summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 541d8fce22f0bcd0aa96bdc2cc892a96cd5eed98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Danish translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# audit -> overvågning
# overflow -> overløb
#
# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
# dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
# ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kan ikke allokere hukommelse"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "ukendt signal"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "ugyldig værdi"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "værdi for stor"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "værdi for lille"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig stiværdi »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig værdi for %s »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldigt maks. for grupper »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "ukendt logindklasse %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kan ikke angive procesprioritet"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kan ikke ændre administrator (root) til %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kan ikke ændre til runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kan ikke ændre mappe til %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "kan ikke angive håndtering for signal %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kan ikke angive kontrollerende tty"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kan ikke oprette datakanal (pipe)"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "kan ikke modtage besked fra overproces"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "kan ikke forgrene"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kan ikke gendanne tty-etiket"

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "fejl i hændelsesloop"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gendanne håndtering for signal %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kan ikke allokere pty"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kan ikke oprette sokler"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "kan ikke sende besked til overvågningsproces"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d"

# engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kan ikke indlæse %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, %s-overløb"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "ugyldigt miljøvariabelnavn: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger filer som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "kør kommando i baggrunden"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bevar specifikke miljøvariabler"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjælpetekst og afslut"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "brug angivet logind for adgangskode"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "afslut kommando efter den angivne tidsbegrænsning"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "vis versionsinformation og afslut"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "kan ikke fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ændrede etiketter"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s er ikke en tegnenhed, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "ukendt sikkerhedsklasse »chr_file«, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du skal angive en rolle for type %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "kunne ikke angive ny type %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "kan ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "kan ikke angive tty-kontekst for %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kan ikke angive kørselskontekt til %s"

# engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "kan ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "kræver mindst et argument"

# eller antal?
#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ugyldigt filbeskrivelsesnummer: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "kan ikke køre %s som en indlogningsskal"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gemme håndtering for signal %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "start af opgave er færdig"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "udvidelsesmodul returnerede ikke en kommando til afvikling"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "du findes ikke i %s-databasen"

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "kan ikke bestemme tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kan ikke angive supplerende gruppe-id'er"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "ingen skrivbar midlertidig mappe fundet"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "kan ikke gendanne nuværende arbejdsmappe"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ikke en regulær fil"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redigering af symbolske henvisninger er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: redigering af filer i en skrivbar mappe er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kort skrivning"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s tilbage uændrede"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s uændrede"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: intern fejl: forkert antal stier"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: kan ikke oprette midlertidige filer"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ukendt fejl %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere nogle af de midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kan ikke ændre uid til root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kan ikke læse uret"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "fik tidsudløb under forsøg på at læse adgangskoden"

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "ingen adgangskode blev angivet"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "kan ikke læse adgangskoden"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kan ikke angive gid til %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kan ikke angive uid til %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kan ikke gemme til stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "kan ikke dup2 stdin"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan ikke gendanne stdin"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"