summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 1e97611aec6d3fb92ff21f6d21879389aeed177c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2014
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 06:51-0500\n"
"Last-Translator: Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/linux-pam/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Нова %s лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "Нова лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Нова %s лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Нова лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Поново унесите нову %s лозинку: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Поново унесите нову лозинку: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, лозинке се не подударају."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Поново унесите %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Промена лозинке је прекинута."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "пријава:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична грешка - прекидам одмах"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Неуспешно учитавање модула"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Симбол није пронађен"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Грешка у услужном модулу"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системска грешка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Грешка меморијског бафера"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Дозвола је одбијена"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Неуспешна аутентификација"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Кориснички налог је истекао"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Корисничка уверења су истекла"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Нису присутни специфични подаци модула"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Грешка у разговору"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модул је непознат"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Истекао је жетон аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Разговор очекује догађај"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Програм мора поново да позове libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Непозната PAM грешка"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Истиче време...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "разговор пун грешака (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s неуспех: излазни код %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " са %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Превише пријава за „%s“."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You have no mail."
msgstr "Имате нову пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нову пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Имате стару пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Имате пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Немате пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Имате пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "Шифра је већ била у употреби."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "улога:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "ниво:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Неисправан безбедносни контекст"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "пријава: грешка при гранању: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан"
msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Није понуђена лозинка"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Морате одабрати краћу лозинку."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Мењам лозинку за %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "иста је као и стара"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "грешка у резервисању меморије"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "палиндром је"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "само промене величине слова"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "сувише је слична претходној"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "сувише је једноставна"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "изокренута је"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "нема довољно класа знакова"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "садржи превише истих знакова узастопно"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "садржи предугачак низ монотоних карактера"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "садржи корисничко име у неком облику"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Грешка при аутентификацији"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Грешка услуге"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Непознат корисник"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: није препозната опција %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] "
#~ "[--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "Пријава         Неуспеси Последњи неуспех   Са\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n"
#~ "   [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"