summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 4a66835b32084e590cb79795145817c1813050c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
# Hungarian translation for sudo.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-03 00:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "userdb megnyitása sikertelen"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "a(z) „%s” regisztrációs adatbázisra váltás sikertelen ennél: %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "a rendszerleíró visszaállítása sikertelen"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ismeretlen szignál"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "érvénytelen érték"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "túl magas érték"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "túl alacsony érték"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "érvénytelen „%s” útvonal érték a(z) %s, %u. sorában"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "a(z) %s értéke („%s”) érvénytelen a(z) %s, %u. sorában"

#: lib/util/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nem támogatott „%s” csoportforrás a(z) %s, %u. sorában"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "érvénytelen legnagyobb csoportok („%s”) a(z) %s, %u. sorában"

#: lib/util/sudo_conf.c:569
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s nem érhető el"

#: lib/util/sudo_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "a(z) %s nem szabályos fájl"

#: lib/util/sudo_conf.c:575
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s a(z) %u uid tulajdona, ennek kellene lennie: %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s bárki számára írható"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s a csoport számára írható"

#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"

#: src/exec.c:160
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "ismeretlen %s logikai osztály"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set user context"
msgstr "a felhasználói környezet beállítása sikertelen"

#: src/exec.c:189
msgid "unable to set process priority"
msgstr "a folyamat prioritásának beállítása sikertelen"

#: src/exec.c:197
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "a gyökér megváltoztatása sikertelen erre: %s"

#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "a runas uid értékre (%u, %u) váltás sikertelen"

#: src/exec.c:241
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "a könyvtárváltás sikertelen erre: %s"

#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének beállítása sikertelen"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "a PRIV_PROC_EXEC eltávolítása sikertelen a PRIV_LIMIT-ből"

#: src/exec_monitor.c:326
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "hiba a foglalatpárból való olvasáskor"

#: src/exec_monitor.c:338
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "váratlan választípus a visszcsatornán: %d"

#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
#: src/exec_pty.c:1533
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "az esemény hozzáadása a sorhoz sikertelen"

#: src/exec_monitor.c:540
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "a vezérlő tty beállítása sikertelen"

#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "adatcsatorna létrehozása sikertelen"

#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
#: src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "az elágaztatás sikertelen"

#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "a tty címke visszaállítása sikertelen"

#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "a házirendbővítménynek nem sikerült a munkamenet előkészítése"

#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
msgid "error in event loop"
msgstr "hiba az eseményhurokban"

#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének visszaállítása sikertelen"

#: src/exec_pty.c:143
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "a pty lefoglalása sikertelen"

#: src/exec_pty.c:1173
msgid "unable to create sockets"
msgstr "a foglalatok létrehozása sikertelen"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "hiba a(z) %s, %d. sorában a(z) „%s” bővítmény betöltése közben"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s a(z) %d uid tulajdona kell legyen"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s csak a tulajdonos által írható lehet"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "a(z) %s nem tölthető be: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "a(z) „%s” szimbólum nem található ebben: %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "ismeretlen %d házirendtípus található ebben: %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "összeférhetetlen %d bővítmény főverzió (várt: %d) található ebben: %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "a(z) „%s” házirendbővítmény mellőzése a(z) %s, %d. sorában"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "csak egyetlen házirendbővítmény határozható meg"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "kettőzött „%s” házirendbővítmény mellőzése a(z) %s, %d. sorában"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "kettőzött „%s” I/O bővítmény mellőzése a(z) %s, %d. sorában"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "a(z) %s házirendbővítmény nem tartalmazza a „check_policy” metódust"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "belső hiba, %s túlcsordul"

#: src/parse_args.c:219
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "érvénytelen környezeti változó név: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "a -C kapcsoló argumentuma legyen 3, vagy ennél nagyobb szám"

#: src/parse_args.c:480
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "az „-i” és „-s” kapcsoló egyszerre nem használható"

#: src/parse_args.c:484
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "az „-i” és „-E” kapcsoló egyszerre nem használható"

#: src/parse_args.c:494
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "az „-E” kapcsoló nem használható szerkesztő módban"

#: src/parse_args.c:496
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "nem használhat környezeti változókat szerkesztő módban"

#: src/parse_args.c:504
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "az „-U” kapcsoló csak a „-l” kapcsolóval együtt használható"

#: src/parse_args.c:508
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "az „-A” és „-S” kapcsoló együtt nem használható"

#: src/parse_args.c:584
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "a „sudoedit” nem támogatott ezen a rendszeren"

#: src/parse_args.c:657
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kizárólag az -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v vagy -V kapcsolók egyike használható"

#: src/parse_args.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - fájlok szerkesztése más felhasználóként\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:673
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - parancs végrehajtása más felhasználóként\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kapcsolók:\n"

#: src/parse_args.c:680
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "segédprogram használata a jelszóbekérésre"

#: src/parse_args.c:683
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "megadott BSD hitelesítési típus használata"

#: src/parse_args.c:686
msgid "run command in the background"
msgstr "parancs futtatása a háttérben"

#: src/parse_args.c:688
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "minden fájlleíró lezárása, ami >= num"

#: src/parse_args.c:691
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "parancs futtatása a megadott BSD bejelentkezési osztállyal"

#: src/parse_args.c:694
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "felhasználói környezet megőrzése parancsfuttatáskor"

#: src/parse_args.c:696
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bizonyos környezeti változók megőrzése"

#: src/parse_args.c:698
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "fájlok szerkesztése parancs futtatása helyett"

#: src/parse_args.c:700
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "parancs futtatása megadott csoportnévként vagy -azonosítóként"

#: src/parse_args.c:702
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "a HOME változó beállítása a célfelhasználó saját könyvtárára"

#: src/parse_args.c:704
msgid "display help message and exit"
msgstr "súgóüzenet megjelenítése és kilépés"

#: src/parse_args.c:706
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "parancs futtatása a gépen (ha a bővítmény támogatja)"

#: src/parse_args.c:708
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "bejelentkezési parancsértelmező futtatása a célfelhasználóként; egy parancs is megadható"

#: src/parse_args.c:710
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "időbélyeg fájl teljes eltávolítása"

#: src/parse_args.c:712
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "időbélyeg fájl érvénytelenítése"

#: src/parse_args.c:714
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "felhasználó jogosultságainak felsorolása, vagy adott parancs ellenőrzése, kétszer megadva hosszabb formátumban"

#: src/parse_args.c:716
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "nem interaktív mód, kérdések nélkül"

#: src/parse_args.c:718
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "csoportvektor megőrzése a céléra beállítás helyett"

#: src/parse_args.c:720
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "a megadott jelszóbekérés használata"

#: src/parse_args.c:723
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "SELinux biztonsági környezet létrehozása a megadott szereppel"

#: src/parse_args.c:726
msgid "read password from standard input"
msgstr "jelszó olvasása a szabványos bemenetről"

#: src/parse_args.c:728
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "parancsértelmező futtatása a célfelhasználóként; egy parancs is megadható"

#: src/parse_args.c:731
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "SELinux biztonsági környezet létrehozása a megadott típussal"

#: src/parse_args.c:734
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "parancs megszakítása a megadott időkorlát után"

#: src/parse_args.c:736
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "lista módban a felhasználó jogosultságainak megjelenítése"

#: src/parse_args.c:738
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "parancs futtatása (vagy fájl szerkesztése) a megadott nevű vagy azonosítójú felhasználóként"

#: src/parse_args.c:740
msgid "display version information and exit"
msgstr "verzióinformáció kiírása és kilépés"

#: src/parse_args.c:742
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "felhasználó időbélyegének frissítése parancs futtatása nélkül"

#: src/parse_args.c:744
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "parancssori argumentumok feldolgozásának befejezése"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "a felülvizsgálati rendszer megnyitása sikertelen"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "a felülvizsgálati üzenet küldése sikertelen"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "az fgetfilecon %s futtatása sikertelen"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s megváltoztatta a címkéket"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s környezetének visszaállítása sikertelen"

#: src/selinux.c:167
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s nem nyitható meg, a tty nem címkézhető újra"

#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "a(z) %s nem karakteres eszköz, a tty nem címkézhető újra"

#: src/selinux.c:180
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "a jelenlegi tty környezet lekérése sikertelen, a tty nem címkézhető újra"

#: src/selinux.c:187
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "ismeretlen „chr_file” biztonsági osztály, a tty nem címkézhető újra"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "az új tty környezet lekérése sikertelen, a tty nem címkézhető újra"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "az új tty környezet beállítása sikertelen"

#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "meg kell adnia egy szerepet a(z) %s típushoz"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "az alapértelmezett típus lekérése sikertelen a(z) %s szerepnél"

#: src/selinux.c:297
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "%s új szerep beállítása nem sikerült"

#: src/selinux.c:301
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "%s új típus beállítása nem sikerült"

#: src/selinux.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nem érvényes környezet"

#: src/selinux.c:348
msgid "failed to get old_context"
msgstr "az old_context lekérése nem sikerült"

#: src/selinux.c:354
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "a kényszerítő mód meghatározása sikertelen."

#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "a tty környezet beállítása sikertelen erre: %s"

#: src/selinux.c:410
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "a végrehajtási környezet beállítása sikertelen erre: %s"

#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "a kulcslétrehozási környezet beállítása sikertelen erre: %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "legalább egy argumentum szükséges"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "érvénytelen fájlleíró szám: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként sikertelen"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s nem hajtható végre"

#: src/signal.c:83
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d szignál kezelőjének mentése sikertelen"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "az erőforrás-vezérlési korlát elérve"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "„%s” felhasználó nem tagja ennek a projektnek: „%s”"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "a meghívó feladat végső"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nem sikerült a(z) „%s” projekthez csatlakozás"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nem létezik alapértelmezett kötéseket elfogadó erőforrás-tároló a(z) „%s” projektnél"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "a megadott erőforrás-tároló nem létezik a(z) „%s” projektnél"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nem sikerült hozzákötni az alapértelmezett erőforrás-tárolóhoz a(z) „%s” projektnél"

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "a projekt beállítása nem sikerült a(z) „%s” projektnél"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "figyelmeztetés: az erőforrás-vezérlés hozzárendelése nem sikerült a(z) „%s” projektnél"

#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo %s verzió\n"

#: src/sudo.c:200
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Configure kapcsolói: %s\n"

#: src/sudo.c:208
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "végzetes hiba: a bővítmények betöltése sikertelen"

#: src/sudo.c:216
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "a házirendbővítmény előkészítése sikertelen"

#: src/sudo.c:260
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "a bővítmény nem tért vissza végrehajtandó paranccsal"

#: src/sudo.c:276
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "hiba a(z) %s I/O bővítmény előkészítésekor"

#: src/sudo.c:299
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "váratatlan 0x%x sudo mód"

#: src/sudo.c:461
msgid "unable to get group vector"
msgstr "a csoportvektor lekérése sikertelen"

#: src/sudo.c:523
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "ismeretlen %u uid: kicsoda Ön?"

#: src/sudo.c:579
msgid "unable to determine tty"
msgstr "a tty meghatározása sikertelen"

#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s a(z) %d uid tulajdona kell legyen, és a setuid bitnek beállítva kell lennie"

#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "a tényleges uid nem %d, a(z) %s a „nosuid” kapcsolóval beállított fájlrendszeren vagy rendszergazda jogosultságok nélküli NFS fájlrendszeren van?"

#: src/sudo.c:876
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "a tényleges uid nem %d, a sudo telepítette a setuid gyökeret?"

#: src/sudo.c:929
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "a kiegészítő csoportazonosítók beállítása sikertelen"

#: src/sudo.c:936
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "a tényleges gid beállítása a runas gid %u értékre sikertelen"

#: src/sudo.c:942
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "a gid beállítása a runas gid %u értékre sikertelen"

#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "váratlan gyermekmegszakítási feltétel: %d"

#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "a(z) %s házirendbővítményből hiányzik a „check_policy” metódus"

#: src/sudo.c:1163
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "a(z) %s házirendbővítmény nem támogatja a jogosultságok felsorolását"

#: src/sudo.c:1180
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "a(z) %s házirendbővítmény nem támogatja a -v kapcsolót"

#: src/sudo.c:1195
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "a(z) %s házirendbővítmény nem támogatja a -k/-K kapcsolókat"

#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "az aktuális munkakönyvtár visszaállítása sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nem szabályos fájl"

#: src/sudo_edit.c:581
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: szimbolikus linkek szerkesztése nem engedélyezett"

#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: fájlok szerkesztése egy írható könyvtárban nem engedélyezett"

#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: rövid írás"

#: src/sudo_edit.c:687
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s módosítatlanul hagyva"

#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s változatlan"

#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "az írás sikertelen ebbe: %s"

#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "a szerkesztési munkamenet tartalma ebben maradt: %s"

#: src/sudo_edit.c:732
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "az átmeneti fájl olvasása sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:815
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: belső hiba: útvonalak páratlan száma"

#: src/sudo_edit.c:817
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: átmeneti fájlok létrehozása sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ismeretlen hiba: %d"

#: src/sudo_edit.c:909
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "az átmeneti fájlok visszamásolása az eredeti helyükre sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "néhány átmeneti fájl visszamásolása az eredeti helyükre sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:958
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "az uid megváltoztatása rendszergazdára (%u) sikertelen"

#: src/sudo_edit.c:975
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "bővítményhiba: hiányzó fájllista a sudoedit programnál"

#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
msgid "unable to read the clock"
msgstr "az óra olvasása sikertelen"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "nincs tty jelen, és nincs askpass program megadva"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nincs askpass program megadva, SUDO_ASKPASS beállításának kísérlete"

#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "a gid beállítása %u értékre sikertelen"

#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "az uid beállítása %u értékre sikertelen"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s futtatása sikertelen"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to save stdin"
msgstr "a szabványos bemenet mentése sikertelen"

#: src/utmp.c:270
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "a szabványos bemenet dup2 futtatása sikertelen"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "a szabványos bemenet visszaállítása sikertelen"