summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: aea7badfca24c432e26d7eeddbb647c16e90dbb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2018
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2021, 2022, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „sudo”:
# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea sudoers 1.9.2rc1.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-nou”).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.10b1, făcută de R-GC.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.11b1, făcută de R-GC.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.12b2, făcută de R-GC.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.13b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nu se poate deschide userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nu se poate comuta la registrul „%s” pentru %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nu se poate restaura registrul"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095
#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639
#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891
#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919
#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947
#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98
#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392
#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193
#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645
#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489
#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246
#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706
#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784
#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894
#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605
#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538
#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708
#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344
#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706
#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882
#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940
#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962
#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159
#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623
#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122
#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832
#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545
#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nu se poate aloca memoria"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "nu se poate stabili starea lui %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s există, dar nu este un director (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666
#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nu se poate deschide %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "nu se poate executa mkdir %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "nu se poate deschide %.*s"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "expresia regulată este prea lungă"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Semnal necunoscut"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "valoare nevalidă"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "valoare prea mare"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "valoare prea mică"

#: lib/util/sudo_conf.c:234
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valoare de cale(path) nevalidă „%s” în %s, linia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valoare nevalidă pentru %s „%s” în %s, linia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:421
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "sursă de grup nesuportată „%s” în %s, linia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:437
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grupuri maxime nevalide „%s” în %s, linia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:669
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nu este un fișier regulat"

#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u"

# Corectare:
# de la „inscriptibilă”,
# la „inscriptibil”
# - 1. pentru a fi =n consonanță cu celelalte mesaje
# - 2. referința este pentru fișier, și nu pentru conținutul său
#: lib/util/sudo_conf.c:676
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s este inscriptibil global"

# Modificare:
# de la: „este inscriptibil pe grup”
# la:„este inscriptibil de către grup”
#: lib/util/sudo_conf.c:679
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s este inscriptibil de către grup"

#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "nu s-a reușit să se determine confinarea (izolarea) AppArmor"

# Modificat, de la:
# „nu se poate schimba de root la”, la:
# „nu se poate schimba directorul rădăcină la”
# ***
# asta, cînd mesajul în engleză, era:
# „unable to change root to %s”
#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "nu se poate schimba profilul AppArmor la %s"

# Notă:
# de întrebat băieții de la sudo, dacă se poate traduce (y/n) precum (d/n) sau nu...
# și bineînțeles..., ca programul să răspundă cu
# normalitate la schimbarea făcută
#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: se trunchiază %s la zero octeți? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "nu se suprascrie %s"

# Corectare:
# de la „scrie” la „citi”
#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "nu se poate citi de la %s"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nu se poate scrie la %s"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nu se poate stat %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nu este un fișier regulat"

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: mod de fișier defectuos: 0%o"

#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nu se poate restaura directorul de lucru curent"

# Schimbat de la: 1linia de asamblare”
# la: „tubul conector”
#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "nu se pot stabili privilegiile"

#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "nu se poate stabili limita privilegiilor"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "nu se poate stabili contextul utilizatorului"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nu se poate stabili prioritatea procesului"

# Modificat, de la:
# „nu se poate schimba de root la”, la:
# „nu se poate schimba directorul rădăcină la”
#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nu se poate schimba directorul rădăcină la %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nu se poate schimba la uid-ul run_as (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nu se poate schimba directorul la %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "începând de la %s"

# Modificare:
# de la: „nu se poate stabili mânerul pentru semnalul”
# la: „nu se poate stabili manipulantul pentru semnalul”
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571
#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144
#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "nu se poate stabili manipulantul pentru semnalul %d"

#: src/exec.c:422
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "modul de interceptare nu este acceptat cu SELinux RBAC pe acest sistem"

#: src/exec.c:427
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "nu se pot înregistra sub-comenzi cu SELinux RBAC pe acest sistem"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nu se poate elimina PRIV_PROC_EXEC de la PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175
#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505
#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526
#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360
#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921
#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949
#: src/exec_pty.c:956
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă"

#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "comanda nu este stabilită de politica de securitate"

#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248
#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337
msgid "command rejected by policy"
msgstr "comandă respinsă de politică"

#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935
msgid "approval plugin error"
msgstr "eroare la modulul de aprobare"

#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
#: src/sudo.c:1416
msgid "policy plugin error"
msgstr "eroare de modul de politică"

#: src/exec_intercept.c:559
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest nevalid"

# Notă:
# am tradus mesajul ca:
# „cererea clientului este prea mare”
# e posibil ca traducerea corectă să fie:
# „cererea către client este prea mare”
# Reacțiile/opiniile utilizatorilor ar fi utile...
# Eu, unul n-am posibilitatea de-a verifica în practică, toate mesajele...
# Acesta pare să fie un mesaj pentru LDAP..., iar
# eu nu utilizez LDAP
#: src/exec_intercept.c:702
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "cererea clientului este prea mare: %zu"

#: src/exec_intercept.c:744
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "nu se poate despacheta %s cu dimensiunea %zu"

# Am tradus:
# „type_case cu o valoare neașteptată %d în %s de la %s”
# poate suna/era mai bine:
# „valoare (a) type_case neașteptată %d, în %s de la %s”
#: src/exec_intercept.c:792
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "type_case cu o valoare neașteptată %d în %s de la %s"

#: src/exec_intercept.c:818
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "mesaj de la server prea mare: %zu"

# Modificare de la:
# „Eroare de plugin I/O”
# la: „Eroare a modulului In/Ieș(I/O)”
# Pentru coerență cu restul traducerii, și nu numai...
#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403
#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505
msgid "I/O plugin error"
msgstr "Eroare a modulului In/Ieș(I/O)"

#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407
#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "comandă respinsă de modulul In/Ieș/(I/O)"

#: src/exec_iolog.c:556
msgid "error logging suspend"
msgstr "eroare la suspendarea jurnalizării"

#: src/exec_iolog.c:591
msgid "error changing window size"
msgstr "eroare la schimbarea dimensiunii ferestrei"

#: src/exec_monitor.c:362
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "eroare la citirea de la socketpair"

# Notă:
# backchannel se poate traduce ca:
# canal adiacent
# canal de răspuns
# canal secundar
# canal posterior
# canal din spate
#: src/exec_monitor.c:379
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tip de răspuns neașteptat pe backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:587
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nu se poate stabili tty de control"

# Schimbat de la: „linia de asamblare”
# la: „tubul conector”
#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508
#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097
#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nu se poate crea „tubul conector”(pipe)"

# Modificat de la: „de la superior”
# la: „de la procesul părinte”
#: src/exec_monitor.c:605
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "nu se poate primi mesajul de la procesul părinte"

# Modificat de la:
# „nu se poate da fork”
# la: „nu se poate bifurca”
#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
msgid "unable to fork"
msgstr "nu se poate bifurca"

#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nu se poate restaura eticheta tty"

#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nu se poate executa %s"

#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "modulul de politică a eșuat la inițializarea sesiunii"

#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nu se pot crea socluri"

#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274
msgid "error in event loop"
msgstr "eroare în bucla de eveniment"

#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "eroare internă, supraplin %s"

#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "nu se pot configura registrele pentru procesul %d"

#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "procesul %d a ieșit în mod neașteptat"

#: src/exec_ptrace.c:1208
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "nu se poate configura filtrul seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1405
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argument interpret, era așteptat „%s”, s-a primit „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1504
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "nepotrivire în numele de cale, era așteptat „%s”, s-a primit „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533
#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "nepotrivire în %s[%d], era așteptat „%s”, s-a primit „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1620
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "stare neașteptată a procesului %d: 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1711
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "nu s-a putut obține mesajul de eveniment pentru procesul %d"

#: src/exec_ptrace.c:1718
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "nu se pot obține registrele pentru procesul %d"

#: src/exec_pty.c:103
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nu se poate aloca pty"

# Modificare:
# de la: „nu se poate stabili mânerul pentru semnalul”
# la: „nu se poate stabili manipulantul pentru semnalul”
#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nu se poate restaura manipulantul pentru semnalul %d"

#: src/exec_pty.c:1222
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "nu se poate trimite mesajul la procesul de monitorizare"

#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230
#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "eroare în %s, linia %d în timpul încărcării modulului „%s”"

#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "se ignoră modulul duplicat „%s” în %s, linia %d"

#: src/load_plugins.c:222
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nu se poate încărca %s: %s"

#: src/load_plugins.c:232
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s"

# Corectat:
# de la: „versiune majoră a modulului incompatibilă %d (s-a așteptat %d) găsită în %s”
# la: „versiune majoră a modulului incompatibilă %d (se aștepta %d) găsită în %s"
# Observație:
# e posibil ca poziția corectă a primei variabile, „%d”;
# să fie:
# „versiune majoră a modulului %d incompatibilă”
#: src/load_plugins.c:242
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "versiune majoră a modulului incompatibilă %d (se aștepta %d) găsită în %s"

#: src/load_plugins.c:260
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "se ignoră modulul de politică „%s” în %s, linia %d"

#: src/load_plugins.c:263
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "doar un singur modul de politică poate fi specificat"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tip de modul necunoscut %d găsit în %s"

#: src/load_plugins.c:472
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "modulul de politică %s nu include o metodă check_policy"

#: src/parse_args.c:214
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nume de variabilă de mediu nevalid: %s"

# Modificat de la: „mai mare decît sau egal cu 3”
# la: „mai mare sau egal cu 3”
#: src/parse_args.c:317
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentul la -C trebuie să fie un număr mai mare sau egal cu 3"

# Modificat de la: „trebuie să specificați amândouă opțiunile -i și -s”
# la: „nu puteți specifica ambele opțiuni, -i și -s”
# ATENȚIE, și la traducerea următoare, mesajul de tradus este aproape identic acestuia, traducerea nu chiar...
#: src/parse_args.c:554
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "nu puteți specifica ambele opțiuni, -i și -s"

#: src/parse_args.c:559
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "nu puteți specifica amândouă opțiunile -i și -E"

#: src/parse_args.c:569
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "opțiunea -E nu este validă în modul editare"

#: src/parse_args.c:572
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "nu puteți specifica variabile de mediu în modul editare"

#: src/parse_args.c:582
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "opțiunea -U poate fi utilizată doar cu opțiunea -l"

#: src/parse_args.c:586
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "opțiunile -A și -S nu pot fi utilizate împreună"

#: src/parse_args.c:684
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nu este suportat pe această platformă"

#: src/parse_args.c:767
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Doar una dintre opțiunile -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v sau -V poate fi specificată"

#: src/parse_args.c:780
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Doar una dintre opțiunile -K, -k sau -N poate fi specificată"

#: src/parse_args.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - editează fișiere ca alt utilizator\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:798
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - execută o comandă ca alt utilizator\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:804
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni:\n"

# Întrebare: cum sună mai bine?
# - „utilizează un program de ajutor pentru solicitarea parolei”
# sau:
# - „utilizează un program auxiliar pentru solicitarea parolei”
# Recenzie, Daniel Șegărceanu: a doua variantă, sună mai bine.
# Am aplicat-o, în fond era și impresia mea, dar nu vroiam să modific prea mult fișierul...
#: src/parse_args.c:806
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utilizează un program auxiliar pentru solicitarea parolei"

#: src/parse_args.c:809
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utilizează un tip de autentificare BSD specificat"

#: src/parse_args.c:813
msgid "run command in the background"
msgstr "rulează comanda în fundal"

#: src/parse_args.c:816
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "sună din clopoțel atunci când se solicită"

#: src/parse_args.c:818
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "închide toți descriptorii de fișier >= num"

#: src/parse_args.c:821
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "rulează comanda cu clasa de autentificare BSD specificată"

#: src/parse_args.c:824
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "schimbă directorul de lucru înainte de-a executa comanda"

#: src/parse_args.c:827
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "păstrează mediul utilizatorului atunci când se rulează comanda"

#: src/parse_args.c:829
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "păstrează variabile de mediu specifice"

#: src/parse_args.c:831
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "editează fișiere în locul rulării unei comenzi"

# Modificat de la: „rulează comanda ca numele sau ID-ul de grup specificat"
# la:
# „rulează comanda ca grupul cu numele sau ID-ul specificat”
#: src/parse_args.c:834
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "rulează comanda ca grupul cu numele sau ID-ul specificat"

#: src/parse_args.c:837
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "stabilește variabila HOME să țintească spre directorul personal al utilizatorului"

#: src/parse_args.c:840
msgid "display help message and exit"
msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese"

#: src/parse_args.c:842
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "rulează comanda pe gazdă (dacă este suportat de modul)"

#: src/parse_args.c:845
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "rulează shell-ul de autentificare ca utilizatorul țintă; o comandă poate fi, de asemenea, specificată"

#: src/parse_args.c:847
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "elimină complet fișierul de datare"

#: src/parse_args.c:850
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalidează fișierul de datare"

#: src/parse_args.c:853
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "listează privilegiile utilizatorului sau verifică o comandă specifică; utilizează de două ori pentru formatul mai lung"

#: src/parse_args.c:856
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mod neinteractiv, nu sunt utilizate solicitări"

#: src/parse_args.c:859
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "păstrează vectorul grupului în loc să configurați pe cel al țintei"

#: src/parse_args.c:862
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "utilizează solicitarea de parolă specificată"

#: src/parse_args.c:864
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "schimbă la directorul rădăcină, înainte de a rula comanda"

#: src/parse_args.c:867
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "creează contextul de securitate SELinux cu rolul specificat"

#: src/parse_args.c:870
msgid "read password from standard input"
msgstr "citește parola de la intrarea standard"

#: src/parse_args.c:873
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "rulează shell-ul ca utilizatorul țintă; o comandă poate fi, de asemenea, specificată"

#: src/parse_args.c:877
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "creează contextul de securitate SELinux cu tipul specificat"

#: src/parse_args.c:880
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termină comanda după limita de timp specificată"

#: src/parse_args.c:883
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "în modul listă, afișează privilegiile pentru utilizator"

# Modificat de la:
# „rulează comanda (sau fișierul de editare) ca nume specificat sau ID de utilizator”
# la:
# „rulează comanda (sau editează fișierul) ca utilizator cu numele sau ID-ul specificat”
#: src/parse_args.c:886
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "rulează comanda (sau editează fișierul) ca utilizator cu numele sau ID-ul specificat"

#: src/parse_args.c:888
msgid "display version information and exit"
msgstr "afișează informațiile de versiune și iese"

#: src/parse_args.c:891
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualizează datarea utilizatorului fără să se ruleze o comandă"

#: src/parse_args.c:894
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "oprește procesarea argumentelor în linia de comandă"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nu se poate deschide sistemul auditare"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nu se poate trimite mesajul de auditare"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nu se poate fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "etichete modificate %s"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nu se poate restaura contextul pentru %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nu se poate deschide %s, nu se etichetează din nou tty"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nu este un dispozitiv de caracter, nu se etichetează din nou tty"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nu se poate obține contextul tty curent, nu se etichetează din nou tty"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "clasă de securitate necunoscută „chr_file”, nu se etichetează din nou tty"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nu se poate obține contextul tty nou, nu se etichetează din nou tty"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nu se poate stabili contextul tty nou"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "trebuie să specificați un rol pentru tipul %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nu se poate obține tipul implicit pentru rolul %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "nu s-a putut obține contextul nou"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nu s-a putut stabili rolul nou %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nu s-a putut stabili tipul nou %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nu este un context valid"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "nu s-a putut obține contextul vechi"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nu se poate determina modul de impunere."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nu se poate stabili contextul exec la %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nu se poate stabili contextul de creare a cheii la %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Doar una dintre opțiunile -c sau -i poate fi specificată"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "număr de descriptor de fișier nevalid: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Opțiunea -%c nu poate fi utilizată în modul de editare."

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Opțiunea -%c poate fi utilizată numai în modul de editare."

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: editarea legăturilor simbolice nu este permisă"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: editarea fișierelor într-un director inscriptibil nu este permisă"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "nu se poate obține lista de grup %s"

# Modificare:
# de la: „nu se poate stabili mânerul pentru semnalul”
# la: „nu se poate stabili manipulantul pentru semnalul”
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "nu se poate salva manipulantul pentru semnalul %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "limita de control al resursei a fost atinsă"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "utilizatorul „%s” nu este un membru al proiectului „%s”"

# sarcina de invocare este finală
# sau:
# sarcina de invocare este definitivă
# NOTĂ. mesajul este pentru un sistem „Solaris”, așa că în curând e posibil să dispară din «repertoar»
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "sarcina de invocare este finală"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nu s-a putut alătura proiectului „%s”"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nu există un grup de resurse care acceptă legături implicite pentru proiectul „%s”"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nu există grupul de resurse specificat pentru proiectul „%s”"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nu s-a putut lega la grupul de resurse implicit pentru proiectul „%s”"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject a eșuat pentru proiectul „%s”"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "avertizare, alocarea controlului de resurse a eșuat pentru proiectul „%s”"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versiune sudo %s\n"

#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Configurează opțiunile: %s\n"

#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "eroare fatală, nu se pot încărca modulele"

#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "modulul nu a întors o comandă de executat"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mod sudo neașteptat 0x%x"

#: src/sudo.c:555
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nu existați în baza de date %s"

#: src/sudo.c:612
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nu se poate determina tty"

#: src/sudo.c:928
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Este setat indicatorul „fără privilegii noi”, ceea ce împiedică rularea «sudo» ca root."

#: src/sudo.c:930
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Dacă «sudo» rulează într-un container, poate fi necesar să ajustați configurația containerului pentru a dezactiva indicatorul."

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d și să aibă bitul setuid stabilit"

# Notă: eficient -> efectiv
#: src/sudo.c:967
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid-ul efectiv nu este %d, este %s pe un sistem de fișiere cu opțiunea „nosuid” stabilită sau un sistem de fișiere NFS fără privilegii de root?"

#: src/sudo.c:973
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid-ul efectiv nu este %d, este sudo instalat root setuid?"

#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nu se pot stabili ID-urile de grup suplimentare"

# Notă: eficiente -> efective
#: src/sudo.c:996
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "nu se pot stabili gid-uri efective către gid-uri run_as %u"

#: src/sudo.c:1002
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "nu se poate stabili gid-ul către gid-ul run_as %u"

#: src/sudo.c:1032
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv nu este stabilit de politica de securitate"

#: src/sudo.c:1036
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp nu este stabilit de politica de securitate"

#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condiție de terminare a procesului copil neașteptată: %d"

#: src/sudo.c:1171
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nu se poate inițializa modulul de politică"

#: src/sudo.c:1233
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "modulului de politică %s îi lipsește metoda „check_policy”"

#: src/sudo.c:1279
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "modulul de politică %s nu suportă listarea privilegiilor"

#: src/sudo.c:1323
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "modulul de politică %s nu suportă opțiunea -v"

#: src/sudo.c:1361
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "modulul de politică %s nu suportă opțiunile -k/-K"

#: src/sudo.c:1490
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "eroare la inițializarea modulului In/Ieș(I/O) %s"

#: src/sudo.c:1493
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "eroare la inițializarea modulului In/Ieș(I/O)"

#: src/sudo.c:1642
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "eroare la inițializarea modulului auditare %s"

#: src/sudo.c:1721
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: nu se poate înregistra evenimentul de eroare%s%s"

#: src/sudo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: nu se poate înregistra evenimentul de acceptare%s%s"

#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800
msgid "audit plugin error"
msgstr "eroare a modulului de auditare"

#: src/sudo.c:1795
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: nu se poate înregistra evenimentul de respingere%s%s"

#: src/sudo.c:1855
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "eroare la inițializarea modulului de aprobare %s"

#: src/sudo.c:1925
msgid "command rejected by approver"
msgstr "comandă respinsă de aprobator"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nu s-a găsit niciun director temporar inscriptibil"

#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lăsat nemodificat"

#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s neschimbat"

#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: eroare internă: număr impar de căi(paths)"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nu se pot crea fișierele temporare"

#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: omorât de un semnal"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: eroare necunoscută %d"

#: src/sudo_edit.c:597
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nu se pot copia fișierele temporare înapoi la locația lor originală"

#: src/sudo_edit.c:601
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nu se pot copia o parte din fișierele temporare înapoi la locația lor originală"

#: src/sudo_edit.c:646
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nu se poate schimba uid-ul la root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:660
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "eroare de modul: lista de fișiere pentru sudoedit nu este validă"

#: src/sudo_edit.c:681
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "eroare de modul: lipsește lista de fișiere pentru sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nu se poate citi ceasul"

#: src/sudo_intercept_common.c:365
msgid "intercept port not set"
msgstr "portul de interceptare nu este definit"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "limită de timp atinsă pentru citirea parolei"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "nu a fost furnizată nicio parolă"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "nu se poate citi parola"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "un terminal este necesar pentru a citit parola; ori utilizați opțiunea -S pentru a citi de la intrarea standard ori configurați un ajutor askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nu s-a specificat niciun program askpass, încercați să stabiliți SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nu se poate stabili gid-ul la %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nu se poate stabili uid-ul la %u"

#: src/tgetpass.c:341
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nu se poate rula %s"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nu se poate salva stdin"

#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "nu se poate dup2 stdin"

#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nu se poate restaura stdin"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d"

# Modificat de la: „deținător”
# la: „proprietar”
# Explicația:
# proprietarul poate, și deobicei este deasemeni deținător (de ceva)
# în schimb, deținătorul decît deține ceva, deobicei este vremelnic(sau pe un timp determinat)
# Exp:
# arendașul, deține un teren(deobicei agricol, deci e un deținător de teren) drept pentru care se poate folosi de acel teren pe timpul și în condițiile financiare stabilite de proprietarul acelui teren(care este singurul care are drepturi depline asupra acelui teren.
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s trebuie să fie inscriptibil doar de proprietar"

#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
#~ msgstr "spațiu insuficient pentru argumentele de execve"

#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
#~ msgstr "nu se poate citi execve %s pentru procesul %d"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "necesită cel puțin un argument"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "nu se poate rula %s ca shell de autentificare"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "nu se poate stabili contextul tty la %s"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: scris scurt"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "nu se poate citi fișierul temporar"