summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: b0784caf39cb23ace122eadb545f6ee2547e2ff5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Transation of sudo messages to Russian.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 15:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не удаётся открыть userdb"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не удаётся восстановить реестр"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:863
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:416 src/selinux.c:425
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:201 src/sudo.c:398 src/sudo.c:417 src/sudo.c:481
#: src/sudo.c:655 src/sudo.c:665 src/sudo.c:685 src/sudo.c:704 src/sudo.c:713
#: src/sudo.c:722 src/sudo.c:739 src/sudo.c:780 src/sudo.c:790 src/sudo.c:810
#: src/sudo.c:1215 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1398 src/sudo.c:1492
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:813
#: src/sudo_edit.c:925 src/sudo_edit.c:945
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:863 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:684
#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:416 src/selinux.c:425
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:201 src/sudo.c:398 src/sudo.c:417 src/sudo.c:481
#: src/sudo.c:810 src/sudo.c:1215 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1398
#: src/sudo.c:1492 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:813
#: src/sudo_edit.c:925 src/sudo_edit.c:945
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Неизвестный сигнал"

#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "недопустимое значение"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "значение слишком велико"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "значение слишком мало"

#: lib/util/sudo_conf.c:223
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "некорректное значение Path «%s» в %s, строка %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "некорректное значение для %s «%s» в %s, строка %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:426
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:585
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом"

#: lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:595
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"

#: lib/util/sudo_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"

#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:367
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"

#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411
#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:419 src/exec.c:422
#: src/exec.c:438 src/exec.c:440 src/exec.c:595 src/exec.c:790
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794
#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1289
#: src/exec_pty.c:1291 src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1298
#: src/exec_pty.c:1312 src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325
#: src/exec_pty.c:1327 src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331
#: src/exec_pty.c:1333 src/exec_pty.c:1335 src/signal.c:147
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "не удаётся установить обработчик сигнала %d"

#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1373 src/tgetpass.c:265
msgid "unable to fork"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"

#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:868 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:946
#: src/exec_pty.c:956 src/exec_pty.c:1001 src/exec_pty.c:1008
#: src/exec_pty.c:1438 src/exec_pty.c:1445 src/exec_pty.c:1452
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"

#: src/exec.c:392
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не удаётся создать сокеты"

#: src/exec.c:447
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"

#: src/exec.c:492
msgid "error in event loop"
msgstr "ошибка в событийном цикле"

#: src/exec.c:510
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"

#: src/exec.c:603 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "не удаётся восстановить обработчик сигнала %d"

#: src/exec.c:721 src/exec_pty.c:1180
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не удаётся выделить pty"

#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1370 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не удаётся создать канал"

#: src/exec_pty.c:1213
msgid "error reading from pipe"
msgstr "ошибка чтения из канала"

#: src/exec_pty.c:1238
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"

#: src/exec_pty.c:1247
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"

#: src/exec_pty.c:1349
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не удаётся загрузить %s: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "может быть задан только один модуль политики"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"

#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"

#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"

#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"

#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"

#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"

#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"

#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"

#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"

#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"

#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"

#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля"

#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD"

#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме"

#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= num"

#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа BSD в систему"

#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "сохранить пользовательское окружение при выполнении команды"

#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды"

#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "выполнить команду от имени или ID указанной группы"

#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя"

#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "показать справку и выйти"

#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "выполнить команду на узле (если поддерживается модулем)"

#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя; также можно задать команду"

#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "полностью удалить файл timestamp"

#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "объявить недействительным файл timestamp"

#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "показать список прав пользователя или проверить заданную команду; в длинном формате используется дважды"

#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю"

#: src/parse_args.c:636
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы"

#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "использовать указанный запрос пароля"

#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью"

#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "читать пароль из стандартного ввода"

#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя; также можно задать команду"

#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "создать контекст безопасности SELinux указанного типа"

#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "в режиме списка показывать права пользователя"

#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени или ID указанного пользователя"

#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr "показать сведения о версии и выйти"

#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды"

#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не удаётся открыть систему аудита"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "изменено меток: %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"

#: src/selinux.c:166
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"

#: src/selinux.c:175
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"

#: src/selinux.c:182
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"

#: src/selinux.c:189
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"

#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "необходимо указать роль для типа %s"

#: src/selinux.c:261
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "не удалось установить новую роль %s"

#: src/selinux.c:283
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "не удалось установить новый тип %s"

#: src/selinux.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s не является допустимым контекстом"

#: src/selinux.c:330
msgid "failed to get old_context"
msgstr "не удалось получить old_context"

#: src/selinux.c:336
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не удаётся определить принудительный режим"

#: src/selinux.c:353
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "не удаётся задать контекст tty для %s"

#: src/selinux.c:392
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"

#: src/selinux.c:399
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "укажите не менее одного аргумента"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "неверный номер файлового дескриптора: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "не удаётся выполнить %s в качестве регистрационной оболочки"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1274
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не удаётся выполнить %s"

#: src/signal.c:68
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "не удаётся сохранить обработчик сигнала %d"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "вызывающе задание — последнее"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo версия %s\n"

#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметры настройки: %s\n"

#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"

#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"

#: src/sudo.c:276
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "модуль не вернул команду для выполнения"

#: src/sudo.c:292
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"

#: src/sudo.c:318
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"

#: src/sudo.c:461
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не удаётся получить вектор группы"

#: src/sudo.c:522
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"

#: src/sudo.c:859
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"

#: src/sudo.c:862
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"

#: src/sudo.c:868
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"

#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "неизвестный класс входа %s"

#: src/sudo.c:1012
msgid "unable to set user context"
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"

#: src/sudo.c:1026
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"

#: src/sudo.c:1033
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"

#: src/sudo.c:1039
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"

#: src/sudo.c:1046
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"

#: src/sudo.c:1054
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не удаётся изменить root на %s"

#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1080
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1098
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"

#: src/sudo.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"

#: src/sudo.c:1302
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"

#: src/sudo.c:1320
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"

#: src/sudo.c:1337
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"

#: src/sudo.c:1352
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:181
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "не удалось восстановить текущий рабочий каталог"

#: src/sudo_edit.c:526 src/sudo_edit.c:630
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: не обычный файл"

#: src/sudo_edit.c:533
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: изменение символических ссылок не допускается"

#: src/sudo_edit.c:536
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: изменение файлов в каталоге, доступном на запись, не допускается"

#: src/sudo_edit.c:567 src/sudo_edit.c:669
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: неполная запись"

#: src/sudo_edit.c:631
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s осталось неизменным"

#: src/sudo_edit.c:644 src/sudo_edit.c:830
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не изменено"

#: src/sudo_edit.c:658 src/sudo_edit.c:680
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не удаётся записать в %s"

#: src/sudo_edit.c:659 src/sudo_edit.c:678 src/sudo_edit.c:681
#: src/sudo_edit.c:855 src/sudo_edit.c:859
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"

#: src/sudo_edit.c:677
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не удалось прочитать временный файл"

#: src/sudo_edit.c:760
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: внутренняя ошибка: нечётное количество путей"

#: src/sudo_edit.c:762
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: не удалось создать временные файлы"

#: src/sudo_edit.c:764 src/sudo_edit.c:862
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: неизвестная ошибка %d"

#: src/sudo_edit.c:854
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "не удалось скопировать временные файлы обратно в изначальное положение"

#: src/sudo_edit.c:858
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "не удалось скопировать некоторые из временных файлов обратно в изначальное положение"

#: src/sudo_edit.c:901
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не удалось изменить uid на root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:918
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:959 src/sudo_edit.c:972
msgid "unable to read the clock"
msgstr "не удалось прочитать время"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "нет tty и не указана программа askpass"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:276
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не удаётся назначить gid  равным %u"

#: src/tgetpass.c:280
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не удаётся назначить uid  равным %u"

#: src/tgetpass.c:285
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не удаётся выполнить %s"

#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выделить 0 байт"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "не удаётся открыть сокет"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "значение за пределами диапазона"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "ошибка select"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "требуется setuid пользователя root"

#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"