summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: ef8df67ad9fe15d73e0e4217d2a6f77b6c282493 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
# Slovenian translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ni mogoče odpreti userdb"

#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"

#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ni mogoče obnoviti  vpisnika"

#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"

#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"

#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"

#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"

#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"

#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"

#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"

#: common/error.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: common/error.c:157 common/error.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: common/sudo_conf.c:172
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
msgstr "nepodprt vir skupine %s v datoteki %s v %d. vrstici"

#: common/sudo_conf.c:186
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
msgstr "neveljavna največja skupina %s v datoteki %s v %d. vrstici"

#: common/sudo_conf.c:382
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"

#: common/sudo_conf.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka"

#: common/sudo_conf.c:388
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"

#: common/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"

#: common/sudo_conf.c:395
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s"

#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: compat/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznan signal"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"

#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti"

#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"

#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "izbira je spodletela"

#: src/exec.c:449
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"

#: src/exec_common.c:70
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ni mogoče dodeliti pty"

#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"

#: src/exec_pty.c:676
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"

#: src/exec_pty.c:1042
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"

#: src/exec_pty.c:1139
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"

#: src/exec_pty.c:1160
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"

#: src/exec_pty.c:1176
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"

#: src/exec_pty.c:1180
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "v datoteki %s (vrstica %d) je prišlo do napake med nalaganjem vstavka %s"

#: src/load_plugins.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/load_plugins.c:81
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:140
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"

#: src/load_plugins.c:146
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"

#: src/load_plugins.c:194
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "ni mogoče najti simbola '%s' v %s"

#: src/load_plugins.c:201
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "neznana vrsta pravilnika %d v %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "nezdružljiva različica vstavka %d (pričakovana %d) v %s"

#: src/load_plugins.c:216
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"

#: src/load_plugins.c:218
#, c-format
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "naložen je lahko le en vstavek pravilnika"

#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "podvojeni vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"

#: src/load_plugins.c:236
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "podvojeni vstavek I/O %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"

#: src/load_plugins.c:313
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"

#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"

#: src/net_ifs.c:226
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"

#: src/parse_args.c:197
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"

#: src/parse_args.c:286
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "neznan uporabnik: %s"

#: src/parse_args.c:345
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"

#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"

#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"

#: src/parse_args.c:361
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"

#: src/parse_args.c:369
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"

#: src/parse_args.c:373
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"

#: src/parse_args.c:456
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"

#: src/parse_args.c:529
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"

#: src/parse_args.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:545
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti:\n"

#: src/parse_args.c:552
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"

#: src/parse_args.c:555
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"

#: src/parse_args.c:558
msgid "run command in the background\n"
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"

#: src/parse_args.c:560
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"

#: src/parse_args.c:563
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"

#: src/parse_args.c:566
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"

#: src/parse_args.c:568
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"

#: src/parse_args.c:570
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"

#: src/parse_args.c:572
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"

#: src/parse_args.c:574
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"

#: src/parse_args.c:576
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"

#: src/parse_args.c:578
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"

#: src/parse_args.c:580
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"

#: src/parse_args.c:582
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"

#: src/parse_args.c:584
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"

#: src/parse_args.c:586
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"

#: src/parse_args.c:588
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"

#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"

#: src/parse_args.c:594
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"

#: src/parse_args.c:596
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"

#: src/parse_args.c:602
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"

#: src/parse_args.c:604
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"

#: src/parse_args.c:606
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"

#: src/parse_args.c:608
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"

#: src/parse_args.c:610
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"

#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"

#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"

#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s spremenjenih oznak"

#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s"

#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"

#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"

#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty"

#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s"

#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s"

#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela"

#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ni veljavna vsebina"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela"

#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"

#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"

#: src/selinux.c:381
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"

#: src/selinux.c:388
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"

#: src/sesh.c:57
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "zahteva vsaj en argument"

#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "priklicana naloga je končna"

#: src/solaris.c:98
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""

#: src/solaris.c:103
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""

#: src/solaris.c:111
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""

#: src/solaris.c:117
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""

#: src/solaris.c:119
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""

#: src/sudo.c:196
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo različica %s\n"

#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"

#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"

#: src/sudo.c:268
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"

#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:413
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"

#: src/sudo.c:465
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"

#: src/sudo.c:802
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"

#: src/sudo.c:805
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"

#: src/sudo.c:811
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"

#: src/sudo.c:915
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznan razred prijave %s"

#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"

#: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"

#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"

#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"

#: src/sudo.c:972
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"

#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1005
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"

#: src/sudo.c:1089
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"

#: src/sudo.c:1146
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"

#: src/sudo.c:1159
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"

#: src/sudo.c:1171
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"

#: src/sudo.c:1183
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:110
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"

#: src/sudo_edit.c:142
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ni običajna datoteka"

#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kratko pisanje"

#: src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"

#: src/sudo_edit.c:284
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nespremenjeno"

#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ni mogoče pisati v %s"

#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"

#: src/sudo_edit.c:314
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"

#: src/tgetpass.c:89
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"

#: src/tgetpass.c:98
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:230
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"

#: src/tgetpass.c:234
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"

#: src/tgetpass.c:239
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s"

#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "ni mogoče shraniti stdin"

#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"

#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"