summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: 14a8045b607694fcad0d602ac4b69d6d5fc3e0b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# Norwegian Nynorsk translation of sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "klarte ikkje opna brukardatabase"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "klarte ikkje byta til registeret «%s» for %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta register"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418
#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785
#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257
#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773
#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "klarte ikkje tildela minne"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ukjent signal"

#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "ugyldig verdi"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "verdien er for stor"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "verdien er for liten"

#: lib/util/sudo_conf.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%s» er ein ugyldig Path-verdi i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%2$s» er ein ugyldig verdi for %1$s i %3$s, linje %4$u"

#: lib/util/sudo_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "gruppekjelda «%s» (i %s, linje %u) er ikkje støtta"

#: lib/util/sudo_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%s» er eit ugyldig maskimalt mengd grupper i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "klarte ikkje laga statistikk av %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "«%s» er eigd av uid %u, som skulle vore %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:595
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: lib/util/sudo_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for eigargruppa"

#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "klarte ikkje opna %s"

#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje velja handtering av signal %d"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "klarte ikkje laga kopi av prosess"

#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
#: src/exec_pty.c:1509
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "klarte ikkje leggja hending i kø"

#: src/exec.c:391
msgid "unable to create sockets"
msgstr "klarte ikkje laga socket-ar"

#: src/exec.c:446
#, fuzzy
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "regeltillegg klarte ikkje starta økt"

#: src/exec.c:491
msgid "error in event loop"
msgstr "feil i hendingslykkje"

#: src/exec.c:509
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta tty-etikett"

#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen handtering av signal %d"

#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "feil ved lesing frå signalrøyr"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "klarte ikkje fjerna PRIV_PROC_EXEC frå PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "klarte ikkje tildela pty"

#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
msgid "unable to create pipe"
msgstr "klarte ikkje laga datarøyr"

#: src/exec_pty.c:1268
msgid "error reading from pipe"
msgstr "feil ved lesing frå datarøyr"

#: src/exec_pty.c:1295
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "feil ved lesing frå socketpar"

#: src/exec_pty.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventa responstype i bak-kanalen: %d"

#: src/exec_pty.c:1406
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "klarte ikkje velja styrande tty"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "feil i %s, linje %d ved lasting av tillegget «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s må eigast av uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s kan ikkje vera skrivbar for andre enn eigar"

#: src/load_plugins.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "klarte ikkje lasta inn «%s». %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "regeltypen «%d», som vart funne i «%s», er ukjent"

#: src/load_plugins.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "ukompatibel versjon av programtillegg %d (forventa %d) vart funnen i «%s»"

#: src/load_plugins.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "regeltillegg «%s» i «%s» linje %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:204
#, fuzzy
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "du kan berre velja eitt regeltillegg"

#: src/load_plugins.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "duplikattillegget «%s» i «%s» linje %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "duplikattillegget «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "regeltillegget «%s» inneheld ikkje ein «check_policy»-metode"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern feil: %s er full"

#: src/parse_args.c:239
#, fuzzy
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "«-C» må brukast med eit talargument med ein verdi på minst 3"

#: src/parse_args.c:406
#, fuzzy
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-s»"

#: src/parse_args.c:410
#, fuzzy
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-E»"

#: src/parse_args.c:420
#, fuzzy
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "valet «-E» er ugyldig i redigeringsmodus"

#: src/parse_args.c:422
#, fuzzy
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du kan ikkje velja miljøvariablar i redigeringsmodus"

#: src/parse_args.c:430
#, fuzzy
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "valet «-U» kan ikkje brukast utan «-l»"

#: src/parse_args.c:434
#, fuzzy
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "vala «-A» og «-S» kan ikkje verta samstundes brukt"

#: src/parse_args.c:504
#, fuzzy
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit vert ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/parse_args.c:577
#, fuzzy
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Du kan berre velja eitt av vala -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V"

#: src/parse_args.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger filer som om du var ein annan nytter\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - køyr ein kommando som om du var ein annan nytter\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Val:\n"

#: src/parse_args.c:600
#, fuzzy
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "nytte eit hjelpeprogram for å oppgje passord"

#: src/parse_args.c:603
#, fuzzy
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "nytte valt BSD-autentiseringsmetode"

#: src/parse_args.c:606
#, fuzzy
msgid "run command in the background"
msgstr "køyr kommando i bakgrunnen"

#: src/parse_args.c:608
#, fuzzy
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num"

#: src/parse_args.c:611
#, fuzzy
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "køyr kommando med valt BSD-innloggingsklasse"

#: src/parse_args.c:614
#, fuzzy
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "hald på gjeldande brukarmiljø når kommandoen vert køyrt"

#: src/parse_args.c:616
#, fuzzy
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i staden for å køyra ein kommando"

#: src/parse_args.c:618
#, fuzzy
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "køyr kommando som om du var ein del av vald gruppe (-namn eller -ID)"

#: src/parse_args.c:620
#, fuzzy
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "nytte vald nytter sine hjemmemappe som HOME-miljøvariabel"

#: src/parse_args.c:622
#, fuzzy
msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjelpetekst og avslutt"

#: src/parse_args.c:624
#, fuzzy
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "køyr kommando på verten (viss programtillegget støttar det)"

#: src/parse_args.c:626
#, fuzzy
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "køyr innloggingsskall som om du var den valde brukaren (du kan òg oppgje ein kommando her)"

#: src/parse_args.c:628
#, fuzzy
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkeleg"

#: src/parse_args.c:630
#, fuzzy
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "gjer tidsstempel-fil ugyldig"

#: src/parse_args.c:632
#, fuzzy
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "privilegia til vise brukaren, eller sjekk om det fungerer å køyra ein bestemd kommando (nytte to gonger for å sjå eit lengre format)"

#: src/parse_args.c:634
#, fuzzy
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vert vist)"

#: src/parse_args.c:636
#, fuzzy
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "hald på gruppevektor, i staden for å bruka han som gjeld for målet"

#: src/parse_args.c:638
#, fuzzy
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "nytte valt passord-ledetekst"

#: src/parse_args.c:641
#, fuzzy
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald rolle"

#: src/parse_args.c:644
#, fuzzy
msgid "read password from standard input"
msgstr "les passord frå standard inndata"

#: src/parse_args.c:646
#, fuzzy
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "køyr skal som vald brukar (du kan òg oppgje ein kommando her)"

#: src/parse_args.c:649
#, fuzzy
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald type"

#: src/parse_args.c:652
#, fuzzy
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "vis brukarprivilegium (i listemodus)"

#: src/parse_args.c:654
#, fuzzy
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "køyr kommando (eller rediger fil) som valt brukarnamn eller nytter-ID"

#: src/parse_args.c:656
#, fuzzy
msgid "display version information and exit"
msgstr "vis programversjon og avslutt"

#: src/parse_args.c:658
#, fuzzy
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "oppdater brukaren sin tidsstempel utan å køyra ein kommando"

#: src/parse_args.c:660
#, fuzzy
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "slutt å handsama kommandolinje-argument"

#: src/selinux.c:77
#, fuzzy
msgid "unable to open audit system"
msgstr "klarte ikkje opna revisjonssystemet"

#: src/selinux.c:87
#, fuzzy
msgid "unable to send audit message"
msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding"

#: src/selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "klarte ikkje utføra fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s endra etikettar"

#: src/selinux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen kontekst for «%s»"

#: src/selinux.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "klarte ikkje opna «%s». tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:173
#, fuzzy
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "klarte ikkje henta gjeldande tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:180
#, fuzzy
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "«chr_file» er ugyldig tryggleiksklasse. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:185
#, fuzzy
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "klrate ikkje henta ny tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:192
#, fuzzy
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "klarte ikkje velja ny tty-kontekst"

#: src/selinux.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du må velja ei rolle for typen «%s»"

#: src/selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "klarte ikkje henta standardtype for rollen «%s»"

#: src/selinux.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "klarte ikkje velja den nye rollen «%s»"

#: src/selinux.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "klarte ikkje velja den nye typen «%s»"

#: src/selinux.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "«%s» er ein ugyldig kontekst"

#: src/selinux.c:331
#, fuzzy
msgid "failed to get old_context"
msgstr "klarte ikkje henta «old_context»"

#: src/selinux.c:337
#, fuzzy
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "klarte ikkje finna håndhevelsesmodus."

#: src/selinux.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som tty-kontekst"

#: src/selinux.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som kjørekontekst"

#: src/selinux.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som nøkkelkontekst"

#: src/sesh.c:77
#, fuzzy
msgid "requires at least one argument"
msgstr "krev at du brukar minst eitt argument"

#: src/sesh.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ugyldig fildeskriptor-tal: %s"

#: src/sesh.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "klarte ikkje køyra %s som eit innloggingsskall"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/signal.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje lagra handtering av signal %d"

#: src/solaris.c:76
#, fuzzy
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "kontrollgrensa for ressursar er nådd"

#: src/solaris.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "brukaren «%s» er ikkje medlem av prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:83
#, fuzzy
msgid "the invoking task is final"
msgstr "den kallande oppgåva er endeleg"

#: src/solaris.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje verta med i prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "det er ingen ressursgrunnlag som godtek standardtildelinger for prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "fann ikkje valt ressursgrunnlag for prosjetet «%s»"

#: src/solaris.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje tildela standard ressursgrunnlag for prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje utføra «setproject» på «%s»"

#: src/solaris.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "åtvaring: noko gjekk gale ved tildeling av ressurskontroll for prosjektet «%s»"

#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versjon %s\n"

#: src/sudo.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Vel innstillingar: %s\n"

#: src/sudo.c:225
#, fuzzy
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kritisk feil: klarte ikkje lasta inn tilleggsprogram"

#: src/sudo.c:233
#, fuzzy
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "klarte ikkje starta opp regeltillegg"

#: src/sudo.c:277
#, fuzzy
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "tillegget sende ikkje ein kjørbar kommando"

#: src/sudo.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»"

#: src/sudo.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uforventet sudo-modus 0x%x"

#: src/sudo.c:462
#, fuzzy
msgid "unable to get group vector"
msgstr "klarte ikkje henta gruppevektor"

#: src/sudo.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "UID %u er ukjend. Kven er du?"

#: src/sudo.c:574
msgid "unable to determine tty"
msgstr ""

#: src/sudo.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "«%s» må eigast av uid %d, og setuid-biten må veljast"

#: src/sudo.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikkje %d.  Er «%s» på eit filsystem der «nosuid» er valt, eller på eit NFS-filsystem utan rot-rettar?"

#: src/sudo.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er sudo installert med «setuid root»?"

#: src/sudo.c:954
#, fuzzy
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "klarte ikkje velja ekstra grruppe-id-er"

#: src/sudo.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som effektiv gjev"

#: src/sudo.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som gjev"

#: src/sudo.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjend"

#: src/sudo.c:1051
#, fuzzy
msgid "unable to set user context"
msgstr "klarte ikkje velja brukarkontekst"

#: src/sudo.c:1067
#, fuzzy
msgid "unable to set process priority"
msgstr "klarte ikkje velja prosessprioritet"

#: src/sudo.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "klarte ikkje endra rot til «%s»"

#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "klarte ikkje endra til runa sine uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "klarte ikkje endra mappe til «%s»"

#: src/sudo.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d"

#: src/sudo.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "regeltillegget «%s» manglar «check_policy»-metoden"

#: src/sudo.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje listeløyve"

#: src/sudo.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje valet «-v»"

#: src/sudo.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje vala «-k» og «-K»"

#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
#, fuzzy
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen gjeldande arbeidsmappe"

#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"

#: src/sudo_edit.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redigering av symbolske lenkjer vert ikkje tillate"

#: src/sudo_edit.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: redigering av filer i ei mappe med skrivetilgang vert ikkje tillate"

#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "«%s» har kort skriving"

#: src/sudo_edit.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "«%s» vart uendra"

#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "«%s» er uendra"

#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "klarte ikkje skriva til «%s»"

#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "innhald frå redigeringsøkt ligg igjen i «%s»"

#: src/sudo_edit.c:734
#, fuzzy
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "klarte ikkje lesa mellombels fil"

#: src/sudo_edit.c:817
#, fuzzy
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: intern feil: for høgt mengd stiar"

#: src/sudo_edit.c:819
#, fuzzy
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: klarte ikkje laga mellombelse filer"

#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ukjend feil (%d)"

#: src/sudo_edit.c:911
#, fuzzy
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "klarte ikkje kopiera mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering"

#: src/sudo_edit.c:915
#, fuzzy
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "klarte ikkje kopiera enkelte mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering"

#: src/sudo_edit.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "klarte ikkje endra uid til root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:976
#, fuzzy
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "feil med tillegg: sudoedit manglar filliste"

#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
#, fuzzy
msgid "unable to read the clock"
msgstr "klarte ikkje lesa klokka"

#: src/tgetpass.c:107
#, fuzzy
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ingen tty er tilgjengeleg, og inkje program for passord-etterspurnad er vald"

#: src/tgetpass.c:116
#, fuzzy
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "inkje program for passord-etterspurnad er vald. Prøv å velja «SUDO_ASKPASS»"

#: src/tgetpass.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "klarte ikkje velja %u som gjev"

#: src/tgetpass.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "klarte ikkje velja %u som uid"

#: src/tgetpass.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/utmp.c:268
#, fuzzy
msgid "unable to save stdin"
msgstr "klarte ikkje lagra standard innkanal"

#: src/utmp.c:270
#, fuzzy
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "klarte ikkje utføra «dup2 stdin»"

#: src/utmp.c:273
#, fuzzy
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen standard innkanal"