servidor"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Las direcciones de los servidores se componen de un prefijo de protocolo y "
"una dirección. Ejemplos:"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocolos disponibles"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "No hay servidores recientes"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recientes"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr "Lista de puntos de montaje locales y remotos."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar al _servidor"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"

#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s no existe en la lista de marcadores"

#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ya existe en la lista de marcadores"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
msgid "Starred files"
msgstr "Archivos destacados"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
msgid "Enter Location"
msgstr "Introducir ubicación"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introducir manualmente una ubicación"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar otras ubicaciones"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error al desbloquear «%s»"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No se pudo detener «%s»"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se pudo consultar a «%s» si hay cambios en el medio"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Quita_r de marcadores"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidad multidisco"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
msgid "Format…"
msgstr "Formatear…"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."

#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos de la papelera se eliminarán automáticamente tras un "
#~ "período de tiempo"

#~ msgid "Display system controls for trash content"
#~ msgstr "Mostrar controles del sistema para el contenido de la papelera"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#~ msgid "Restore selected items to their original position"
#~ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"

#~ msgid "_Empty…"
#~ msgstr "_Vaciar…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Delete all items in the Trash"
#~ msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"

#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar rejilla"

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Mostrar lista"

#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Mostrar lista"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Atrás"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Adelante"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#, c-format
#~ msgid "“%s” deleted"
#~ msgstr "«%s» eliminado"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgctxt "Dimensions"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Video codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Video bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Frame rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Audio bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Audio codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgid "0 Hz"
#~ msgstr "0 Hz"

#~ msgid "0 Channels"
#~ msgstr "0 canales"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Stream bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Sample rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"

#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Codificador:"

#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Yo"

#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "Extraer aquí"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Propiedades de %s"

#, c-format
#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nada"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
#~ msgid "unreadable"
#~ msgstr "ilegible"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Set as _Default"
#~ msgstr "Establecer como pre_determinada"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "_Carpeta nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#~ msgid "_Open With Other Application"
#~ msgstr "Abrir con _otra aplicación"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "Abrir con _otra aplicación"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "Establecer como fondo"

#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "_Extraer aquí"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"

#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Destacar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenido"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#~ msgid "Set Custom _Permissions"
#~ msgstr "Establecer _permisos personalizados"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espacio libre"

#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Capacidad total"

#~ msgid "Filesystem type"
#~ msgstr "Tipo del sistema de archivos"

#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr ""
#~ "Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del "
#~ "examinador"

#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se "
#~ "introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», "
#~ "entonces las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas."

#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Cerrar pestaña"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Nombre"
#~ msgstr[1] "_Nombres"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Propiedades de %s"

#~ msgid "no "
#~ msgstr "no "

# Lo ponemos en minúsculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#~ msgid "read"
#~ msgstr "lectura"

#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "creación/eliminación"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
#~ msgid "write"
#~ msgstr "escritura"

#~ msgid "access"
#~ msgstr "acceso"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "Error al añadir «%s»: %s"

# src/nautilus-location-bar.c:127
#~ msgid "Could not add application"
#~ msgstr "No se pudo añadir la aplicación"

#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "No se pudo olvidar la asociación"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "documento %s"

#, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"

#, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumen"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ejecución"

#~ msgid "Security context"
#~ msgstr "Contexto de seguridad"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restablecer"

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Olvidar"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Establecer como predeterminada"

#~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Anchura del panel lateral"

#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."

#~ msgid "Show side pane in new windows"
#~ msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel "
#~ "lateral visible."

#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Enviar a…"

#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "Enviar archivo por correo-e…"

#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "Enviar archivos por correo-e…"

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vacío)"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Use Default"
#~ msgstr "Usar predeterminado"

# src/nautilus-location-bar.c:127
#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
#~ msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "Access and organize your files"
#~ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."

#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Los archivos destacados aparecerán aquí"

#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Mostrar barra _lateral"

#~ msgid "Toggle view"
#~ msgstr "Conmutar vista"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "No se han encontrado servidores recientes"

#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "No se encontraron resultados"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fondos de escritorio"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Vaciar la _papelera…"

#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación"

#, c-format
#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
#~ msgstr "No se pudo desmontar «%s»"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Quitar"

#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"

#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Olvidar asociación"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar todo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~| msgid "Search files"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Archivos favoritos"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Conectar con el servidor"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~| msgid "Enter server address…"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Conectar a una dirección de servidor de red"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#~| msgid "Rena_me…"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Renombrar…"

#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Activar nuevas vistas experimentales"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los "
#~ "últimos widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su "
#~ "futuro."

#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Límite de la elipsis del texto"

#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#~ "zoom levels: small, standard, large."
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los "
#~ "nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de "
#~ "ampliación. Cada una de las entradas de la lista es de la forma «Zoom "
#~ "Level:Integer» (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de "
#~ "ampliación especificado, si el entero es mayor que 0, el nombre del "
#~ "archivo no superará el número de líneas dado. Si el número es 0 o menor "
#~ "no se impone límite en el número de líneas mostradas en el nivel de "
#~ "ampliación especificado. También se permite una entrada predeterminada "
#~ "para la forma «Integer» (Entero) sin especificar el nivel de ampliación. "
#~ "Define el máximo numero de líneas para el resto de niveles de ampliación. "
#~ "Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres de archivo largos; 3 - acortar "
#~ "nombres de archivo si superan las tres líneas; smallest:5, smaller:4 - "
#~ "acorta los nombres de archivo si superan las cinco líneas en el nivel de "
#~ "ampliación «smallest» (más pequeño) y si superan las cuatro líneas para "
#~ "el nivel de ampliación «smaller» (pequeño). No acorta los nombres de "
#~ "archivo para otros niveles de ampliación. Niveles de ampliación "
#~ "disponibles: «small», «standard», «large»."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "El rectángulo de selección"

#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."

#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
#~ msgid "%s %s, %s %s"
#~ msgstr "%s %s, %s %s"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"

#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Permitir _expandir las carpetas"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vistas"

#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Abrir acción"

#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"

# src/nautilus-link-set-window.c:185
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Creación de enlaces"

#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"

#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamiento"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nunca"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturas"

#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "Sólo _archivos en este equipo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "N_unca"

#~ msgid "File count"
#~ msgstr "Total de archivos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"

#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Nun_ca"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Buscar y previsualizar"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Sólo archivos locales"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nombre"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamaño"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Por fecha de modificación"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Por fecha de acceso"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "Por _fecha movido a la papelera"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o "
#~ "vaciar la papelera"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación "
#~ "cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera."

#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr ""
#~ "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"

#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con "
#~ "una o dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos "
#~ "como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un "
#~ "diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto."

#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"

#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."

# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Ejecutar en un _terminal"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Mostrar"

#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"

#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Archivos de texto ejecutables"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Mostrarlos"

#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "E_jecutarlos"

#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "_Preguntar qué hacer"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."

#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Columnas de la lista"

#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "_Sólo para archivos menores de:"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Nombre:"
#~ msgstr[1] "_Nombres:"

#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Carpeta padre:"

#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Carpeta original:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Accedido:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificado:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietario:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Otros:"

#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRÍA"

#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Vista de lista"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "Other locations"
#~ msgstr "Otras ubicaciones"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "_Ventana nueva"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Prefere_ncias"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a "
#~ "la papelera"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a "
#~ "la papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr."

#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"

#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para "
#~ "eliminar. La tecla Supr funcionará cuando la pulse."

#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Lo tengo"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Usar las nuevas _vistas"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"

#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Abrir el menú"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr ""
#~ "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop "
#~ "no válido"

#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"

#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"

#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
#~ "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."

#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Confiar y _ejecutar"

#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Buscando sólo dispositivos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Carpeta nueva"

# src/nautilus-window-menus.c:599
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Añadir este lugar a marcadores"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Menú Acción"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Abrir el menú «Acción»"

#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Conmutar modo de vista"

#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Operaciones el progreso"

#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Mostrar operaciones en progreso"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "El tipo MIME del archivo."

#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
#~ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"

#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"

#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado Nautilus añadirá los URI de los archivos seleccionados y "
#~ "tratará el resultado como una línea de comandos para renombrar por lotes. "
#~ "Las aplicaciones de renombrado por lotes pueden registrarse ellas mismas "
#~ "en esta clave estableciendo la clave a una cadena separada por espacios "
#~ "con su nombre ejecutable y las opciones de la línea de comandos. Si el "
#~ "nombre del ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en "
#~ "la ruta de búsqueda."

#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"

#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
#~ "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."

#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Tipografía del escritorio"

#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."

#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
#~ "con la carpeta personal."

#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado "
#~ "con la papelera."

#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando "
#~ "con los volúmenes montados."

#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado "
#~ "a la vista de «Servidores de red»."

#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Carpeta personal'"

#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
#~ "icono de la carpeta personal en el escritorio."

#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Papelera'"

#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
#~ "icono de la papelera en el escritorio."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Servidores de red'"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
#~ "icono de servidores de red en el escritorio."

#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las "
#~ "partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es "
#~ "mayor que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. "
#~ "Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas "
#~ "mostradas."

#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará un efecto de "
#~ "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Mostrar más _detalles"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode no válido)"

#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr ""
#~ "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."

#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "en el escritorio"

#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Creado por"

#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Aviso legal"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Fecha en que se tomó"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Fecha de digitalización"

# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Fecha de modificación"

#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Mantener alineados"

#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Cambiar el _fondo"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Redimensionar icono…"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Restaurar el tamaño original de los iconos"

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."

#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."

#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."

#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."

#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Operaciones abiertas en progreso"

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Elementos:"

#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben extraer los archivos comprimidos en lugar de abrirlos "
#~ "en otra aplicación"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, Nautilus extraerá automáticamente los archivos comprimidos "
#~ "en lugar de abrirlos con otra aplicación."

#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "Un archivo debe tener un nombre."

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"

#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"

#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"

#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"

#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"

#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"

#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Archivos comprimidos"

#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "E_xtraer los archivos al abrirlos"

#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."

#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.ejemplo.com, ssh://192.168.0.1"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "«%B» eliminado"

#~ msgid "Unable to eject %V"
#~ msgstr "No se pudo expulsar %V"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
#~ msgstr "Movido «%B» a «%B»"

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
#~ msgstr "Copiando «%B» a «%B»"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#~ msgid "%'u file and folder"
#~ msgid_plural "%'u files and folders"
#~ msgstr[0] "%'u archivo y carpeta"
#~ msgstr[1] "%'u archivos y carpetas"

#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Lanzar de todas formas"

#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Marcar como de con_fianza"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
#~ "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI…]"

#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
#~ msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"

#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Devolver «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Mover «%s» a «%s»"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Eliminar «%s»"

#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Copiar «%s» a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
#~ msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"

#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"

#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"

#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"

#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"

#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "Extraer «%s»"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#~ msgid "Rena_me"
#~ msgstr "Reno_mbrar"

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
#~ "permisos para verlos."

#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."

#~ msgid "There was an error deleting %B."
#~ msgstr "Hubo un error al eliminar %B."

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#~| msgid "Zoom _Out"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reducir"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#~| msgid "Zoom _In"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "_Pestaña nueva"

#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Menú Ver"

#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "_Relevancia de la búsqueda"

#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Orden in_verso"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "Re_cargar"

# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Sin título %s"

#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."

#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr ""
#~ "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de archivos"

#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Alrededor de…"

#~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva local en Nautilus."

#~| msgid "Whether to enable recursive search or not"
#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva en ubicaciones "
#~ "remotas"

#~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgid ""
#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Activa o desactiva la búsqueda recursiva en ubicaciones remotas en "
#~ "Nautilus."

#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "Indica si se debe cambiar a la vista de lista en la búsqueda"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, se cambiará el modo de vista a la vista de lista al buscar. "
#~ "Sin embargo, si el usuario cambia el modo manualmente, esto de "
#~ "desactivará."

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Vista predeterminada"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Organizar los elementos:"

#~ msgid "Show context menu item to delete files permanently"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar un elemento del menú contextual para eliminar archivos "
#~ "permanentemente"

#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces desde archivos "
#~ "copiados"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "_Preguntar cada vez"

#~| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgid "Search subfolders on local file systems"
#~ msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos locales"

#~| msgid "Sort _folders before files"
#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
#~ msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos remotos"

#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Navegar por las carpetas en un árbol"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualización"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración "
#~ "a ~/.config/nautilus"

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "No se han definido marcadores"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Cerrar pestaña"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#~ msgid "Open item location"
#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento"

#~ msgid "Go to tab"
#~ msgstr "Ir a la pestaña"

#~ msgid "Show bookmarks manager"
#~ msgstr "Mostrar el gestor de marcadores"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Subir"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bajar"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nombre"

#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d archivo/sec)"
#~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%d archivos/sec)"

#~ msgid "show-error-message"
#~ msgstr "mostrar mensaje de error"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Sólo archivos locales"

#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"

#~ msgid "Whether the view is loading locations"
#~ msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#~ msgid "Open Flags"
#~ msgstr "Abrir opciones"

#~ msgid ""
#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
#~ "sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
#~ "seleccionadas en la barra lateral"

#~ msgid "Icon of the row"
#~ msgstr "Icono de la fila"

#~ msgid "The icon representing the volume"
#~ msgstr "El icono que representa al volumen"

#~ msgid "Name of the volume"
#~ msgstr "Nombre del volumen"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#~ msgid "The name of the volume"
#~ msgstr "El nombre del volumen"

#~ msgid "Path of the volume"
#~ msgstr "Ruta del volumen"

#~ msgid "The path of the volume"
#~ msgstr "La ruta del volumen"

#~ msgid "Volume represented by the row"
#~ msgstr "Volumen representado por la fila"

#~ msgid "The volume represented by the row"
#~ msgstr "El volumen representado por la fila"

#~ msgid "Mount represented by the row"
#~ msgstr "Punto de montaje representado por la fila"

#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
#~ msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"

#~ msgid "File represented by the row"
#~ msgstr "Archivo representado por la fila"

#~ msgid "The file represented by the row, if any"
#~ msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"

#~ msgid "Whether the row represents a network location"
#~ msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Conectar al _servidor…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "No se pudo mostrar el lugar"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Imprimir pero no abrir el URI"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Añadir conexión a montaje de servidor"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Esto no parece ser una dirección."

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Por ejemplo, %s"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Limpiar todo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "Renombrar «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "Queda %T"
#~ msgstr[1] "Quedan %T"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Moviendo archivos a la papelera"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S de %S"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "_Ver las carpetas nuevas usando:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "El texto de la etiqueta."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Justificación"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada "
#~ "otra. Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su "
#~ "asignación. Vea GtkMisc::xalign para hacer eso."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Ajuste de línea"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho."

# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Posición del cursor"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Límite de la selección"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
#~ "cursor ."

# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú "
#~ "emergente del volumen."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere desmontar el volumen, use la opción «Desmontar volumen» del "
#~ "menú emergente del volumen."

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "No se pudo registrar la aplicación"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"

#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s eliminado"
#~ msgstr[1] "%s eliminados"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus tendrá una opción que le "
#~ "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
#~ "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con "
#~ "cuidado."

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Incluir un comando «Eliminar» que no use la papelera"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Búsqueda guardada"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcadores"

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"

# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Manualmente"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "Por _nombre"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Por tama_ño"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "Por _tipo"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Por _fecha de modificación"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Por fecha de _acceso"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Por _hora movido a la papelera"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a "
#~ "la papelera"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "_Vaciar la papelera"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"

#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color "
#~ "de su escritorio"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
#~ "solapamiento"

#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Opciones de la ubicación"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Guardar búsqueda como"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Guardar"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "_Nombre de la búsqueda:"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Carpeta:"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"

#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"

#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"

#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Abrir c_on"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"

#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Carpeta nueva con selección"

#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Abrir en la ventana de navegación"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Otra _aplicación…"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
#~ "«Cortar» o «Copiar»"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
#~ "«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Crear un _enlace"
#~ msgstr[1] "Crear _enlaces"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"

#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Renombra el elemento seleccionado"

#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Establecer elemento como fondo"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Deshacer la última acción"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#~ msgid "Reset View to _Defaults"
#~ msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"

#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para "
#~ "ajustarse a las preferencias de esta vista"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Montar el volumen seleccionado"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "Guardar _búsqueda"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Guardar la búsqueda editada"

#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "Guardar búsqueda _como…"

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "M9over o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
#~ "«Cortar» o «Copiar» en esta carpeta"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"

#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Ejecutar o administrar scripts"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Parar la unidad seleccionada"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Abrir con %s"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
#~ msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
#~ msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr ""
#~ "Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
#~ "recientemente"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Abrir cont_enedora"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Abrir la carpeta contenedora"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"

#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "Recargar el lugar actual"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"

# src/nautilus-window-menus.c:1314
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Tamaño _normal"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Usar el tamaño de vista normal"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Carpeta personal"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"

# src/nautilus-window-menus.c:670
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Ir al lugar anterior visitado"

# src/nautilus-window-menus.c:670
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"

#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "Especifique un lugar para abrir"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Marcadores…"

# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Mostrar y editar los marcadores"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Pestaña _anterior"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Siguiente pestaña"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_Buscar archivos…"

#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"

# Lo ponemos en minúsculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Ver elementos como lista"

#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "S_ubir"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "_Subir"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "_Bajar"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Usar _predeterminado"

# src/nautilus-main.c:117
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lugar:"

#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos"

# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Todos los temas"

# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Encontrar archivos basándose en su nombre de archivo y tipo. Guardar sus "
#~ "búsquedas para uso posterior."

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr ""
#~ "Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de "
#~ "modificación."

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Buscar un archivo perdido"

#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o "
#~ "descargó."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"

#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde "
#~ "el gestor de archivos."

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Cerrar _todas las ventanas"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."

# src/nautilus-property-browser.c:307
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "E_xaminar"

#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Archivos es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
#~ "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
#~ "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
#~ "elección) cualquier versión posterior."

#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Archivos se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN NINGUNA "
#~ "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública "
#~ "General de GNU para más detalles."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU "
#~ "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de entrada"

# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Iconos"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos."

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."

# Lo ponemos en minúsculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lugares"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Examinar la red"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Examinar el contenido de la red"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "No se pudo iniciar %s"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "No se pudo parar %s"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se mostrarán los archivos ocultos en el "
#~ "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que "
#~ "comienzan con un punto o que están finalizan con una tilde (~)."

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renombrar…"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…"

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Conectar con el s_ervidor…"

# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "Introducir _lugar…"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "_Marcadores…"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "Docum_ento vacío"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Crear un documento vacío dentro de esta carpeta"

#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "El contexto de seguridad del archivo."

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "tipo MIME desconocido"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
#~ msgid "link"
#~ msgstr "enlace"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Ir a:"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "por _tamaño"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "por ti_po"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "por fecha de mo_dificación"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "por h_ora movido a la papelera"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Organi_zar los elementos"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_Organizar por nombre"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "FTP público"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (con login)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Compartido por Windows"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"

#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "Protocolo «Filing» de Apple (AFP)"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando…"

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n"
#~ "Compruebe su instalación de gvfs."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "Verificar sus detalles de usuario."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Puerto:"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "Comp_artir:"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Detalles del usuario"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "Nombre del _dominio:"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Nombre de _usuario:"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"

#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Espacio libre: %s"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, espacio libre: %s"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"

#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"

#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"

#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando "
#~ "«Pegar»"

#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando "
#~ "«Pegar»"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "_Nombre del enlace:"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "_Duplicar"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Conectarse con este servidor"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Permisos octales"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "Los permisos del archivo, en notación octal."

#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus le permitirá editar y mostrar "
#~ "algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, "
#~ "accediendo a algunas opciones esotéricas más."

# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Editar los marcadores"

#~ msgid "Unable to mount location"
#~ msgstr "No se pudo montar el lugar"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Lectura"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escritura"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "E_jecución"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Atributos especiales:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Establecer el ID del _usuario"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Establecer el ID del _grupo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_Persistente"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "Permisos de carpetas:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Permisos de archivos:"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "No se pudo desmontar el lugar"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "No se pudo expulsar el lugar"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Retroceder histórico"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Adelantar histórico"

# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos"

#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Pregunta de autoejecución"

#~ msgid "me"
#~ msgstr "yo"

#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera."

#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas "
#~ "funcionan como un navegador"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces todas las ventanas de Nautilus serán "
#~ "ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
#~ "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los "
#~ "contenidos de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se "
#~ "establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrará una vista "
#~ "previa, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se "
#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se previsualizará en "
#~ "los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) "
#~ "entonces nunca se leerán datos para la vista previa."

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."

#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos "
#~ "para que Nautilus pueda crearlas."

#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s"

#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución"

#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Error al autoejecutar el software</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "El software se ejecutará directamente desde el soporte «%s». Nunca "
#~ "ejecute software del que desconfía.\n"
#~ "\n"
#~ "Si duda, pulse Cancelar."

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de administración de archivos"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Archivos de texto"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "Mostrar _texto en los iconos:"

#~ msgid "Other Previewable Files"
#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Anchura:</b> %d píxel"
#~ msgstr[1] "<b>Anchura:</b> %d píxeles"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel"
#~ msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeles"

#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "cargando…"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#~ msgid "Opening \"%s\"."
#~ msgstr "Abriendo «%s»."

#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"

#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando "
#~ "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada."

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
#~ "«Scripts». Seleccionar un script desde el menú ejecutará ese script.\n"
#~ "\n"
#~ "Cuando se ejecutan desde una carpeta local, los scripts obtendrán como "
#~ "argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando "
#~ "se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido "
#~ "web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n"
#~ "\n"
#~ "En todos los casos, Nautilus establecerá las siguientes variables de "
#~ "entorno, que se podrán usar desde los scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por saltos de "
#~ "línea para los archivos seleccionados (sólo si es local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitados por saltos de línea para "
#~ "los archivos seleccionados.\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: el URI de la ubicación actual\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n"
#~ "\n"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renombrar…"

# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Acceso denegado."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del "
#~ "proxy sea correcta."

#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."

# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_Lugar…"

# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_Editar los marcadores…"

#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#~| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
#~ msgid "Restore Canvas's Original Si_ze"
#~ msgstr "Restablecer el tamaño original del lien_zo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#~| msgid "Content View"
#~ msgid "Canvas View"
#~ msgstr "Vista del lienzo"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usado"

#~| msgid "The date the file was accessed."
#~ msgid "The date the file was last used."
#~ msgstr "La fecha en la que el archivo se uso por última vez."

#~ msgid "Unable to mount %s"
#~ msgstr "No se pudo montar %s"

#~ msgid "SELinux context:"
#~ msgstr "Contexto SELinux:"

#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"

#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "Editar la búsqueda guardada"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Buscar:"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultado de la búsqueda"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"

# src/nautilus-window-menus.c:584
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no "
#~ "existente?"

# src/nautilus-window-menus.c:602
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El lugar «%s» no existe."

# src/nautilus-window-menus.c:670
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Red"

# La P choca con la Papelera
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "Plan_tillas"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"

#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Papelera"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Vista compacta"

#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "M_over a"

# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Fecha de acceso"

#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "hoy a las 00:00 pm"

#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "hoy, 00:00 pm"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "hoy"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "ayer a las 00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "ayer a las %-I:%M %p"

#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "ayer, 00:00 pm"

#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"

#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"

#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"

#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00, 00:00 pm"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%y"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato de la fecha"

#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son "
#~ "\"locale\" (local), \"iso\" e \"informal\"."

#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"

#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en "
#~ "lugar de por debajo de éstos."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol "
#~ "del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
#~ "archivos."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "Vista del panel lateral"

#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr ""
#~ "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."

#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_Texto al lado de los iconos"

#~ msgid "Tree View Defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de árbol"

#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "Só_lo mostrar las carpetas"

# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "Entorno de red"

#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Árbol"

#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "Seleccionar Árbol como la barra lateral predeterminada"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_Marcadores</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_Nombre</b>"

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_Lugar</b>"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"

#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>Papelera</b>"

#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Fecha</b>"

#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>Columnas de la lista</b>"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>Archivos de texto</b>"

# src/nautilus-window-menus.c:1235
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Carpetas</b>"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - Navegador de archivos"

#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "_Otro panel"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo "
#~ "como en línea."

# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Página web de Nautilus"

#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "Ca_mbiar a otro panel"

#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"

# src/nautilus-window-menus.c:602
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"

#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"

#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"

#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta"

#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta."

#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"

#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista "
#~ "compacta tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada "
#~ "columna se determina separadamente."

#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado "
#~ "con el lugar del equipo."

#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
#~ "icono del equipo en el escritorio."

#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
#~ "de herramientas visible."

#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
#~ "estado visible."

#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista compacta</b>"

#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "N_ivel de ampliación predeterminado:"

#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura"

#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "Co_mpacta"

#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."

#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."

#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "Eq_uipo"

#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _herramientas principal"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta "
#~ "ventana"

# src/nautilus-window-menus.c:1292
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Barra de _estado"

#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"

#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"

#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Escritorio"

#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "Mover la selección actual al escritorio"

#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido."

#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido."

#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de vídeo."

#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un Video CD."

#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video."

#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD."

#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD."

#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "Estos archivos están en un reproductor de sonido digital."

#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»."

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará la carpeta personal del "
#~ "usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/"
#~ "Desktop como el escritorio."

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Deshacer editar"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "Deshacer la edición"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "Rehacer editar"

# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "Rehacer la edición"

#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "Deshacer el último cambio del texto"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S."

#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s bytes)"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de "
#~ "un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los "
#~ "archivos. Si se establece a «always» (siempre) entonces se reproducirá el "
#~ "sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se "
#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces la reproducción previa "
#~ "sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a "
#~ "«never» (nunca) entonces nunca de reproducirá previamente el sonido."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "Crear un _lanzador…"

# src/nautilus-property-browser.c:853
#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "Crea un lanzador nuevo"

#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>Archivos de sonido</b>"

#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "apuntando hacia «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"

#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr ""
#~ "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Examinar en una _ventana nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
#~ msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva"
#~ msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas"

# src/nautilus-location-bar.c:127
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "¿Dónde quiere descargar?"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Descargar"

#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "Mo_strar búsqueda"

#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Mostrar búsqueda"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliación"

#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"

#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
#~ "ventanas nuevas."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"

#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "Abrir una ventana del navegador."

#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "Usar distribución co_mpacta"

#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "_Organización compacta"

#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"

# src/nautilus-window-menus.c:602
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "El lugar del histórico no existe."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"

#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "Barra de _lugar"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"

# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_Ver como"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Lugares"

#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"

#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "Cerrar _todas las carpetas"

#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"

#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
#~ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"

#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
#~ msgstr "Administrar archivos en su equipo y en ubicaciones de red"

#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "Por ruta"

#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Carpeta personal de %s"

# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "archivo nuevo"

#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Navegador de archivos"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Carpeta personal"

#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"

#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Formatear el volumen seleccionado"

#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta"

#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "_Carpeta personal"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
#~ "«Type=Link»"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "No es un elemento lanzable"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ARCHIVO"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"

#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
#~ msgstr "No se pudo invocar a la herramienta de renombrado por lotes"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las "
#~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece "
#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que "
#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de "
#~ "soportes, o tareas similares."

#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido."

#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"

# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"

#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Seleccione una aplicación"

#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."

#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Usar un comando personalizado"

#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"

#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s"

#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Abrir todos los archivos %s con:"

#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:"

#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»"

#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:"

# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Añadir aplicación"

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en "
#~ "los lugares «%s»."

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"

#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a "
#~ "los archivos en los lugares «%s»."

#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este "
#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo."

#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este "
#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo."

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "Panel _lateral"

# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"

#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Mostrar notas"

#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Mostrar lugares"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Cerrar el panel lateral"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "No hacer nada"

#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."

#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."

#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."

#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."

#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."

#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."

#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."

#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."

#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."

#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."

#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."

#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."

#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."

#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr ""
#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
#~ "automáticamente."

#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Ha introducido un soporte."

#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro "
#~ "para otros soportes del tipo «%s»."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus abrirá automáticamente una "
#~ "carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los "
#~ "soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para "
#~ "soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a "
#~ "acabo la acción configurable por el usuario."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará "
#~ "automáticamente programas cuando se introduzca un soporte."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario "
#~ "ha elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
#~ "preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar "
#~ "este tipo de soportes."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario "
#~ "ha seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se "
#~ "barirá una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con "
#~ "estos tipos."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
#~ "elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se "
#~ "iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que "
#~ "coincidan con estos tipos."

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr ""
#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la "
#~ "aplicación preferida"

#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se "
#~ "introduce un soporte"

#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes"

#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes "
#~ "automontados"

#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr ""
#~ "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de "
#~ "archivos"

#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Gestión de archivos"

#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>Gestión de soportes</b>"

#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>Otros soportes</b>"

#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos"

#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CD de _sonido:"

#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar "
#~ "dispositivos en el sistema"

#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Soporte"

#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD de vídeo:"

#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "Reproductor de _música:"

#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"

#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "Soft_ware:"

#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
#~ "escritorio."

#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
#~ "«background_set» es «true»."

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Fondo personalizado"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo predeterminado"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"

#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»."

#~| msgid ""
#~| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~| "true."
#~ msgid ""
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
#~ "«background_set» es cierto."

#~| msgid ""
#~| "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~| "side_pane_background_set is true."
#~ msgid ""
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es cierto."

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."

#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."

#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"

#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta"

#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "Uno más nuevo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Otro"

#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe la carpeta %s con el mismo nombre en «%s».\n"
#~ "Al mezclarlas se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier "
#~ "archivo en la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están "
#~ "copiando."

# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "¿Cambiar a organización manual?"

# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»"

#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
#~ "servidor."

# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."

# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Lugar (URI):"

#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Información opcional:"

# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "_Nombre del marcador:"

# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "_Tipo de servicio:"

#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Azul"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"

#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Rayado azul"

#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Azul arrugado"

#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Letras azules"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Metal pintado"

#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Chicle"

#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Arpillera"

#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "C_olores"

#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Camuflaje"

# components/music/nautilus-music-view.c:198
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Tiza"

#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Tizón"

# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "Hormigón"

#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Corcho"

# Sin traducción al castellano
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Abstracto"

#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Corcho oscuro"

#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "GNOME oscuro"

#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Verde musgo"

# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Puntos"

#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo"

#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo"

#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto"

#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"

#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Verde envidia"

# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Fibras"

#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Rojo bomberos"

#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Flor de Lis"

#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Floral"

#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fósil"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granito"

#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Pomelo"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Tejido verde"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Hielo"

# components/help/hyperbola-filefmt.c:556
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Azul índigo"

#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Hoja"

# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Limón"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mango"

#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Papel manila"

#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "Rayado musgo"

#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Barro"

#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Franjas de océano"

#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Ónice"

#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Azul pálido"

# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Mármol púrpura"

#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Papel ondulado"

#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Papel rugoso"

# components/music/nautilus-music-view.c:198
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Rubí"

# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Espuma del mar"

#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Esquisto"

# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Plateado"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Cielo"

#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Rayas azul cielo"

# src/nautilus-window-menus.c:1303
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Rayas blanco nevado"

# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Estucado"

#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Mandarina"

#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracota"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"

#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Blanco ondulado"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanco"

#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "Anillas de papel"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Emblemas"

#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Patrones"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Borde de imagen/etiqueta"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta e imagen en el diálogo de "
#~ "alerta"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Tipo de alerta"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "El tipo de alerta"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Botones de alerta"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error de GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Error de GConf:  %s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Todos los demás errores sólo se muestran en el terminal."

#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda"

#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido "
#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el "
#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos "
#~ "por su nombre y propiedades."

#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se "
#~ "utiliza si «background_set» es «true»."

#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a "
#~ "este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se "
#~ "desborde la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un "
#~ "valor negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la "
#~ "lectura de carpetas en forma de bloques."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo "
#~ "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
#~ "una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo."

#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
#~ "inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la "
#~ "«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»."

#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma "
#~ "predeterminada."

#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta"

#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en "
#~ "Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar."

#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los "
#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type"
#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems"
#~ "\" (emblemas)."

#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"

#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo"

#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "El emblema no puede instalarse."

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
#~ "espacios y números."

# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."

#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."

#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."

# Es un emblema personalizado
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se eliminarán "
#~ "permanentemente. Note que también puede eliminarlos separadamente."

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Siempre"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "Sólo en archivos _locales"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"

#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación"

#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "E_jecutar archivos al pulsar en ellos"

#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Mostrar _archivos al pulsar en ellos"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades"

# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manualmente"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "Por emblemas"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr ""
#~ "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."

#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."

# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "por _emblemas"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"

# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "Por _emblemas"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblemas"

# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»."

#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que "
#~ "haya sido añadido por usted."

# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»."

# src/nautilus-property-browser.c:875
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"

# src/nautilus-property-browser.c:1987
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Añadir emblemas…"

#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se "
#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema."

#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se "
#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema."

#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas."

#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas."

#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida."

#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida."

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Mostrar emblemas"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Usar el fondo _predeterminado"

#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."

#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados."

#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Fondos y emblemas"

# src/nautilus-property-browser.c:307
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Quitar…"

# src/nautilus-property-browser.c:296
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Añadir nuevo…"

#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido eliminar."

#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón."

#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "El emblema %s no se ha podido eliminar."

#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema."

# src/nautilus-property-browser.c:875
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo"

# src/nautilus-property-browser.c:853
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Crear un emblema nuevo"

# src/nautilus-property-browser.c:858
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_Palabra clave:"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imagen:"

# src/nautilus-property-browser.c:853
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Crear un color nuevo:"

# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Nombre del _color:"

#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "_Valor del color:"

#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio."

#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar."

#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar."

# src/nautilus-property-browser.c:985
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón"

#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "El color no se puede instalar."

#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el "
#~ "color nuevo."

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para "
#~ "el color nuevo."

# src/nautilus-property-browser.c:1083
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Seleccione un color para añadir"

# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."

# src/nautilus-property-browser.c:1985
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "C_ancelar eliminación"

# src/nautilus-property-browser.c:1987
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Añadir un patrón nuevo…"

# src/nautilus-property-browser.c:1987
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Añadir un color nuevo…"

# src/nautilus-property-browser.c:1987
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…"

# src/nautilus-property-browser.c:2002
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo"

# src/nautilus-property-browser.c:2002
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Pulse en un color para quitarlo"

# src/nautilus-property-browser.c:2002
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Patrones:"

# src/nautilus-window.c:1267
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colores:"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Emblemas:"

# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_Quitar un patrón…"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_Quitar un color…"

# src/nautilus-property-browser.c:2014
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_Quitar un emblema…"

#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Fondos y emblemas…"

#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar "
#~ "la apariencia"

#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "No se pudo usar el instalador de paquetes del sistema"

#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "Ordenar por nom_bre"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel "
#~ "adicional visible."

#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Mostrar el panel adicional en las ventanas nuevas"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta "
#~ "de origen?"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea reemplazarla?"

# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%B». ¿Desea reemplazarlo?"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "pulsador"

#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "proporciona estado visual"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces se pueden abrir múltiples vistas en "
#~ "una ventana del navegador, cada una en una pestaña separada."

#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben activar las pestañas en las ventanas del examinador de "
#~ "Nautilus"

#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador"

#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Cambiar entre la barra de lugares de botones y de texto"

#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Abrir con «%s»"

# src/nautilus-sidebar.c:1145
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Abrir con «%s»"

# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Volver a inspeccionar"

# components/html/gnome-dialogs.c:234
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Montar el volumen"

# components/html/gnome-dialogs.c:234
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Desmontar el volumen"

# components/html/gnome-dialogs.c:234
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_Expulsar el volumen"

#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe presentar al usuario un diálogo para buscar usando una "
#~ "aplicación que pueda abrir los tipos MIME desconocidos el instalador de "
#~ "paquetes."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~| msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar — queda %T"
#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"

#~| msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgid "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "quedan %'d archivos por borrar — queda %T"
#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"

#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "Grabador de CD/_DVD"

#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un "
#~ "CD o DVD"

#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "No se seleccionó ninguna imagen."

#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "Debe pulsar sobre la imagen para seleccionarla."

#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Fábrica para el shell y gestor de archivos Nautilus"

# src/nautilus-shell.c:157
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Fábrica de Nautilus"

# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Instancia de Nautilus"

#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Fábrica de metaarchivos Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Operaciones de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones "
#~ "subsiguientes desde la línea de comandos"

#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Produce objetos metaarchivo para acceder a metadatos de Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus no se puede usar ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde "
#~ "la consola debería arreglar el problema. Si no, puede intentar reiniciar "
#~ "el equipo o instalar Nautilus otra vez."

# src/nautilus-application.c:353
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede usar Nautilus ahora. Ejecutar la orden «bonobo-slay» desde la "
#~ "consola, podría solucionar el problema. Si no, intente reiniciar el "
#~ "equipo o instalar Nautilus otra vez.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las "
#~ "causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye la carpeta de "
#~ "la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala "
#~ "instalación con un archivo Nautilus_Shell.server faltante.\n"
#~ "\n"
#~ "La ejecución de «bonobo-slay» matará todos los procesos de activación de "
#~ "Bonobo y GConf, que podrían ser necesarios para otras aplicaciones.\n"
#~ "\n"
#~ "Algunas veces matar bonobo-activation-server y gconfd arregla el "
#~ "problema, pero no sabemos porqué.\n"
#~ "\n"
#~ "También hemos visto este error cuando se instala una versión de bonobo-"
#~ "activation con fallos."

# src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado."

# src/nautilus-application.c:379
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
#~ "cuando intentaba registrar el servidor de vistas del gestor de archivos."

# src/nautilus-application.c:397
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
#~ "cuando intentaba ubicar la fábrica. Matar bonobo-activation-server y "
#~ "reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."

# src/nautilus-application.c:397
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
#~ "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-"
#~ "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."

#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KiB\n"
#~ "500 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "3 MiB\n"
#~ "5 MiB\n"
#~ "10 MiB\n"
#~ "100 MiB\n"
#~ "1 GiB"

#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"

# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Siempre\n"
#~ "Sólo en archivos locales\n"
#~ "Nunca"

#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "Por nombre\n"
#~ "Por tamaño\n"
#~ "Por tipo\n"
#~ "Por fecha de modificación\n"
#~ "Por emblemas"

# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Vista de iconos\n"
#~ "Vista de lista\n"
#~ "Vista compacta"

# src/nautilus-main.c:65
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Reiniciar Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Carga una sesión guardada desde el archivo especificado. Implica «--no-"
#~ "default-window»."

# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea olvidar el histórico?"

#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo."

# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido."

# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "No escribió un archivo de nombre válido."

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Inténtelo de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de "
#~ "sus archivos y el resto de su sistema."