summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: a9c551646ad3d6f273dc02793b2478754fd6aefa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009,2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Nuværende %s adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Nuværende adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Ny %s adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Ny adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Genindtast ny %s adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Genindtast ny adgangskode: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Genindtast %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Ændring af adgangskode blev afbrudt."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Udført"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritisk fejl - afbryder omgående"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Kunne ikke indlæse modul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol ikke fundet"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Der opstod en fejl i tjenestemodul"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fejl i hukommelsesbuffer"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Rettigheder nægtet"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fejl ved godkendelse"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Utilstrækkelige oplysninger for at få adgang til godkendelsesdata"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente godkendelsesoplysningerne"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Ukendt bruger for det underliggende godkendelsesmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Antal forsøg på at få adgang til tjenesten er udløbet"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Godkendelses-token er ikke længere gyldig; en ny er påkrævet"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Brugerkontoen er udløbet"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Angivelsen til den angivne session kan ikke dannes/fjernes"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente brugeroplysninger"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Brugeroplysningerne er udløbet"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Der opstod en fejl ved angivelse af brugeroplysninger"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Der findes ingen modulspecifikke data"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ugyldigt objekt blev overført til pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Konversationsfejl"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fejl ved manipulering af godkendelsestoken"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Godkendelsesoplysningerne kan ikke gendannes"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Lås til godkendelsestoken er optaget"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Udløb af godkendelsestoken er deaktiveret"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Indledende kontrol af adgangskodetjenesten mislykkedes"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Returværdien bør ignoreres af PAM-afsendelse"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul er ukendt"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Godkendelsestoken er udløbet"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konversation venter på hændelse"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Programmet skal kalde libpam igen"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ukendt PAM-fejl"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tiden er ved at udløbe...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Din tid er desværre gået!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "konversationsfejl (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fejlede: afslutningskode %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fejlede: fangede signal %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fejlede: ukendt status 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s [--dir /sti/til/tally-mappe] [--user brugernavn] [--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Konto låst på grund af %u fejlende logins."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minut tilbage hvor der kan låses op)"
msgstr[1] "(%d minutter tilbage hvor der kan låses op)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutter tilbage hvor der kan låses op)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fra %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " på %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Sidste login:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Velkommen til din nye konto!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Sidste fejlende login:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."
msgstr[1] "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Der var for mange logins for '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "Du har ingen post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Du har gammel e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Du har ingen e-post i mappe %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Du har ny e-post i mappe %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Du har gammel e-post i mappe %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Du har e-post i mappe %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Opretter mappe \"%s\"."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette og initialisere mappe \"%s\"."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "Adgangskode er allerede i brug."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Standard sikkerhedskonteksten er %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Vil du angive en anden rolle eller niveau?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rolle:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Der er ikke nogen standardtype for rollen %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "niveau:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Der er ikke et gyldigt sikkerhedskontekst."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Der kunne ikke indhentes et gyldigt kontekst for %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Sikkerhedskontekst %s er blevet tildelt."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Nøgleoprettelseskonteksten %s er blevet tildelt."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() mislykkedes\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: fejl ved forgrening: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Adgang er blevet givet (sidste adgang var for %ld sekunder siden)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din systemadministrator."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Du skal ændre din adgangskode omgående (gennemtvunget af administrator)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Du skal ændre din adgangskode omgående (adgangskoden er god gammel)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dag."
msgstr[1] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Advarsel: din adgangskode udløber om %d dage."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-adgangskoden kunne ikke ændres."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Der er ikke angivet nogen adgangskode."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Adgangskoden er ikke blevet ændret."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Du skal vælge en kortere adgangskode."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Ændrer adgangskode for %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Du skal vente længere for at ændre din adgangskode."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "er den samme som den gamle"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "fejl under hukommelsesallokering"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "det staves ens forfra og bagfra"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "kun forskel i store/små bogstaver"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "ligner for meget den gamle"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "er for simpel"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "er roteret"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "ikke nok tegnklasser"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "indeholder for mange af de samme tegn"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "indeholder en for lang sekvens af monotone tegn"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "indeholder brugernavnet i en eller anden form"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "DÅRLIG ADGANGSKODE: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Kontoen er midlertidigt låst (%ld sekunder tilbage)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Fejl ved godkendelse"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Fejl ved tjeneste"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Ukendt bruger"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Der er angivet et forkert tal til --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Ikke genkendt indstilling %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rodfilnavn] [--user brugernavn] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Alle brugere kunne ikke nulstilles til ikke-nul\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "Login           Fejlende Sidste fejl     Fra\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rodfilnavn] [--file rodfilnavn]\n"
#~ "   [-u brugernavn] [--user brugernavn]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"