summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po573
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..42b0c42
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008,2012, 2020, 2021.
+# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006
+# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
+# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-21 15:47+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
+"pam/master/pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:41
+#, c-format
+msgid "Current %s password: "
+msgstr "Obecne hasło %s: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:42
+msgid "Current password: "
+msgstr "Obecne hasło: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:44
+#, c-format
+msgid "New %s password: "
+msgstr "Nowe hasło %s: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:45
+msgid "New password: "
+msgstr "Nowe hasło: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:47
+#, c-format
+msgid "Retype new %s password: "
+msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:48
+msgid "Retype new password: "
+msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:49
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "Hasła się nie zgadzają."
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
+#, c-format
+msgid "Retype %s"
+msgstr "Proszę ponownie wpisać %s"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
+msgid "Password change has been aborted."
+msgstr "Przerwano zmianę hasła."
+
+#: libpam/pam_item.c:311
+msgid "login:"
+msgstr "login:"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "Powodzenie"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "Failed to load module"
+msgstr "Wczytanie modułu się nie powiodło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "Nie odnaleziono symbolu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "Błąd w module usługi"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "Błąd systemu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "Błąd buforowania pamięci"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
+msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
+msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
+msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już ważny; wymagany jest nowy"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "Konto użytkownika wygasło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "Błąd rozmowy"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę się nie powiodło"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "Moduł jest nieznany"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "Nieznany błąd PAM"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "…czas mija…\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "…czas minął.\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x"
+
+#: modules/pam_faillock/main.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [--dir /ścieżka/do/katalogu-tally] [--user nazwa-użytkownika] [--"
+"reset]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
+#, c-format
+msgid "The account is locked due to %u failed logins."
+msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań."
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
+#, c-format
+msgid "(%d minute left to unlock)"
+msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr[0] "(pozostała %d minuta do odblokowania)"
+msgstr[1] "(pozostały %d minuty do odblokowania)"
+msgstr[2] "(pozostało %d minut do odblokowania)"
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
+#, c-format
+msgid "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr "(pozostało %d min do odblokowania)"
+
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S %Z"
+
+#. TRANSLATORS: " from <host>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
+#, c-format
+msgid " from %.*s"
+msgstr " z %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
+#, c-format
+msgid " on %.*s"
+msgstr " na %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
+#, c-format
+msgid "Last login:%s%s%s"
+msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
+msgid "Welcome to your new account!"
+msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
+
+#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
+#, c-format
+msgid "Last failed login:%s%s%s"
+msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#, c-format
+msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
+msgid_plural ""
+"There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr[0] ""
+"Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
+msgstr[1] ""
+"Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
+msgstr[2] ""
+"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
+#, c-format
+msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr ""
+"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
+#, c-format
+msgid "There were too many logins for '%s'."
+msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+msgid "You have no mail."
+msgstr "Brak wiadomości."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
+msgid "You have old mail."
+msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+msgid "You have mail."
+msgstr "Odebrano wiadomości."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+#, c-format
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#, c-format
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
+#, c-format
+msgid "Creating directory '%s'."
+msgstr "Tworzenie katalogu „%s”."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
+msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”."
+
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne."
+
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
+msgid "Password has been already used."
+msgstr "Hasło było już używane."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
+#, c-format
+msgid "The default security context is %s."
+msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń to %s."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
+msgid "Would you like to enter a different role or level?"
+msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
+msgid "role:"
+msgstr "rola:"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
+#, c-format
+msgid "There is no default type for role %s."
+msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
+msgid "level:"
+msgstr "poziom:"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
+msgid "This is not a valid security context."
+msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#, c-format
+msgid "A valid context for %s could not be obtained."
+msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#, c-format
+msgid "Security context %s has been assigned."
+msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#, c-format
+msgid "Key creation context %s has been assigned."
+msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m"
+
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
+#, c-format
+msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
+msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (administrator "
+"enforced)."
+msgstr ""
+"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (password expired)."
+msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
+#, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d day."
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień."
+msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
+msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
+#, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
+msgid "NIS password could not be changed."
+msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+msgid "No password has been supplied."
+msgstr "Nie podano hasła."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+msgid "The password has not been changed."
+msgstr "Hasło nie zostało zmienione."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+msgid "You must choose a shorter password."
+msgstr "Należy wybrać krótsze hasło."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
+msgid "You must choose a longer password."
+msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s."
+msgstr "Zmienianie hasła dla %s."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
+msgid "You must wait longer to change your password."
+msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła."
+
+#~ msgid "is the same as the old one"
+#~ msgstr "jest identyczne z poprzednim"
+
+#~ msgid "memory allocation error"
+#~ msgstr "błąd przydziału pamięci"
+
+#~ msgid "is a palindrome"
+#~ msgstr "jest palindromem"
+
+#~ msgid "case changes only"
+#~ msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
+
+#~ msgid "is too similar to the old one"
+#~ msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
+
+#~ msgid "is too simple"
+#~ msgstr "jest za proste"
+
+#~ msgid "is rotated"
+#~ msgstr "jest obrócone"
+
+#~ msgid "not enough character classes"
+#~ msgstr "za mało rodzajów znaków"
+
+#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
+#~ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
+
+#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
+#~ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
+
+#~ msgid "contains the user name in some form"
+#~ msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie"
+
+#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
+#~ msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
+
+#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
+#~ msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)."
+
+#~ msgid "Authentication error"
+#~ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Błąd usługi"
+
+#~ msgid "Unknown user"
+#~ msgstr "Nieznany użytkownik"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nieznany błąd"
+
+#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+#~ msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n"
+
+#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
+#~ "quiet]\n"
+
+#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+#~ msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
+
+#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
+#~ msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+#~ " [-u username] [--user username]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n"
+#~ " [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"