summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: c4b91beab398fa28a4b59dc834b52ddf32eda212 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
# Thai nautilus translation.
# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004-2005.
# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2013-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า \"แฟ้ม\" เป็นโปรแกรมจัดการแฟ้มปริยายของเดสก์ท็อป GNOME "
"ซึ่งจัดเตรียมวิธีที่ง่ายและมีบูรณาการในการจัดการแฟ้มและท่องดูระบบแฟ้มของคุณ"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus รองรับการทำงานพื้นฐานทุกอย่างของเครื่องมือจัดการแฟ้มและมากกว่านั้น "
"สามารถค้นหาและจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ ทั้งในเครื่องและในเครือข่าย "
"อ่านและเขียนข้อมูลกับสื่อถอดเสียบ เรียกทำงานสคริปต์ และเรียกทำงานโปรแกรม Nautilus มี 3 "
"มุมมองให้เลือกใช้: แถวตารางไอคอน, รายชื่อไอคอน และแบบต้นไม้ การทำงานต่างๆ "
"สามารถขยายต่อเติมได้โดยใช้ปลั๊กอินและสคริปต์"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "โฟลเดอร์;เครื่องมือจัดการ;สำรวจ;ดิสก์;ระบบแฟ้ม;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" "
"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Nautilus "
"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "จะค้นหาแบบลงลึกที่ใด"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
"Nautilus ควรค้นหาลงไปในโฟลเดอร์ย่อยในที่ใด ค่าที่ใช้ได้คือ 'local-only' (ในเครื่องเท่านั้น), "
"'always' (ค้นเสมอ), 'never' (ไม่ค้น)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวรหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวร "
"เพื่อข้ามขั้นตอนการทิ้งลงถังขยะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือกหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือก"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr "จะแตกแฟ้มบีบอัดแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่นหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแตกแฟ้มบีบอัดโดยอัตโนมัติแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่น"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น "
"\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never"
"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" "
"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME "
"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"แสดงกล่องโต้ตอบคำเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ จาก Control + "
"Delete เป็น Delete เฉยๆ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน "
"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มต่างๆ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only"
"\" ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ "
"แต่ก็ใช้ได้กับแฟ้มทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ "
"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ "
"หรือใช้หน่วยความจำมาก"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), "
"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงในลำดับย้อนกลับ กล่าวคือ ถ้าเรียงตามชื่อ แทนที่จะเรียงจาก "
"\"a\" ไป \"z\" ก็จะเรียงจาก \"z\" ไป \"a\" ถ้าเรียงตามขนาด แทนที่จะเรียงจากเล็กไปใหญ่ "
"ก็จะเรียงจากใหญ่ไปเล็ก"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view"
"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ และ \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ \"show-hidden\" จาก \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" แทน"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "จะใช้มุมมองแบบไหนเมื่อค้นหา"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "เมื่อค้นหา Nautilus จะเปลี่ยนมาใช้มุมมองตามที่กำหนดในค่าตั้งนี้"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย "
"แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ "
"โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ "
"โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี "
"คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม "
"ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์ที่แช่เมาส์ค้างเกินกำหนดเวลาขณะลากวางหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง ในการลากวาง โฟลเดอร์ที่ถูกแช่เมาส์ค้างจะถูกเปิดโดยอัตโนมัติหลังครบกำหนดเวลา"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "ฟอร์แมตปริยายสำหรับการบีบอัดแฟ้ม"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "ฟอร์แมตที่จะเลือกใช้เมื่อบีบอัดแฟ้ม"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ "
"จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: \"size\" (ขนาด), \"type"
"\" (ชนิด), \"date_modified\" (วันที่แก้ไข), \"owner\" (เจ้าของ), \"group\" (กลุ่ม), "
"\"permissions\" (สิทธิ์), และ \"mime_type\" (ชนิด MIME)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอนเมื่อใช้ขนาด "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large."
msgstr ""
"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย "
"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" "
"โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย "
"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - "
"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; small:5,standard:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ "
"\"small\" (เล็ก), ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"standard\" (มาตรฐาน) "
"และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: small (เล็ก), standard "
"(มาตรฐาน), large (ใหญ่)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "ใช้มุมมองต้นไม้"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "กำหนดว่าจะท่องดูมุมมองรายชื่อด้วยโครงสร้างต้นไม้แทนรายชื่อแบบแบนหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "แบบอักษรของพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ชื่อบรรยายแบบอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'บ้าน'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'ถังขยะ'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"

#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียด"

#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
#: src/nautilus-search-popover.c:547
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "จัดการพื้นโต๊ะเสมอ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"

#. hardcode "Desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "ส่งไปยัง…"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น"

#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ "
"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ "
"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:627
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้"

#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้"

#: src/nautilus-application.c:644
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป"

#: src/nautilus-application.c:758
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:881
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"

#: src/nautilus-application.c:888
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"

#: src/nautilus-application.c:888
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด"

#: src/nautilus-application.c:890
msgid "Show the version of the program."
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"

#: src/nautilus-application.c:892
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ"

#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "สร้างหน้าต่างสำหรับ URI ที่ระบุเท่านั้น"

#: src/nautilus-application.c:896
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ออกจาก Nautilus"

#: src/nautilus-application.c:898
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่"

#: src/nautilus-application.c:899
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:164
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"

#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้"

#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก"

#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "ชื่อเดิม (จากหน้าไปหลัง)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "ชื่อเดิม (จากหลังมาหน้า)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified"
msgstr "แก้ไขแรกสุด"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขหลังสุด"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
msgid "First Created"
msgstr "สร้างแรกสุด"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
msgid "Last Created"
msgstr "สร้างหลังสุด"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” จะเป็นชื่อใหม่ที่ซ้ำกันหลายครั้ง"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” จะเป็นชื่อที่ชนกับแฟ้มที่มีอยู่ก่อน"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "เรียงตัวเลขโดยอัตโนมัติ"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม %d แฟ้ม"

#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "ตำแหน่งอื่น"

#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองแบบไอคอน"

#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"

#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "แทนที่ค่าตั้งคอลัมน์รายการปัจจุบันด้วยค่าตั้งปริยาย"

#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"

#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "ชนิดของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "วันที่แก้ไข"

#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "วันที่เข้าถึง"

#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "เจ้าของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"

#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "เวลาที่แก้ไข"

#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "ตำแหน่งเดิม"

#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"

#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "ใช้ได้กับทุกระบบปฏิบัติการ"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "แฟ้มจัดเก็บขนาดเล็กกว่า แต่ใช้ได้เฉพาะกับลินุกซ์และแมค"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "แฟ้มจัดเก็บขนาดเล็กกว่า แต่ต้องติดตั้งโปรแกรมเพิ่มในวินโดวส์และแมค"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "ชื่อแฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมี “/” ได้"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_ย้ายมาที่นี่"

#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"

#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"

#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”"

#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้"

#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้"

#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้"

#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"

#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"

#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”"

#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ"

#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"

#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"

#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"

#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"

#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"

#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"

#: src/nautilus-file.c:2143
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"

#: src/nautilus-file.c:2187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"

#: src/nautilus-file.c:2222
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "เป็นไปได้ว่าเนื้อหาของแฟ้มเป็นรูปแบบแฟ้มพื้นโต๊ะที่ไม่ถูกต้อง"

#: src/nautilus-file.c:2377
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Ey"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Ey %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Ey %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"

#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"

#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"

#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"

#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "ฉัน"

#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u รายการ"

#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"

#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u แฟ้ม"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"

#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"

#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "เพลง"

#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"

#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"

#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"

#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "มาร์กอัป"

#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"

#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"

#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"

#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"

#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"

#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "งานนำเสนอ"

#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ตารางคำนวณ"

#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "ไบนารี"

#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "จุดเชื่อมโยง"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"

#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมด"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_ข้าม"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "เขียนทับ"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "ชื่อแฟ้มไม่สามารถมี “/” ได้"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "ข้า_มทั้งหมด"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"

# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบถาวร"

#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "ลบทั้ง_หมด"

#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "เ_ขียนทับ"

#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"

#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_ผสาน"

#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "ผสานทั้ง_หมด"

#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"

#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d วินาที"

#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d นาที"

#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"

#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (สำเนา)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (อีกสำเนา)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (สำเนา)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (อีกสำเนา)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " (สำเนาที่ "

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (สำเนาที่ %'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "ลบ “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "กำลังลบ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "ลบแฟ้ม %'d แฟ้มแล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "กำลังลบแฟ้ม %'d แฟ้ม"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
#: src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T"

#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d แฟ้ม/วินาที)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"

#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบแฟ้ม “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "กำลังทิ้ง “%B” ลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "ทิ้ง “%B” ลงถังขยะแล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "กำลังทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "ทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะแล้ว"

#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"

#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
"ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"

#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"

#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while compressing files."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"

#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"

#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"

#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "ย้าย “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "คัดลอก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "ทำสำเนา “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "ย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "คัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "ทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B” แล้ว"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"

#: src/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "_Skip files"
msgstr "_ข้ามแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"

#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"

#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"

#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มไปยัง “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"

#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""

#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"

#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"

#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"

#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"

#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"

#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"

#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"

#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "กำลังเทขยะ"

#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"

#: src/nautilus-file-operations.c:8143
msgid "Verifying destination"
msgstr "กำลังตรวจสอบปลายทาง"

#: src/nautilus-file-operations.c:8183
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "กำลังแตก “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8275
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8279
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8320
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "แตก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:8326
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "แตกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:8359
msgid "Preparing to extract"
msgstr "กำลังเตรียมแตก"

#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Extracting Files"
msgstr "กำลังแตกแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:8540
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "กำลังบีบอัด “%B” เข้าใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8546
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "กำลังบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8667
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัด “%B” เข้าใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8673
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8684
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "บีบอัด “%B” เข้าใน “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:8710
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B” แล้ว"

#: src/nautilus-file-operations.c:8801
msgid "Compressing Files"
msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้ม"

#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "กำลังค้นหา…"

#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังโหลด…"

#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"

#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ"

#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"

#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_ตกลง"

#: src/nautilus-files-view.c:1606
msgid "Select Items Matching"
msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"

#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"

#: src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "_Pattern:"
msgstr "รูปแ_บบ:"

#: src/nautilus-files-view.c:1625
msgid "Examples: "
msgstr "ตัวอย่าง: "

#: src/nautilus-files-view.c:2657
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"

#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "เลือก “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:3139
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"

#: src/nautilus-files-view.c:3153
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"

#: src/nautilus-files-view.c:3187
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3196
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3244
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5643
msgid "Select Move Destination"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป"

#: src/nautilus-files-view.c:5647
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะคัดลอกไป"

#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะแตกแฟ้มออก"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6399
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้"

#: src/nautilus-files-view.c:6450
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6562
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:7397
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)"

#: src/nautilus-files-view.c:7457
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"

#: src/nautilus-files-view.c:7469
msgid "Run"
msgstr "เรียกทำงาน"

#: src/nautilus-files-view.c:7474
msgid "Extract Here"
msgstr "แตกแฟ้มออกมาที่นี่"

#: src/nautilus-files-view.c:7475
msgid "Extract to…"
msgstr "แตกออกยัง…"

#: src/nautilus-files-view.c:7479
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: src/nautilus-files-view.c:7536
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "เ_ริ่ม"

#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Connect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: src/nautilus-files-view.c:7548
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"

#: src/nautilus-files-view.c:7554
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"

#: src/nautilus-files-view.c:7574
msgid "Stop Drive"
msgstr "หยุดไดรว์"

#: src/nautilus-files-view.c:7580
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"

#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"

#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"

#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ล็อคไดรว์"

#: src/nautilus-files-view.c:9171
msgid "Content View"
msgstr "มุมมองเนื้อหา"

#: src/nautilus-files-view.c:9172
msgid "View of the current folder"
msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Dropped Text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการย้ายรายการ %d รายการ"

# FIXME :-P
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการย้ายรายการ %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "เรี_ยกคืนการย้าย"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_ทำซ้ำการย้าย"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "เรี_ยกคืนการกู้คืนจากถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_ทำซ้ำการกู้คืนจากถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยังถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "กู้คืน %d รายการจากถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "กู้ '%s' คืนจากถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "คัดลอกรายการ %d รายการไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการคัดลอกรายการ %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอกรายการ %d รายการ"

# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ลบ '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่ทำสำเนา"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "ทำสำเนารายการ %d รายการ ใน '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการทำสำเนารายการ %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการทำสำเนารายการ %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "ทำสำเนา '%s' ใน '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "เรี_ยกคืนการทำสำเนา"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_ทำซ้ำการทำสำเนา"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยังรายการ %d รายการ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างจุดเชื่อมโยง"

# FIXME :-P
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจุดเชื่อมโยง"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มเปล่า"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มเปล่า"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ '%s' จากแม่แบบ "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม %d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "กู้คืน '%s' ไปยัง '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "ย้าย '%s' ไปลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
msgid "_Undo Extract"
msgstr "เรี_ยกคืนการแตกแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_ทำซ้ำการแตกแฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "ลบแฟ้ม %d แฟ้มที่แตกไว้"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "แตก '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "แตกแฟ้ม %d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "บีบอัด '%s'"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %d แฟ้ม"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Compress"
msgstr "เรี_ยกคืนการบีบอัด"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_ทำซ้ำการบีบอัด"

#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” "

#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "ซีดีเพลง"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "ดีวีดีเพลง"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "ดีวีดีภาพยนตร์"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "ซีดีภาพยนตร์"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "ซีดีภาพถ่าย"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "ซีดีรูปภาพ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "มีเพลง"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "มีซอฟต์แวร์"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "ชนิดของรูป"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d พิกเซล"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "สร้างเมื่อ"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "สร้างโดย"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "ข้อความปฏิเสธความรับผิดชอบ"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "ที่มา"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "ยี่ห้อกล้อง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "รุ่นกล้อง"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "วันที่ถ่าย"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "หน้ากล้อง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ความไวแสง (ISO)"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "วิธีวัดแสง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "คำหลัก"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "การจัดเรต"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"

#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)"

#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "ใช้ค่าปริยาย"

#: src/nautilus-list-view.c:2044
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"

#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"

#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "อะไรก็ตาม"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"

#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "ภาพเวกเตอร์"

#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"

#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / โพสต์สคริปต์"

#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "แฟ้มข้อความ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด"

#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"

#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง"

#: src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "จะเรียกใช้ “%s” หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"

#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"

#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "แ_สดง"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”\n"
"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ "
"ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "กำลังเปิด “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
msgid "Could not forget association"
msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
msgid "Forget association"
msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
msgid "Could not set as default"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "เอกสาร %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
msgid "Set as default"
msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ไม่สามารถมี “/”"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"

#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
msgid "Original folder"
msgstr "โฟลเดอร์เดิม"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
msgid "Items:"
msgstr "รายการ:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
msgid "Original file"
msgstr "แฟ้มเดิม"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
#: src/nautilus-properties-window.c:3242
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
#: src/nautilus-properties-window.c:3220
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "ผสานกับ"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "เขียนทับด้วย"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
msgstr "ผสาน"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
msgid "Merge Folder"
msgstr "ผสานโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "File conflict"
msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"

#: src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"

#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"

#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"

#: src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"

#: src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที "
"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"

#: src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "รายละเอียด: "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "ยกเลิกแล้ว"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมการ"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "แสดงรายละเอียด"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว"

#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"

#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมาวางเพียงรูปเดียว"

#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"

#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"

#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"

#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_ชื่อ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ %s"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"

#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"

#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"

#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "เนื้อหา:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "ใช้"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "ว่าง"

#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "ความจุรวม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"

#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์แม่:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "โวลุม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "เนื้อที่ว่าง:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "ไม่ให้"

#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"

#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "อ่าน"

#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "สร้าง/ลบ"

#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "เขียน"

#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "เข้าถึง"

#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"

#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"

#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"

#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "อ่านได้เท่านั้น"

#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "อ่านและเขียนได้"

#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "การเข้าถึง:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "เ_จ้าของ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_กลุ่ม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"

#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "เรียกใช้:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม"

#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน"

# Most Thai oranges are much brighter.
#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"

#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"

#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Security context:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน…"

#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"

#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"

#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "เปิดด้วย"

#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"

#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"

#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_ย้อนคืน"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"

#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ค้นหา “%s”"

#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่ง"

#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "ค้นหาเฉพาะอุปกรณ์"

#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่งเครือข่าย"

#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "ตำแหน่งในเครือข่าย - ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"

#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: src/nautilus-search-engine.c:214
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้"

#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "แสดงรายการเพื่อเลือกวันที่"

#: src/nautilus-search-popover.c:294
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "แสดงปฏิทินเพื่อเลือกวันที่"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "ทุกเวลา"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "ชนิดอื่น…"

#: src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "เลือกชนิด"

#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "เลือก"

#: src/nautilus-search-popover.c:633
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "เลือกวันที่…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "วางแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ เพื่อใช้เป็นแม่แบบสำหรับเอกสารใหม่"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"คู่มือ GNOME สำหรับแฟ้มแม่แบบ"
"\">เรียนรู้เพิ่มเติม…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\""

#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"

#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_ทำซ้ำ"

#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "กู้_คืน"

#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "เ_ทขยะ"

#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"

#. days
#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d วันก่อน"

#. weeks
#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"

#. months
#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d เดือนก่อน"

#. years
#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ปีก่อน"

#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_ฟอร์แมต…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "ลบ “%s” แล้ว"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "ลบแฟ้มแล้ว %d แฟ้ม"

#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "เปิด %s"

#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"

#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"

#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"

#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"

#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
"Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>"

#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"

#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"

#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"

#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"

#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"

#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"

#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"

#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "เปิดด้วย:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือแท็บ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งปัจจุบัน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "แสดงวิธีใช้"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ปุ่มลัด"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "การเปิด"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "เปิดในแท็บใหม่"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการ (การค้นหาและเอกสารล่าสุดเท่านั้น)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "แท็บใหม่"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "ไปยังแท็บก่อนหน้า"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "ไปยังแท็บถัดไป"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "เปิดแท็บ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "การท่องดู"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "ต่อไป"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "ขึ้น"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "ลง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "ป้อนตำแหน่ง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งราก"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งบ้าน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "ซูมเข้า"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "ซูมออก"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "ซูมปกติ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "ปรับแสดง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "แสดง/ซ่อนแฟ้มที่ซ่อน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "แสดง/ซ่อนแถบด้านข้าง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "แสดง/ซ่อนเมนูการกระทำ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "มุมมองแบบตะแกรง"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "การแก้ไข"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "ลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "สลับข้างรายการเลือก"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "เลือกรายการที่ตรงกัน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของรายการ"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "_หน้าต่างใหม่"

#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "ช่องด้านข้าง"

#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"

#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"

#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "เปลี่ยนชื่อโ_ดยใช้แม่แบบ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "หาและแทนที่_ข้อความ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
msgid "Existing Text"
msgstr "ข้อความเดิม"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
msgid "Replace With"
msgstr "แทนที่ด้วย"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "เลขอัตโนมัติ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
msgid "Creation Date"
msgstr "วันที่สร้าง"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
msgid "Season Number"
msgstr "หมายเลขฤดูกาล"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
msgid "Episode Number"
msgstr "หมายเลขตอน"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
msgid "Track Number"
msgstr "หมายเลขร่องเสียง"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
msgid "Artist Name"
msgstr "ชื่อศิลปิน"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
msgid "Album Name"
msgstr "ชื่ออัลบั้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
msgid "Original File Name"
msgstr "ชื่อแฟ้มเดิม"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
msgid "Archive name"
msgstr "ชื่อแฟ้มจัดเก็บ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโ_ยง"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_จัดให้ตรงแนว"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "จัดเรียงพื้นโต๊ะตาม_ชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "เปลี่ยน_พื้นหลัง"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_สคริปต์"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_เปิดตำแหน่งของรายการ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "เ_มานท์"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "เ_ลิกเมานท์"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "เ_อาสื่อออก"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"

# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_ตรวจหาสื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "ย้ายไปยัง…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "คัดลอกไปยัง…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_ลบจากถังขยะ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "กู้_คืนจากถังขยะ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "ปรับขนาดไอคอน…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอน"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me…"
msgstr "เปลี่ย_นชื่อ…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_ลบออกจากรายการล่าสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "_Extract Here"
msgstr "แ_ตกแฟ้มออกมาที่นี่"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
msgstr "แตก_ออกยัง…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
msgstr "_บีบอัด…"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "โฟลเดอร์ว่างเปล่า"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลบมีการเปลี่ยนแปลง"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"ในรุ่นล่าสุดของ \"แฟ้ม\" คุณไม่จำเป็นต้องกด Ctrl ค้างไว้เพื่อลบ เนื่องจากปุ่ม Delete "
"สามารถทำงานได้เมื่อกดเดี่ยวๆ"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "รับทราบ"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "ลองค้นหาแบบอื่น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "ตามชนิด"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามวันที่แก้ไข"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "ตามวันที่เข้าถึง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "โฟลเดอร์สามารถ_คลี่ออกได้"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "คำบรรยายในมุมมองไอคอน"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"เพิ่มข้อมูลที่จะแสดงใต้ชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์\n"
"ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้ามากขึ้น"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "รายการที่สอง"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "รายการที่สาม"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "รายการแรก"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "มุมมอง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "วิธีการเปิด"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับสร้างจุดเ_ชื่อมโยง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "แสด_งเนื้อหา"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "เ_รียกทำงาน"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_ถามว่าจะให้ทำอะไร"

# "or deleting files." here means "not through trash"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "ถามก่อนที่จะเ_ทถังขยะ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับลบแฟ้มอย่างถาว_ร"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Compressed Files"
msgstr "แฟ้มบีบอัด"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr "แ_ตกแฟ้มขณะเปิด"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "ค้นหาในโฟลเดอร์ย่อย:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "ใ_นคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "ทุก_ตำแหน่ง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "ไ_ม่ค้น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "รูปย่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "แสดงรู_ปย่อสำหรับ:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "แ_ฟ้มในคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "ทุ_กแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "_ไม่แสดง"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "การนับจำนวนแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "นับจำนวนแฟ้มในโฟลเดอร์:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "โฟลเดอร์ใน_คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "ทุกโฟลเ_ดอร์"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "ไม่นั_บ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "การค้นหา & ตัวอย่าง"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "เมื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "เลือกวันที่"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "ล้างวันที่ที่เลือกอยู่"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "ตั้งแต่…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "ใ_ช้งานล่าสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "อะไร"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "ชนิดของแฟ้มที่ค้นหา"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "เอกสารฉบับเต็ม"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "ค้นในเนื้อหาและชื่อของแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ค้นหาเฉพาะชื่อแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "แท็บใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "เมนูการกระทำ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "เปิดเมนูการกระทำ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "สลับมุมมอง"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "สลับระหว่างมุมมองแบบตะแกรงและแบบรายชื่อ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "ค้นหาแฟ้ม"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "การกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "เปิดดูการกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "ซูมออก"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "ซูมปกติ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "ซูมเข้า"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "แก้ไข_ล่าสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "แก้ไขแ_รกสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_ขนาด"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_ชนิด"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "เวลาเ_ทขยะล่าสุด"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "_อ่านใหม่"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "_หยุด"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "กำลังค้นหาตำแหน่งเครือข่าย"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "ไม่พบตำแหน่งเครือข่าย"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "เชื่อม_ต่อ"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์โวลุม"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "_ยกเลิก"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายได้"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "พื้นที่ว่าง %s / %s"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "เลิกเมานท์"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ประกอบด้วยโพรโทคอลนำหน้า ตามด้วยที่อยู่ ตัวอย่างเช่น:"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "โพรโทคอลที่มี"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม (FTP)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "ระบบแฟ้มเครือข่าย (NFS)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม SSH"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// หรือ ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// หรือ davs://"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ล่าสุด"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ล่าสุด"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเ_วอร์"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "ป้อนที่อยู่เซิร์ฟเวอร์…"

#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"

#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"

#~ msgid "There was an error deleting %B."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"

#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"

#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "ใช้ --no-desktop และ --force-desktop ร่วมกันไม่ได้"

#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "ไม่จัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"

#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง"

#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "เมนูมุมมอง"

#~ msgid "Open view menu"
#~ msgstr "เปิดเมนูมุมมอง"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_ชื่อ"

#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "ความเ_กี่ยวข้องในผลการค้น"

#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "%s ไม่มีชื่อ"

#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "เปิดใช้หรือปิดการค้นหาแบบลงลึกในเครื่องใน Nautilus"

#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr "จะเปิดใช้การค้นหาแบบลงลึกในตำแหน่งที่แม่ข่ายหรือไม่"

#~ msgid ""
#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr "เปิดใช้หรือปิดการค้นหาแบบลงลึกในตำแหน่งที่แม่ข่ายใน Nautilus"

#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "จะสลับมุมมองเป็นแบบรายชื่อขณะค้นหาหรือไม่"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้ากำหนดคีย์นี้เป็นค่าจริง จะสลับโหมดแสดงผลเป็นมุมมองแบบรายชื่อขณะค้นหา อย่างไรก็ดี "
#~ "ถ้าผู้ใช้เปลี่ยนโหมดเอง คีย์นี้ก็จะไม่เปิดใช้"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแฟ้ม"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "มุมมองปริยาย"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "เ_รียงไอคอน:"

#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
#~ msgstr "แสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอก"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"

#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
#~ msgstr "ค้นหาโฟลเดอร์ย่อยในตำแหน่งใ_นเครื่อง"

#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
#~ msgstr "ค้นหาโฟลเดอร์ย่อยในตำแหน่งใ_นเครือข่าย"

#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "ท่องดูโฟลเดอร์ในแบบต้นไม้"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "แสดง"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "การแสดงตัวอย่าง"

#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "โดยรอบ…"

#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"

#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "ชนิดแฟ้ม"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "ใดๆ"

#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "ปัจจุบัน"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/nautilus แล้ว"

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ลบ"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "เลื่อนขึ้น"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "เลื่อนลง"

#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_ชื่อ"

#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T (%d แฟ้ม/วินาที)"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "อีเมล…"

#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งได้"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "พิมพ์ URI แต่ไม่ต้องเปิด"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ชนิดนี้"

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "รูปแบบดูไม่เหมือนที่อยู่แหล่งทรัพยากร"

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "ตัวอย่างเช่น %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_ลบ"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "ล้า_งทั้งหมด"

#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ “%s”"

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "เหลืออีก %T"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S จาก %S"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "การจัดชิดขอบ"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ "
#~ "(ซึ่งปรับโดย GtkMisc::xalign)"

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "ตัดบรรทัด"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม “%s” ไปลงถังขยะ"

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการเอาโวลุมออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เอาสื่อออก\""

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\""

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนโปรแกรม"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "ค่าปริยายของมุมมองไอคอน"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a %e %b %Ey %T"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ "
#~ "การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง"

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "กู้คืน"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "บันทึกการค้นหา"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า"

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"

#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"

#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "จัดเรียงเ_อง"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"

#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "ตาม_ชื่อ"

#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"

#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "ตาม_ขนาด"

#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"

#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "ตามช_นิด"

#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด"

#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "ตามวันที่แ_ก้ไข"

#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"

#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "ตามวันที่เข้าถึ_ง"

#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่เข้าถึง"

#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"

#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"

#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"

#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "เ_ทขยะ"

#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"

#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"

#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"

#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "ตัวเลือกของตำแหน่ง"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "ตัวเลือกของมุมมอง"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_บันทึก"

#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "_ชื่อรายการค้น:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "โฟ_ลเดอร์:"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"

#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "ใช้ “%s” เปิดรายการที่เลือก"

#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "เรียกใช้ “%s” บนแต่ละรายการที่เลือก"

#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ “%s”"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "เปิด_ด้วย"

#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก"

#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ซึ่งบรรจุรายการที่เลือก"

#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"

#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"

# Can't think of a better translation.
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"

#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"

#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "โปรแกรม_อื่น…"

#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"

#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"

#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"

#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"

#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "เลือก_รายการที่ตรงกับ…"

#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"

#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "ใช้รายการที่เลือกเป็นภาพพื้นหลัง"

#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"

#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"

#~ msgid "Reset View to _Defaults"
#~ msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"

#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "เอาสื่อที่เลือกออก"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"

#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"

#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น…"

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"

#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"

#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"

#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์"

#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"

#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_เปิดด้วย %s"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่"

#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่"

#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากรายชื่อเอกสารล่าสุด"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "ปิ_ด"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์_แม่"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"

#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "_ขนาดปกติ"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_บ้าน"

#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ถ_อยกลับ"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"

#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า…"

#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "แสดงและแก้ไขที่คั่นหน้า"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"

#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม…"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "รายชื่อ"

#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "แสดงรายการแบบรายชื่อ"

#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "แสดงรายการแบบแถวตารางไอคอน"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "ขึ้_น"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "เลื่อน_ขึ้น"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "เลื่อน_ลง"

#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"

#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "ใช้ --geometry กับ URI มากกว่าหนึ่งรายการไม่ได้"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "ตำแหน่ง:"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_หัวข้อทั้งหมด"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มด้วยชื่อและชนิดแฟ้ม บันทึกผลการค้นหาของคุณเพื่อใช้ในภายหลังได้"

#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "เรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์"

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "จัดเรียงแฟ้มตามชื่อ ขนาด ชนิด หรือตามเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง"

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "หาแฟ้มที่สูญหาย"

#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "ทำตามคำแนะนำเหล่านี้ถ้าคุณหาแฟ้มที่คุณสร้างหรือดาวน์โหลดไว้ไม่พบ"

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "แบ่งปันและถ่ายโอนแฟ้ม"

#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "ถ่ายโอนแฟ้มให้กับผู้ติดต่อของคุณ หรือไปยังอุปกรณ์ต่างๆ ของคุณอย่างง่ายดายจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_ท่องดู"

#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมแฟ้มเป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"

#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมแฟ้ม เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
#~ "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Nautilus "
#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแฟ้ม"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "วิธีป้อนข้อความ"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย "
#~ "แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด (.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" "
#~ "ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย tilde (~)"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ส่งไปยัง..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "ไอ_คอน"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้"

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_รายชื่อ"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "อุปกรณ์"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "ที่หลักๆ"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "ล่าสุด"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "เปิดถังขยะ"

#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "เมานท์และเปิด %s"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "ท่องดูเครือข่าย"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "เ_ดินเครื่อง"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"

#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"

#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..."

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "เอกสารเ_ปล่า"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..."

#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..."

#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า..."

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"

#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "Context ของ SELinux"

#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"

#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"

#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %-I:%M:%S %p"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "วันนี้"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %-I:%M:%S %p"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %-I:%M %p"