summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
blob: 324658d6583a4b1c8ca214f85d817001dd6e70d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
#   <runabh@gmail.com>, 2012.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:38-0500\n"
"Last-Translator: runa <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s পুনরায় লিখুন"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের কর্ম পরিত্যাগ করা হয়েছে।"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "সফল"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "মডিউল অজানা"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s থেকে"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s -র উপর"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You have no mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "role: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "level: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "আপনি একটি ছোট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করতে হবে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "উভমুখী শব্দ"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "জটিল নয়"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "ঘোরানো হয়েছে"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজানা সমস্যা"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "লগ-ইন           বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা     চিহ্নিত স্থান থেকে\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"