summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: cbac069f05871e5826419d9cbd92e544afc04f8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
# nautilus ja.po.
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011, 2013, 2016-2017.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015, 2019.
# Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>, 2017.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2018, 2021.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2022.
# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020.
# Peniel Vargas <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>, 2021.
#
# * Merged eel since v2.25.2.
# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "ソフトウェアの実行"

#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "ファイルの操作や整理をします"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"ファイル (Nautilus という名称でも知られています) は、GNOME デスクトップで使用"
"されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシス"
"テムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な"
"機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカル"
"およびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、ス"
"クリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できま"
"す: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとス"
"クリプトを利用して機能拡張ができます。"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "タイル表示"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "一覧表示"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "他の場所"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;フォルダー;マネージャー;エク"
"スプローラー;ディスク;ファイルシステム;ノーチラス;"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"“after-current-tab”にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後"
"ろに挿入されるようになります。“end”にすると、新しいタブは常に一番最後に追加さ"
"れます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"true に設定すると、Nautilus ブラウザーウィンドウはパスバーの代わりにテキスト"
"入力が可能なロケーションバーを常に使用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "再帰検索を行う場所"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: “local-"
"only”, “always”, “never”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定で"
"す。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"true に設定すると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに"
"追加します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに直接削除します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追"
"加する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"true に設定すると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目を"
"コンテキストメニューに追加します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容によ"
"り処理速度のトレードオフがあります。“always”にすると、リモートサーバー上にあ"
"るファイルもカウントします。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム"
"上にあるファイルのみカウントします。“never”にすると、わざわざアイテムの総数を"
"カウントしません。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "アイテムを起動したり開いたりするときに使用するクリックの種類"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"シングルクリックでアイテムを起動する場合は“single”、ダブルクリックでアイテム"
"を起動する場合は“double”です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"未知の MIME 型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイ"
"アログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使用してファイ"
"ルを扱えるアプリケーションを探すことができます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使用する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使用する場合、Nautilus 中においてそれらの"
"ボタンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決"
"定します"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進"
"む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
"と 14 の間です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻"
"る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
"と 14 の間です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあり"
"ます。“always”にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表"
"示します。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサ"
"ムネイル表示します。“never”にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示"
"になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種"
"類のファイルに適用されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"サムネイルを表示するときに、画像サイズがこのサイズ (メガバイト単位) を越える"
"ものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリ"
"を消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "デフォルトの並び順"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: “name”, "
"“size”, “type”, “mtime”, “atime”, “starred”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順"
"の場合は“a”〜“z”でファイルを並べ替えるかわりに、“z”〜“a”の順番で並べます。サ"
"イズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"フォルダーを開いたらデフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: “list-"
"view”, “icon-view”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示するかどうか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに “org.gtk.Settings."
"FileChooser”の“show-hidden”が使用されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "検索結果を表示するモード"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "検索結果の表示モードを指定します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該"
"当のフォルダー内に遷移します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "新しい実験的な表示形式を有効にする"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"最新の GTK+ ウィジェットを利用した新しい実験的な表示形式を有効にするかどう"
"か。開発者にフィードバックを行い、改善に貢献するために使用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"新しいウィンドウやタブを開いた時に、デフォルトで全文検索を有効にするかどうか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"true に設定すると、Nautilus はファイル名の他にファイルの内容で一致したものも"
"検索結果として表示します。この項目は既定の検索方法を指定するものですが、検索"
"バーのポップオーバーでおこなった設定により値が上書きされます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "デフォルトのファイル圧縮形式"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "ファイル圧縮時のデフォルトの形式です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "アイコンの下に表示する見出し"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"アイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出し"
"の数はズームレベルに依存します。利用可能な値: “size”, “type”, "
"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, “mime_type”"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ファイル名を省略するときの上限"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて"
"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に"
"指定します)。リストの各要素は“ズームレベル:整数値”という形式にしてください。"
"それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指"
"定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズー"
"ムレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに“整数"
"値”の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベ"
"ルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: “0” (常にすべての"
"ファイル名を表示する)、“3” (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるよ"
"うに省略記号で置き換える)、“smallest:5,smaller:4,0”というリスト (ズームレベル"
"が“smallest”の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように"
"省略記号で置き換え、ズームレベルが“smaller”の場合には 4 行を超えて表示される"
"ファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルでは"
"すべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: small, standard, "
"large"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "一覧表示に表示する項目"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "一覧表示の項目の順番"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "ツリービューを使用する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "ウィンドウの初期サイズ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "アプリケーションウィンドウの初期の幅と高さを含むタプルです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "サイドペインの幅"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "true に設定すると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"true に設定すると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。"

#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"

#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f フレーム/秒"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/動画"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "全般"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "コンテナー:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "大きさ:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "フレームレート:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr "ビットレート:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリング:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d ピクセル"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "カメラのブランド"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "カメラのモデル"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "露出時間"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "露出プログラム"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "口径"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO スピード率"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "フラッシュあり"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "測量モード"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "作成者"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "作成日時"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "位置情報"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "送る…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"

#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。"

#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。"

#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select オプションには一つ以上の URI を指定してください。"

#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプの表示中にエラーが発生しました: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"“%s”は内部プロトコルです。この場所を直接開くことはサポートしていません。"

#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"

#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "バージョンを表示する"

#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く"

#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"

#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する"

#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"プログラムを起動できません:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "プログラムを見つけることができません"

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。"

#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s”には自動的に起動するソフトウェアが含まれています。実行しますか?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して"
"ください。"

#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s”は競合しないファイル名になりません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s”は既存ファイルと競合します。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "ファイル名は空文字列にできません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "“/”は名前に含められません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.”は正しい名前ではありません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..”は正しい名前ではありません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d 個のフォルダー名を変更"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d 個のファイル名を変更"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d 個のファイルとフォルダー名を変更"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "元の名前 (昇順)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "元の名前 (降順)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "更新日時が古い順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "更新日時が新しい順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "作成日時が古い順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "作成日時が新しい順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "カメラのモデル"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "作成日時"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "シーズン番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "エピソード番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "トラック番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "アーティスト名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "アルバム名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "元のファイル名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"

#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"

#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します"

#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ファイルの名前とアイコン"

#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "ファイルのサイズ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "ファイルの種類"

#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "更新日"

#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ファイルが変更された日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "種類の詳細"

#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "ファイルの詳細な種類"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ファイルにアクセスした日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
msgid "Created"
msgstr "作成日"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The date the file was created."
msgstr "ファイルを作成した日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "ファイルの所有者"

#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"

#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ファイルのアクセス権"

#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "ファイルの場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "更新日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "最近"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "ユーザーがファイルにアクセスした日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "星"

#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "星が付いたファイル"

#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "移動日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動した日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ファイルがゴミ箱へ移動される前にあった場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "関連度"

#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "検索の関連度順"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "“/”はアーカイブ名に含められません。"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前はアーカイブに付けられません。"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前はアーカイブに付けられません。"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
msgstr "アーカイブ名が長すぎます。"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "“.”で始まるアーカイブは隠しファイルになります。"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "ここへ移動(_M)"

#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "ここへコピー(_C)"

#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "ここへリンクを作成(_L)"

#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "この場所を表示できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "グループを変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "所有者を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "“%s”は、この場所ですでに使用されています。別の名前にしてください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前にしてください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前にしてください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は長すぎます。別の名前にしてください。"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”から“%s”に変更中。"

#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "このファイルはマウントできません"

#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "このファイルはアンマウントできません"

#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "このファイルは取り出せません"

#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "このファイルは起動できません"

#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "このファイルは停止できません"

#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "スラッシュはファイル名に使用できません"

#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"

#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"

#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "星付き"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨日 %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日 %p %I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %I:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-m月%-e日"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-m月%-e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-m月%-e日 %p %I:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権は指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定した“%s”という所有者は存在しません"

#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループは指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定した“%s”というグループは存在しません"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "自分"

#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個のアイテム"

#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個のフォルダー"

#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個のファイル"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? 個のアイテム"

#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"

#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"

#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "表計算"

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"

#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sへのリンク"

#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "リンク切れ"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "別の名前を付けて保存(_S)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
msgid "Re_name"
msgstr "名前を変更(_N)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
msgid "Re_place"
msgstr "置き換える(_P)"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "“/”はファイル名に含められません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前はファイルに付けられません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前はファイルに付けられません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "ファイル名が長すぎます。"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します。"

#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップ(_K)"

#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"

#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Delete _All"
msgstr "すべて削除(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"

#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Merge"
msgstr "マージ(_M)"

#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Merge _All"
msgstr "すべてマージ(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "とにかくコピーする(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"

#: src/nautilus-file-operations.c:368
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"

#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sへの別のリンク"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:516
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "th copy)"
msgstr " 番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "st copy)"
msgstr " 番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "nd copy)"
msgstr " 番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "rd copy)"
msgstr " 番目のコピー)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:758
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:768
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1659
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1723
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1728
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1789
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s”を削除しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:1793
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s”を削除中"

#: src/nautilus-file-operations.c:1804
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
#: src/nautilus-file-operations.c:8941
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ファイル/秒)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2039
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2042
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2049
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2179
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2183
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:2194
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2662
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファイルを削除中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s を取り出せません"

#: src/nautilus-file-operations.c:2824
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s をアンマウントできません"

#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:3006
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす"
"ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”にアクセスできません"

#: src/nautilus-file-operations.c:3239
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3252
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3265
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3275
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
#: src/nautilus-file-operations.c:5319
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3347
msgid "Error while compressing files."
msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3439
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
"操作できません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3500
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3621
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3752
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3806
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "その場所はフォルダーではありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3853
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて"
"ください)。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3857
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "転送先にコピーするには %s 以上の空き容量が必要です。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3897
msgid "The destination is read-only."
msgstr "転送先は読み取り専用です。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3974
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:3978
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピー中"

#: src/nautilus-file-operations.c:3989
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました"

#: src/nautilus-file-operations.c:4023
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s”を複製中"

#: src/nautilus-file-operations.c:4027
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s”を複製しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中"

#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました"

#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中"

#: src/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
#: src/nautilus-file-operations.c:8900
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき"
"ません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4774
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4961
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
"コピーできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4977
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルをスキップ(_S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:5043
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
#: src/nautilus-file-operations.c:6434
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5109
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5321
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5467
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5740
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5827
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6017
msgid "Copying Files"
msgstr "ファイルをコピー中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6137
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s”へ移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:6141
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:6436
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6684
msgid "Moving Files"
msgstr "ファイルを移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6790
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s”でリンクを作成中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6794
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6944
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6948
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6953
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6961
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7291
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス権を設定中"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7570
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無題のフォルダー"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7585
msgid "Untitled Document"
msgstr "無題のドキュメント"

#: src/nautilus-file-operations.c:7868
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7873
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7877
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8152
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"

#: src/nautilus-file-operations.c:8194
msgid "Verifying destination"
msgstr "宛先を検証中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8244
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s”を展開中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "Password Required"
msgstr "パスワードが必要です"

#: src/nautilus-file-operations.c:8460
msgid "Extract"
msgstr "展開"

#: src/nautilus-file-operations.c:8472
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s”はパスワードで保護されています。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8482
msgid "Enter password…"
msgstr "パスワードを入力…"

#: src/nautilus-file-operations.c:8563
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません"

#: src/nautilus-file-operations.c:8596
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8602
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Preparing to extract"
msgstr "展開を準備中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8764
msgid "Extracting Files"
msgstr "ファイルを展開中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8824
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8830
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8978
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8984
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8994
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:9019
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:9025
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:9120
msgid "Compressing Files"
msgstr "ファイルを圧縮中"

#: src/nautilus-files-view.c:414
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"

#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "本当にすべてのファイルを開きますか?"

#: src/nautilus-files-view.c:1210
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。"

#: src/nautilus-files-view.c:1215
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。"

#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

#: src/nautilus-files-view.c:1788
msgid "Select Items Matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"

#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"

#: src/nautilus-files-view.c:1807
msgid "Examples: "
msgstr "例: "

#: src/nautilus-files-view.c:2803
msgid "Could not paste files"
msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした"

#: src/nautilus-files-view.c:2804
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません"

#: src/nautilus-files-view.c:2968
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/"
"nautilus への設定内容の移行を試みました"

#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s”を選択しました"

#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"

#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"

#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3548
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3598
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/nautilus-files-view.c:6058
msgid "Select Move Destination"
msgstr "移動する宛先を選択"

#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "コピーする宛先を選択"

#: src/nautilus-files-view.c:6528
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "展開する宛先を選択"

#: src/nautilus-files-view.c:6831
msgid "Wallpapers"
msgstr "壁紙"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6931
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "%s を取り外せません"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6961
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”を取り出せません"

#: src/nautilus-files-view.c:6986
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ドライブを停止できません"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7099
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”を起動できません"

#: src/nautilus-files-view.c:8069
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)"

#: src/nautilus-files-view.c:8127
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"

#: src/nautilus-files-view.c:8139
msgid "Run"
msgstr "実行"

#: src/nautilus-files-view.c:8144
msgid "Extract Here"
msgstr "ここで展開"

#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "Extract to…"
msgstr "展開先…"

#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/nautilus-files-view.c:8205
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "接続(_C)"

#: src/nautilus-files-view.c:8217
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:8223
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ドライブをロック解除(_N)"

#: src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "Stop Drive"
msgstr "ドライブを停止"

#: src/nautilus-files-view.c:8247
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"

#: src/nautilus-files-view.c:8259
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:8265
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ドライブをロック(_L)"

#: src/nautilus-files-view.c:10050
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"

#: src/nautilus-files-view.c:10051
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダーを表示します"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ドラッグ & ドロップはサポートしていません。"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"ドラッグ & ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "ドロップしたテキスト.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "ドロップしたデータ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "最後のアクションを元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "元に戻す: 移動(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "やり直す: 移動(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱から元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱から元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "コピーされた %d 個のアイテムを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s”を削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピーします"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "元に戻す: コピー(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "やり直す: コピー(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d 個の複製したアイテムを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d 個のファイルを“%s”で複製します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個の複製(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個の複製(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”で複製します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "元に戻す: 複製(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "やり直す: 複製(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "“%s”へのリンクを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "“%s”へのリンクを作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "元に戻す: リンクを作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "やり直す: リンクを作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "空のファイル“%s”を作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "元に戻す: 空のファイルを作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "やり直す: 空のファイルを作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "新しいフォルダー“%s”を作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "元に戻す: フォルダーを作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "やり直す: フォルダーを作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "新しいファイル“%s”をテンプレートから作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "元に戻す: テンプレートから作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "やり直す: テンプレートから作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイル名を一括変更します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "元に戻す: 名前を一括変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "やり直す: 名前を一括変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "元に戻す: 星を外す(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "やり直す: 星を外す(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "元に戻す: アクセス権を変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "やり直す: アクセス権を変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "“%s”のアクセス権を元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "“%s”のアクセス権を設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”のグループを元の“%s”に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”のグループを“%s”に設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "元に戻す: グループを変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "やり直す: グループを変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”の所有者を元の“%s”に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”の所有者を“%s”に設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "元に戻す: 所有者を変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "やり直す: 所有者を変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "元に戻す: 展開(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "やり直す: 展開(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "“%s”を展開します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルを展開します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "“%s”を圧縮します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "やり直す: 圧縮(_R)"

#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”があった元の場所を特定できませんでした "

#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "オーディオ DVD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "ビデオ DVD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオ CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "スーパービデオ CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "フォト CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "ピクチャー CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "デジタル写真が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "音楽が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "実行可能なソフトウェアが含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "インストール可能なソフトウェアが含まれています"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s”を検出"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "音楽と写真が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "写真と音楽が含まれています"

#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "デフォルトに戻す"

#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s で表示する項目"

#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:"

#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?"

#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "指定なし"

#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"

#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"

#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "絵/イラスト"

#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "楽曲"

#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "写真"

#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "テキストファイル"

#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ゴミ箱へ移動しますか?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存在しないため使用できません。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "“%s”を表示できませんでした"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "そのファイルの種類を特定できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい"
"ません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "アプリケーションを選択(_S)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "アプリケーションを検索できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。こ"
"の種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "“ソフトウェア”で検索(_S)"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "要求された場所にアクセスできません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "場所を起動できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s”を開いています。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "“/”はフォルダー名に含められません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前はフォルダーに付けられません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前はフォルダーに付けられません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "フォルダー名が長すぎます。"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
msgid "Create"
msgstr "作成"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "フォルダー名"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダー"

#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "宛先フォルダー“%s”をシンボリックリンクで上書きしようとしています。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ"
"ん。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "シンボリックリンクの名前を変更するかスキップボタンを押してください。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"マージする場合、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え"
"る前に確認します。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いフォルダーがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいフォルダーがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のフォルダーがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "置き換えると内容が上書きされます。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いファイルがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいファイルがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "元のフォルダー"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "元のファイル"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "マージするフォルダー"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "置き換え後のファイル"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "マージ"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "フォルダーのマージ"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "ファイルとフォルダーの衝突"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "ファイルの衝突"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"パスワードで保護されたアーカイブは現在サポートしていません。このリストには、"
"アーカイブを開くことができるアプリケーションが含まれています。"

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"

# 翻訳しない方が分かりやすいかも
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "Single click"
msgstr "シングルクリック"

#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "Double click"
msgstr "ダブルクリック"

#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "On this computer only"
msgstr "このコンピューターのみ"

#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All locations"
msgstr "すべての場所"

#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "All folders"
msgstr "すべてのフォルダー"

#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "アプリケーションの起動中にエラーが発生しました。"

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"
"ドロップしたローカルファイルはすでに開かれています。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "詳細: "

#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルしました"

#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "ファイルの操作"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました"

#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "カスタムアイコンは同時に二つ以上割り当てられません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "カスタムアイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。"

#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "カスタムアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"

#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:651
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "名前(_N)"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#: src/nautilus-properties-window.c:920
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"

#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "なし"

#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "読み取り不可"

#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかのファイルは読み取り不可です)"

#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細: %s"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "無し: "

#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "一覧"

#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "読み取り"

#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "作成/削除"

#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "書き込み"

#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "アクセス"

#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "表示のみ"

#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "アクセスのみ"

#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "作成と削除"

#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"

#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "読み書き"

#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s”のアクセス権を決定できませんでした。"

#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Could not add application"
msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"

#: src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Could not forget association"
msgstr "関連付けを消去できませんでした"

#: src/nautilus-properties-window.c:4492
msgid "Forget association"
msgstr "関連付けを消去"

#: src/nautilus-properties-window.c:4532
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Could not set as default"
msgstr "デフォルトに設定できませんでした"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s のドキュメント"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4629
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください"

#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "プロパティウィンドウの作成中"

#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "カスタムアイコンを選択"

#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s”の検索"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "要求された検索を完了できません"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "期間のリストを表示して日付を選択します"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "カレンダーを表示して日付を選択します"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "指定なし"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "他の種類…"

#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "種類を選択"

#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "日付を選択…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"このフォルダーに置かれたファイルがドキュメント作成時のテンプレートとして使用"
"されます。"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">詳しくは…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま"
"す。"

#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:232
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"ゴミ箱へ移動したアイテムは一定の期間が経過すると自動的に削除されます"

#: src/nautilus-trash-bar.c:249
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:252
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "ゴミ箱の内容に関するシステム設定を表示します"

#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "元に戻す(_R)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "空にする(_E)…"

#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 日前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d ヶ月前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ヶ月前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前以降"

#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr "グリッドを表示"

#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr "一覧を表示"

#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "一覧を表示"

#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "親フォルダー"

#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "現在のビューを閉じる"

#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)…"

#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "フォーマット(_F)…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s”を削除しました"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s”の星を外しました"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外しました"

#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"

#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "新しいタブ(_N)"

#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"

#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "ファイルにアクセスしたり整理したりします"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
"バルガス・ペニエル <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
"Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>"

#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "指定の場所のみ検索します"

#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します"

#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します"

#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "現在のフォルダーのみ検索します"

#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "この場所はフォルダーではないようです。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”を見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ"
"い。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "この種類の場所を扱えません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "要求された場所にアクセスできません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認し"
"てください。"

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ"
"クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "場所を読み込めません"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "開き方:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "ウィンドウやタブを閉じる"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "現在の場所をブックマークする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "ヘルプを表示する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット一覧を表示する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "操作を元に戻す"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "操作をやり直す"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "開き方"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "新しいタブで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "次のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "指定位置のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "タブを左へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "タブを右へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "タブを復元する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "移動"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "左へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "右へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "上へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "下へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "ホームフォルダーへ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "場所を入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "サイズをリセットする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "表示を更新する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "一覧表示に切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "グリッド表示に切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "フォルダーを作成する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "完全に削除する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "コピーしたアイテムへのリンクを作成する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "選択したアイテムへのリンクを作成する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取る"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "選択を反転する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "アイテムのプロパティを表示する"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "連番"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日時"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "シーズン番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "エピソード番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "アーティスト名"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "アルバム名"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "元のファイル名"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "変更(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "テンプレートを使用して変更(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "文字列を検索して置き換え(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "連番を付ける順序"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "書式"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "検索する文字列"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "置き換え後の文字列"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "置き換え"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "すべてのオペレーティングシステムで使用可能です。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"パスワードで保護された .zip です。Windows と Mac では別途アーカイバーのインス"
"トールが必要です。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "アーカイブは小さくなりますが、Linux と Mac だけでしか使用できません。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"アーカイブは小さくなりますが、Windows と Mac では別途アーカイバーのインストー"
"ルが必要です。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
msgid "Create Archive"
msgstr "アーカイブを作成"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
msgid "Archive name"
msgstr "アーカイブ名"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
msgid "Enter a password here."
msgstr "ここにパスワードを入力してください。"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
msgid "C_hange"
msgstr "変更(_H)"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "新しいフォルダー(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "新しいドキュメント(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "ブックマークに追加(_B)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "リンクを作成(_L)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "スクリプト(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "このフォルダーを開く(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "プログラムとして実行(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "マウント(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "メディアを検出(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "指定先へ移動…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "指定先にコピー…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "完全に削除(_D)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "名前を変更(_M)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "ここで展開(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "展開先(_X)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "圧縮(_O)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "星を付ける"

#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "星を外す"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "フォルダーが空です"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "見つかりませんでした"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "他のキーワードを試してください"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "一覧表示でフォルダーをツリー表示可能にする(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
msgstr "アイテムの開き方"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "追加のコンテキストメニュー項目"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"追加のメニューを表示します。非表示の場合でも、それらのキーボードショートカッ"
"トは使用可能です。"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "完全に削除(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"これらの機能は、リモートサーバーなどの外部にあるファイルを閲覧するときに速度"
"低下や余計なネットワークアクセスが起こる可能性があります。"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "サブフォルダー内の検索"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "フォルダー内のファイル数の算出"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"ファイル/フォルダー名の下に表示する情報を追加できます。拡大するとより多くの情"
"報が表示されます。"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
msgid "Icon View Captions"
msgstr "アイコン表示のキャプション"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "1 番目"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "2 番目"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "3 番目"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
msgid "Link target"
msgstr "リンク先"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "内容"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
msgid "Trashed on"
msgstr "移動日時"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "空き容量"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Total capacity"
msgstr "合計"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
msgid "Filesystem type"
msgstr "ファイルシステムの種類"

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "使用中"

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "空き"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
msgstr "“ディスク”で開く"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
msgid "_Owner"
msgstr "所有者(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "アクセス"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
msgid "Folder access"
msgstr "フォルダーのアクセス権"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
msgid "File access"
msgstr "ファイルのアクセス権"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
msgid "_Group"
msgstr "グループ(_G)"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "実行"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr "セキュリティコンテキスト"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更…"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "プログラムとして実行可能(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトに設定"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "開き方"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "日付"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "日付を選択します"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "選択中の日付をクリアします"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "期間…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "最終更新日時(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "最終使用日時(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "種類"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "検索対象のファイルの種類を選択します"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "フルテキスト"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "ファイルの内容とファイル名を検索します"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ファイル名のみ検索します"

#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "星を付けたファイルがここに表示されます"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "“ファイル”について(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "前に戻る"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "次に進む"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "操作を表示する"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "表示を切り替え"

#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "表示オプション"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "A-Z(_A)"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "Z-A(_Z)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "更新日時が新しい順(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "更新日時が古い順(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "サイズ(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "種類(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "削除日時(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "表示する項目(_V)…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "再読み込み(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr "サイズをリセットする"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "ゴミ箱が空です"

# これはWindowタイトルらしいのでニーモニック不要?
# そもそもUIとして表示できるかどうかも不明
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "ファイル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ネットワークの場所を検索中"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "接続(_N)"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ボリュームをアンマウントできません"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "キャンセル(_L)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "ファイル転送プロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// または ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH ファイル転送プロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// または ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// または davs://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "このコンピューター"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s の空き領域"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "サーバーアドレス"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "利用可能なプロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "最近使用したサーバーなし"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近使用したサーバー"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "見つかりませんでした"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "サーバーへ接続(_S)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "サーバーアドレスを入力…"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動するときに確認する"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "true に設定すると、ファイルを削除したりゴミ箱を空にするたびに確認ダイアロ"
#~ "グを表示します。"

#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックしたときの扱い方"

#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときに"
#~ "どのように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起"
#~ "動、“ask”にするとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表"
#~ "示"

#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"

#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。"

#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "端末で実行(_T)"

#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "表示(_D)"

#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "_Show sidebar"
#~ msgstr "サイドバーを表示する(_S)"

#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "並べ替え"

#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)"

#~ msgid "Views"
#~ msgstr "表示"

#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "開き方"

#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)"

#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "リンクの作成"

#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)"

#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "実行可能なテキストファイル"

#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "内容を表示する(_D)"

#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "実行する(_R)"

#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "どうするか確認する(_A)"

#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)"

#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "動作"

#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。"

#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "一覧の項目"

#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "しない(_N)"

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "サムネイル"

#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)"

#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "しない(_E)"

#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):"

#~ msgid "File count"
#~ msgstr "ファイル数の算出"

#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"

#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "しない(_V)"

#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "検索とプレビュー"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "常に"

#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "ローカルファイルのみ"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "中"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "名前順"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "サイズ順"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "種類順"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "更新日時順"

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "アクセス日時順"

#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "ゴミ箱への移動日時順"

#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "親フォルダー:"

#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "元のフォルダー:"

#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "アクセス日時:"

#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "更新日時:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "所有者:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "グループ:"

#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "その他:"

#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "新しいフォルダー(_F)…"

#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"

#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"

#~ msgid "List view"
#~ msgstr "一覧表示"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットの変更についてダイアログで注意を促す"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場"
#~ "合にダイアログで注意を促します。"

#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "一括リネームユーティリティ"

#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が"
#~ "連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一"
#~ "括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができま"
#~ "す。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切"
#~ "り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場"
#~ "合は、そのコマンドを検索パスから探します。"

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"

#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "デフォルトのサムネイルアイコンのサイズ"

#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンのデフォルトサイズです "
#~ "(NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD を使用している場合)。"

#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"

#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。"

#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。"

#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
#~ "定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示す"
#~ "るか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指"
#~ "定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示され"
#~ "ることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。"

#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "true に設定すると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用し"
#~ "ます。"

#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列"

#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "おそらくファイルの内容が不正な desktop ファイルフォーマットです"

#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "作成者"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "撮影日時"

#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "保存日時"

#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "更新日時"

#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー"

#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "“%s”というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場"
#~ "合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。"

#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "配置を維持する(_K)"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "実験的機能"

#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "全文検索:"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "処理中です"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "毎回確認する(_A)"