summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: eacd7958113e65d8a0572268693f92e6965ccb24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
# Friulian translations for sudo package
# This file is put in the public domain.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.9.13b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impussibil vierzi userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impussibil ripristinâ il regjistri"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095
#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639
#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891
#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919
#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947
#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98
#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392
#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193
#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645
#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489
#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246
#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706
#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784
#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894
#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605
#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538
#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708
#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344
#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706
#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882
#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940
#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962
#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159
#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623
#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122
#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832
#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545
#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impussibil assegnâ memorie"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "impussibil eseguî stat %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s al esist ma no je une cartele (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666
#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impussibil vierzi %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "impussibil eseguî mkdir %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "impussibil vierzi %.*s"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "espression regolâr masse grande"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnâl no cognossût"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "valôr no valit"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "valôr masse grant"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "valôr masse piçul"

#: lib/util/sudo_conf.c:234
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "il valôr percors \"%s\" no valit in %s, rie %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valôr no valit par %s \"%s\" in %s, rie %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:421
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "sorzint di grup \"%s\" no supuartade in %s, rie %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:437
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grups massims \"%s\" no valits in %s, rie %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:669
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nol è un file regolâr"

#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s al è dal uid %u, al varès di jessi di %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:676
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "ducj a puedin scrivi su %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:679
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "il grup al pues scrivi su %s"

#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "impussibil determinâ il confinament di AppArmor"

#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "impussibil cambiâ il profîl AppArmor a %s"

#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: cjonçâ %s a zero bytes? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "no si larà a sorescrivi %s"

#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "impussibil lei di %s"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impussibil scrivi su %s"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impussibil eseguî stat su %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nol è un file regolâr."

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: modalitât file sbaliade: 0%o"

#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "impussibil ripristinâ la cartele di lavôr atuâl"

#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "impussibil configurâ i privileçs"

#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "impussibil configurâ i privileçs di limit"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe di acès %s no cognossude"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "impussibil stabilî il contest utent"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impussibil stabilî la prioritât dal procès"

#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impussibil cambiâ root a %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impussibil passâ a un diviers uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "daûr a scomençâ di %s"

#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571
#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144
#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "impussibil stabilî il gjestôr pal segnâl %d"

#: src/exec.c:422
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "la modalitât di intercetazion no je supuartade cun SELinux RBAC su chest sisteme"

#: src/exec.c:427
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "impussibil regjistrâ i sot-comants cun SELinux RBAC su chest sisteme"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impussibil gjavâ PRIV_PROC_EXEC dal PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175
#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505
#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526
#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360
#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921
#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949
#: src/exec_pty.c:956
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "impussibil zontâ l'event ae code"

#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "comant no configurât de politiche di sigurece"

#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248
#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337
msgid "command rejected by policy"
msgstr "comant refudât de politiche"

#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935
msgid "approval plugin error"
msgstr "erôr dal plugin di aprovazion"

#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
#: src/sudo.c:1416
msgid "policy plugin error"
msgstr "erôr dal plugin de politiche"

#: src/exec_intercept.c:559
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest no valit"

#: src/exec_intercept.c:702
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "richieste dal client masse grande: %zu"

#: src/exec_intercept.c:744
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "impussibil decomprimi %s cun dimension di %zu"

#: src/exec_intercept.c:792
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "valôr di type_case %d inspietât in %s di %s"

#: src/exec_intercept.c:818
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "messaç dal servidôr masse grant: %zu"

#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403
#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505
msgid "I/O plugin error"
msgstr "erôr dal plugin di I/O"

#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407
#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "comant refudât dal plugin di I/O"

#: src/exec_iolog.c:556
msgid "error logging suspend"
msgstr "regjistrazion erôrs sospindude"

#: src/exec_iolog.c:591
msgid "error changing window size"
msgstr "erôr tal cambiâ la dimension dal barcon"

#: src/exec_monitor.c:362
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erôr tal lei dal socketpair"

#: src/exec_monitor.c:379
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "gjenar di rispueste inspietade sul backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:587
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impussibil stabilî il tty di control"

#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508
#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097
#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)"

#: src/exec_monitor.c:605
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "impussibil ricevi il messaç dal gjenitôr"

#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
msgid "unable to fork"
msgstr "impussibil inglovâ (fâ il fork)"

#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impussibil ripristinâ la etichete tty"

#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impussibil eseguî %s"

#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "il plugin di politche nol è rivât a inizializâ la session"

#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impussibil creâ sockets"

#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274
msgid "error in event loop"
msgstr "erôr tal cicli dal event"

#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erôr interni, %s overflow (stranfât)"

#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "impussibil configurâ i regjistris pal procès %d"

#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "il procès %d al è jessût in maniere inspietade"

#: src/exec_ptrace.c:1208
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "impussibil configurâ il filtri seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1405
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argoment dal interprete, si spietave \"%s\", si à vût \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1504
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "mancjade corispondence cul non dal percors, si spietave \"%s\", si à vût \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533
#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "mancjade corispondence %s[%d], si spietave \"%s\", si à vût \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1620
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "il procès %d al à tornât il stât inspietât 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1711
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "impussibil otignî il messaç dal event pal procès %d"

#: src/exec_ptrace.c:1718
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "impussibil otignî i regjistris pal procès %d"

#: src/exec_pty.c:103
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impussibil assegnâ pty"

#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "impussibil ripristinâ il gjestôr pal segnâl %d"

#: src/exec_pty.c:1222
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "impussibil inviâ il messaç par monitorâ il procès"

#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230
#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "erôr in %s, rie %d intant che si cjariave il plugin \"%s\""

#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "si ignore il plugin duplicât \"%s\" in %s, rie %d"

#: src/load_plugins.c:222
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "impussibil cjariâ %s: %s"

#: src/load_plugins.c:232
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impussibil cjatâ il simbul \"%s\" in %s"

#: src/load_plugins.c:242
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "numar principâl di version dal plugin %d no compatibil (si spietave %d) cjatât in %s"

#: src/load_plugins.c:260
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "si ignore il plugin di politiche \"%s\" in %s, rie %d"

#: src/load_plugins.c:263
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "dome un singul plugin di politiche al podarès jessi specificât"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "gjenar di plugin %d no cognossût, cjatât in %s"

#: src/load_plugins.c:472
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "il plugin di politiche %s nol inclût un metodi check_policy"

#: src/parse_args.c:214
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "non de variabile di ambient no valit: %s"

#: src/parse_args.c:317
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argoment di -C al scugne jessi un numar plui grant o compagn a 3"

#: src/parse_args.c:554
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "no tu puedis specificâ dutis dôs lis opzions -i e -s"

#: src/parse_args.c:559
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "no tu puedis specificâ dutis dôs lis opzions -i e -E"

#: src/parse_args.c:569
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "la opzion -E no je valide te modalitât di modifiche"

#: src/parse_args.c:572
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "no si podarès specificâ lis variabilis di ambient inte modalitât di modifiche"

#: src/parse_args.c:582
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "al è pussibil doprâ la opzion -U dome cu la opzion -l"

#: src/parse_args.c:586
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "nol è pussibil doprâ adun lis opzions -A e -S"

#: src/parse_args.c:684
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nol è supuartât su cheste plateforme"

#: src/parse_args.c:767
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade"

#: src/parse_args.c:780
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Al è pussibil specificâ dome une des opzions -K, -k, -N"

#: src/parse_args.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - modifiche i file come altri utent\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:798
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - eseguìs un comant come altri utent\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:804
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzions:\n"

#: src/parse_args.c:806
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "Dopre un program di jutori par domandâ la password"

#: src/parse_args.c:809
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "dopre il gjenar di autenticazion BSD specificât"

#: src/parse_args.c:813
msgid "run command in the background"
msgstr "eseguìs il comant in background"

#: src/parse_args.c:816
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "sune la campanele cuant che e ven domandade une rispueste"

#: src/parse_args.c:818
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "siere ducj i descritôrs di file >= num"

#: src/parse_args.c:821
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "eseguìs il comant cun la classe di acès BSD specificade"

#: src/parse_args.c:824
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "cambie la cartele di lavôr prime di eseguî il comant"

#: src/parse_args.c:827
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant"

#: src/parse_args.c:829
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserve lis specifichis variabilis di ambient"

#: src/parse_args.c:831
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "modifiche i file invezit di eseguî un comant"

#: src/parse_args.c:834
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "eseguìs il comant come il ID o il non dal grup specificât"

#: src/parse_args.c:837
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "stabilìs la variabile HOME ae cartele home dal utent di destinazion"

#: src/parse_args.c:840
msgid "display help message and exit"
msgstr "mostre il messaç di jutori e jes"

#: src/parse_args.c:842
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "eseguìs il comant sul host (se supuartât dal plugin)"

#: src/parse_args.c:845
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "eseguìs une shell di acès come utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant"

#: src/parse_args.c:847
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "gjave dal dut il file de marche temporâl"

#: src/parse_args.c:850
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalide il file de marche temporâl"

#: src/parse_args.c:853
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "liste i privileçs dal utent o verifiche un comant specific; doprâ dôs voltis pal formât plui lunc"

#: src/parse_args.c:856
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modalitât no interative, nissune richieste e ven presentade"

#: src/parse_args.c:859
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserve il vetôr dal grup invezit di metilu a chel de destinazion"

#: src/parse_args.c:862
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "dopre la richieste de password specificade"

#: src/parse_args.c:864
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "cambie la cartele lidrîs prime di eseguî il comant"

#: src/parse_args.c:867
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul rûl specificât"

#: src/parse_args.c:870
msgid "read password from standard input"
msgstr "lei la passwrod dal standard input"

#: src/parse_args.c:873
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "eseguìs la shell come l'utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant"

#: src/parse_args.c:877
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul gjenar specificât"

#: src/parse_args.c:880
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termine il comant dopo il limit di timp specificât"

#: src/parse_args.c:883
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "in modalitât liste, mostre i privileçs dal utent"

#: src/parse_args.c:886
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "eseguìs il comant (o modifiche il file) come non utent o ID specificât"

#: src/parse_args.c:888
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostre informazions di version e jes"

#: src/parse_args.c:891
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "inzorne la marche temporâl dal utent cence eseguî un comant"

#: src/parse_args.c:894
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "ferme la elaborazion dai argoments a rie di comant"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impussibil vierzi il sisteme di audit"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "impussibil eseguî fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s al à modificâts lis etichetis"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "impussibil ripristinâ il contest par %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "impussibil vierzi %s, no si torne a etichetâ tty"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nol è un dispositîf a caratars, no si torne a etichetâ tty"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "impussibil otignî il contest tty atuâl, no si torne a etichetâ tty"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "impussibil otignî il gnûf contest tty, no si torne a etichetâ tty"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impussibil stabilî un gnûf contest tty"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "si scugne specificâ un rûl pal gjenar %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "impussibil otignî un gnûf contest"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf rûl %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf gjenar %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nol è un contest valit"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "impussibil otignî il contest vecjo"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impussibil determinâ la modalitât di costrizion."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impussibil meti il contest di exec a %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impussibil meti il contest de creazion de clâf a %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Al è pussibil specificâ dome une des opzions -c o -i"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "numar descritôr file no valit: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Nol è pussibil doprâ la opzion -%c te modalitât di modifiche"

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Al è pussibil doprâ la opzion -%c dome te modalitât di modifiche."

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: la modifiche dai colegaments simbolics no je permetude"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: la modifiche dai file intune cartele cun acès in scriture no je permetude"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "contignûts de session di modifiche lassâts in %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "impussibil otignî la liste dai grups"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "impussibil salvâ il gjestôr pal segnâl %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "si è rivâts al limit di control de risorse"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utent \"%s\" nol è un membri dal progjet \"%s\""

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la ativitât di invocazion e je definitive"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impussibil unîsi al progjet \"%s\""

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nissun font di risorsis pal progjet \"%s\" che al aceti i vincui predefinîts"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "il font di risorsis specificât nol esist pal progjet \"%s\""

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impussibil vincolâ al font di risorsis predefinît pal progjet \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject al à falît pal progjet \"%s\""

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "avertiment, faliment de assegnazion dal control de risorse pal progjet \"%s\""

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Version di sudo: %s\n"

#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opzions di configurazion: %s\n"

#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erôr fatâl, impussibil cjariâ i plugin"

#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "il plugin nol à tornât un comant di eseguî"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade"

#: src/sudo.c:555
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "no tu esistis te base di dâts %s"

#: src/sudo.c:612
msgid "unable to determine tty"
msgstr "impussibil determinâ tty"

#: src/sudo.c:928
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "La opzion (flag) \"no new privileges\" (nissun gnûf privileç) e je definide. Chest al impedìs a sudo di zirâ come root."

#: src/sudo.c:930
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Se sudo al ven eseguît intun contignidôr, tu varessis di justâ la configurazion dal contignidôr par disabilitâ la flag (opzion)."

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d e vê stabilît il bit setuid"

#: src/sudo.c:967
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "il uid efetîf nol è %d, %s isal suntun filesystem cun stabilide la opzion 'nosuid' o un filesystem NFS cence privileçs di root?"

#: src/sudo.c:973
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "il uid efetîf nol è %d, sudo isal instalât cun setuid root?"

#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impussibil stabilî il ID di grup suplementâr"

#: src/sudo.c:996
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impussibil stabilî il gid efetîf par eseguî come gid %u"

#: src/sudo.c:1002
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impussibil stabilî il gid par eseguî come gid %u"

#: src/sudo.c:1032
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv nol è stabilît de politiche di sigurece"

#: src/sudo.c:1036
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp nol è stabilît de politiche di sigurece"

#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condizion di jessude dal fi inspietade: %d"

#: src/sudo.c:1171
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impussibil inizializâ il plugin de politiche"

#: src/sudo.c:1233
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "il plugin de politiche %s al mancje dal metodi \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1279
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte il listâ dai privileçs"

#: src/sudo.c:1323
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte la opzion -v"

#: src/sudo.c:1361
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte lis opzions -k/-K"

#: src/sudo.c:1490
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s"

#: src/sudo.c:1493
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O"

#: src/sudo.c:1642
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "erôr tal inizializâ il plugin di audit %s"

#: src/sudo.c:1721
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di erôr%s%s"

#: src/sudo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di acetazion%s%s"

#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800
msgid "audit plugin error"
msgstr "erôr dal plugin di audit"

#: src/sudo.c:1795
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di refudament%s%s"

#: src/sudo.c:1855
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "erôr tal inizializâ il plugin di aprovazion %s"

#: src/sudo.c:1925
msgid "command rejected by approver"
msgstr "comant refudât da cui che al aprove"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nissune cartele temporanie scrivibile cjatade"

#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lassât no modificât"

#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s no modificât"

#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: erôr interni: strani numar di percors"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: impussibil creâ file temporanis"

#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: copât di un segnâl"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: erôr %d no cognossût"

#: src/sudo_edit.c:597
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "impussibil tornâ a copiâ i file temporanis te lôr posizion origjinarie"

#: src/sudo_edit.c:601
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "impussibil tornâ a copiâ cualchidun dai file temporanis te lôr posizion origjinarie"

#: src/sudo_edit.c:646
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "impussibil cambiâ il uid a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:660
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "erôr di plugin: liste di files par sudoedit no valide"

#: src/sudo_edit.c:681
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erôr di plugin: e mancje la liste file par sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739
msgid "unable to read the clock"
msgstr "impussibil lei l'orloi"

#: src/sudo_intercept_common.c:365
msgid "intercept port not set"
msgstr "puarte di intercetazion no stabilide"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "timp scjadût tal lei la password"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "no je stade furnide nissune password"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "impussibil lei la password"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "al è necessari un terminâl par lei la password; o tu dopris la opzion -S par lei dal standard input opûr configure un aiût askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nissun program pe richieste password specificât, cîr di stabilî SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impussibil stabilî il gid a %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impussibil stabilî il uid a %u"

#: src/tgetpass.c:341
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impussibil eseguî %s"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impussibil salvâ stdin"

#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "impussibil esguî dup2 su stdin"

#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impussibil ripristinâ stdin"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "erôr tal lei dal condot (pipe) dal segnâl"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d"

#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s al scugne jessi scrivibil dome dal proprietari"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "si ignore il plugin di politiche duplicât \"%s\" in %s, rie %d"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "impussibil meti il contest di tty a %s"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "al domande almancul un argoment"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "impussibil eseguî %s come une shell di acès"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid %u no cognossût: cui sêstu?"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: scriture curte"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "impussibil lei il file temporani"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "nissun tty presint e nissun program specificât pe richieste password"