summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 4eb0fe2dadb902a20e2279aa3358a244d6e00af3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009
# Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012
# Robert Antoni Buj i Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2013
# xqueralt <xqueralt@gmail.com>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Contrasenya actual de %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Contrasenya actual: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nova contrasenya de %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Nova contrasenya: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Torneu a escriure %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "inici de sessió:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "No es troba el símbol"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el mòdul de servei"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de la memòria intermèdia"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Error d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "El compte d'usuari ha vençut"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversa"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "El mòdul és desconegut"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error de PAM desconegut"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...S'acaba el temps...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa errònia (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s: [--dir /directori/path/to/tally] [--user nom_usuari] [--"
"reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "El compte està bloquejat a causa de %u inicis fallits de sessió."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(resten %d minut per desbloquejar)"
msgstr[1] "(resten %d minuts per desbloquejar)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(resten %d minuts per desbloquejar)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %-d %b de %Y, %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " des de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " a %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió:%s des de %s a %s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió fallit:%s des de %s a %s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de "
"sessió reeixit."
msgstr[1] ""
"S'han produït %d intents d'inici de sessió des de l'últim inici de sessió "
"reeixit."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de "
"sessió reeixit."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Hi havia massa inicis de sessió per a '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "No teniu cap correu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Teniu correu antic."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creant el directori '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "La contrasenya ja ha estat utilitzada."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "El context de seguretat predeterminat és %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "No hi ha cap tipus predeterminat per al rol %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "nivell:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Aquest no és un context de seguretat vàlid."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un context vàlid per a %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de seguretat %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de creació de clau %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inici de sessió: ha fallat la bifurcació: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "S'ha concedit l'accés (l'últim accés va ser fa %ld segons)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"El vostre compte ha vençut; contacteu amb l'administrador del vostre sistema."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya ha vençut)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia."
msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més curta."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "és la mateixa que l'antiga"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "Error d'assignació de memòria"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "és un palíndrom"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "és massa semblant a l'antiga"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "és massa senzilla"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "està girada"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "no hi ha suficients classes de caràcters"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "conté massa caràcters idèntics consecutius"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "conté una seqüència de caràcters monòtona massa llarga"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "conté el nom d'usuari d'alguna forma"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "El compte està bloquejat temporalment (queden %ld segons)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Error d'autenticació"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servei"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Usuari desconegut"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--"
#~ "quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "Entrada           Fallades Última fallada     Des de\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f nom_fitxer_arrel] [--file nom_fitxer_arrel]\n"
#~ "   [-u nom_usuari] [--user nom_usuari]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"