summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 8e239234fdccd1570e42534fff146ce2a9512acb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
# Vietnamese translation for sudo.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo.
# This file is put in the public domain.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.11b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-02 07:15+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu người dùng userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665
#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233
#: src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254
#: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275
#: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296
#: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:311 src/exec_nopty.c:549
#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_ptrace.c:632
#: src/exec_ptrace.c:730 src/exec_ptrace.c:895 src/exec_pty.c:845
#: src/exec_pty.c:854 src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1281
#: src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1302
#: src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 src/exec_pty.c:1323
#: src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1345
#: src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
#: src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:264
#: src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 src/parse_args.c:660
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 src/sesh.c:113
#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410
#: src/sudo.c:639 src/sudo.c:712 src/sudo.c:722 src/sudo.c:748 src/sudo.c:771
#: src/sudo.c:780 src/sudo.c:789 src/sudo.c:806 src/sudo.c:848 src/sudo.c:858
#: src/sudo.c:891 src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414
#: src/sudo.c:1583 src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677
#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
#: src/sudo_intercept_common.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121
#: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381
#: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:68
#: src/exec_intercept.c:336 src/exec_intercept.c:359 src/exec_intercept.c:367
#: src/exec_intercept.c:392 src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:407
#: src/exec_intercept.c:413 src/exec_intercept.c:478 src/exec_intercept.c:588
#: src/exec_intercept.c:707 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:464
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487
#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508
#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529
#: src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:311 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204
#: src/exec_ptrace.c:632 src/exec_pty.c:845 src/exec_pty.c:854
#: src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274
#: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295
#: src/exec_pty.c:1302 src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316
#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337
#: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156
#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449
#: src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:191
#: src/parse_args.c:264 src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635
#: src/parse_args.c:660 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485
#: src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:891
#: src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 src/sudo.c:1583
#: src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539
#: src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697
#: src/sudo_intercept_common.c:113 src/sudo_intercept_common.c:317
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "không thể lấy thống kê về %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s có tồn tại nhưng nó không phải là một thư mục (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không thể mở “%s”"

#: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127
#: lib/util/mkdir_parents.c:136
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "không thể mở “%.*s”"

#: lib/util/mkdir_parents.c:157
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "không thể tạo thư mục %.*s"

#: lib/util/regex.c:103
msgid "regular expression too large"
msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu"

#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
msgid "invalid value"
msgstr "giá trị không hợp lệ"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "giá trị quá lớn"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "giá trị quá nhỏ"

#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy thống kê về %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:684
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"

#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:691
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s là ai ghi cũng được"

#: lib/util/sudo_conf.c:694
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"

#: src/apparmor.c:79
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "gặp lỗi khi xác định hạn chế AppArmor"

#: src/apparmor.c:87
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "không thể thay đổi hồ sơ AppArmor thành %s"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: cắt cụt %s thành không byte? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "không ghi đè lên “%s”"

#: src/copy_file.c:119
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "không thể đọc từ “%s”"

#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"

#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"

#: src/copy_file.c:158
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: sai chế độ tập tin: 0%o"

#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại"

#: src/exec.c:103
msgid "unable to set privileges"
msgstr "không thể đặt đặc quyền"

#: src/exec.c:109 src/exec.c:114
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "không thể đặt giới hạn đặc quyền"

#: src/exec.c:137
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"

#: src/exec.c:149
msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"

#: src/exec.c:165
msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"

#: src/exec.c:182
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"

#: src/exec.c:195 src/exec.c:201 src/exec.c:208
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)"

#: src/exec.c:226
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"

#: src/exec.c:230
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "đang bắt đầu từ %s"

#: src/exec.c:312 src/exec_monitor.c:575 src/exec_monitor.c:577
#: src/exec_monitor.c:648 src/exec_nopty.c:439 src/exec_pty.c:586
#: src/exec_pty.c:1447 src/exec_pty.c:1449 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:89
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"

#: src/exec.c:391
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "chế độ chặn không được hỗ trợ với SELinux RBAC trên hệ thống này"

#: src/exec.c:396
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "không thể ghi nhật ký lệnh con với SELinux RBAC trên hệ thống này"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:95 src/exec_intercept.c:674 src/exec_intercept.c:864
#: src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517
#: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:226
#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:313
#: src/exec_pty.c:711 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:813 src/exec_pty.c:820
#: src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:1267 src/exec_pty.c:1276
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297
#: src/exec_pty.c:1304 src/exec_pty.c:1311 src/exec_pty.c:1318
#: src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1339
#: src/exec_pty.c:1764 src/exec_pty.c:1774 src/exec_pty.c:1819
#: src/exec_pty.c:1826 src/exec_pty.c:1853
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"

#: src/exec_intercept.c:344 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1271 src/sudo.c:1315
msgid "command rejected by policy"
msgstr "lệnh bị từ chối do chính sách"

#: src/exec_intercept.c:437 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1276 src/sudo.c:1320
#: src/sudo.c:1394
msgid "policy plugin error"
msgstr "lỗi trình cắm chính sách"

#: src/exec_intercept.c:462
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest không hợp lệ"

#: src/exec_intercept.c:584
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "yêu cầu từ máy khách là quá lớn: %zu"

#: src/exec_intercept.c:622
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "không thể giải nén %s kích cỡ %zu"

#: src/exec_intercept.c:665
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "gặp giá trị type_case không cần %d trong %s từ %s"

#: src/exec_intercept.c:695
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "thông điệp từ máy chủ là quá lớn: %zu"

#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"

#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:593
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"

#: src/exec_monitor.c:601 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1526
#: src/exec_pty.c:1547 src/exec_pty.c:1567 src/tgetpass.c:305
msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe"

#: src/exec_monitor.c:611
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "không thể nhận tin nhắn từ cha mẹ"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_nopty.c:422 src/exec_pty.c:1605
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"

#: src/exec_monitor.c:631 src/exec_monitor.c:749 src/exec_nopty.c:518
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"

#: src/exec_monitor.c:664 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1177
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s"

#: src/exec_nopty.c:376 src/exec_pty.c:1456
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "phần bổ sung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"

#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1425 src/exec_pty.c:1434
msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo các ổ cắm mạng"

#: src/exec_nopty.c:506 src/exec_pty.c:1703
msgid "error in event loop"
msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện"

#: src/exec_ptrace.c:647
msgid "insufficient space for execve arguments"
msgstr "không gian thiếu cho các tham số execve"

#: src/exec_ptrace.c:658 src/exec_ptrace.c:668 src/exec_ptrace.c:678
#, c-format
msgid "unable to read execve %s for process %d"
msgstr "không thể đọc execve %s cho tiến trình %d"

#: src/exec_ptrace.c:714 src/exec_ptrace.c:739 src/exec_ptrace.c:1194
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "không thể đặt đăng ký cho tiến trình %d"

#: src/exec_ptrace.c:734 src/exec_ptrace.c:899
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "tiến trình %d đã thoát bất thường"

#: src/exec_ptrace.c:843
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "không thể đặt bộ lọc seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:934
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "tên đường dẫn không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:942 src/exec_ptrace.c:948 src/exec_ptrace.c:954
#: src/exec_ptrace.c:962 src/exec_ptrace.c:968 src/exec_ptrace.c:974
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1013
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "không thể lấy tin nhắn sự kiện cho tiến trình %d"

#: src/exec_ptrace.c:1019
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "không thể lấy đăng ký cho tiến trình %d"

#: src/exec_pty.c:163
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty"

#: src/exec_pty.c:227 src/exec_pty.c:267 src/exec_pty.c:307 src/exec_pty.c:358
#: src/exec_pty.c:409
msgid "I/O plugin error"
msgstr "Lỗi trình cắm V/R"

#: src/exec_pty.c:231 src/exec_pty.c:271 src/exec_pty.c:311 src/exec_pty.c:362
#: src/exec_pty.c:413
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "lệnh bị từ chối bởi trình cắm V/R"

#: src/exec_pty.c:460
msgid "error logging suspend"
msgstr "lỗi cấm ghi nhật ký"

#: src/exec_pty.c:494
msgid "error changing window size"
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi cỡ của cửa sổ"

#: src/exec_pty.c:624 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:95
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"

#: src/exec_pty.c:1651
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "không thể gửi tin đến tiến trình theo dõi"

#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
#: src/load_plugins.c:344
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"

#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"

#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "bỏ qua phần bổ sung trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"

#: src/load_plugins.c:279
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "không thể tải %s: %s"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"

#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"

#: src/load_plugins.c:317
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"

#: src/load_plugins.c:320
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách"

#: src/load_plugins.c:346
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "không hiểu kiểu trình cắm %d tìm thấy trong %s"

#: src/load_plugins.c:529
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"

#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"

#: src/parse_args.c:211
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "tên biến môi trường không hợp lệ: %s"

#: src/parse_args.c:314
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"

#: src/parse_args.c:545
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "bạn không nên chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"

#: src/parse_args.c:550
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "bạn không nên chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"

#: src/parse_args.c:560
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"

#: src/parse_args.c:563
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"

#: src/parse_args.c:573
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "tùy chọn “-U” chỉ nên sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"

#: src/parse_args.c:577
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không nên dùng cùng một lúc với nhau"

#: src/parse_args.c:674
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"

#: src/parse_args.c:757
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"

#: src/parse_args.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:781
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"

#: src/parse_args.c:783
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"

#: src/parse_args.c:786
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"

#: src/parse_args.c:790
msgid "run command in the background"
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"

#: src/parse_args.c:793
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "reo chuông khi nhắc"

#: src/parse_args.c:795
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"

#: src/parse_args.c:798
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"

#: src/parse_args.c:801
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "thay đổi thư mục làm việc trước khi chạy lệnh"

#: src/parse_args.c:804
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"

#: src/parse_args.c:806
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bảo tôn các biến môi trường chuyên biệt"

#: src/parse_args.c:808
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"

#: src/parse_args.c:811
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"

#: src/parse_args.c:814
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"

#: src/parse_args.c:817
msgid "display help message and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"

#: src/parse_args.c:819
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)"

#: src/parse_args.c:822
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"

#: src/parse_args.c:824
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"

#: src/parse_args.c:827
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"

#: src/parse_args.c:830
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"

#: src/parse_args.c:833
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"

#: src/parse_args.c:836
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"

#: src/parse_args.c:839
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"

#: src/parse_args.c:841
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "thay đổi thư mục gốc trước khi chạy lệnh"

#: src/parse_args.c:844
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"

#: src/parse_args.c:847
msgid "read password from standard input"
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"

#: src/parse_args.c:850
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"

#: src/parse_args.c:854
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"

#: src/parse_args.c:857
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "chấm dứt lệnh sau một thời hạn giới hạn được chỉ định"

#: src/parse_args.c:860
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"

#: src/parse_args.c:863
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"

#: src/parse_args.c:865
msgid "display version information and exit"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"

#: src/parse_args.c:868
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"

#: src/parse_args.c:871
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "không thể mở hệ thống audit"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "không thể gửi thông tin audit"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "không thể fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s nhãn đã thay đổi"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "không thể mở %s, không phải là tty dán nhãn lại"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s không phải là một thiết bị ký tự, không phải là tty dán nhãn lại"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty dán nhãn lại"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "không hiểu lớp an ninh \"chr_file\", không phải là tty dán nhãn lại"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty dán nhãn lại"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh mới"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"

#: src/sesh.c:72
msgid "requires at least one argument"
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"

#: src/sesh.c:104
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s"

#: src/sesh.c:118
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"

#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép"

#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép"

#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"

#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "không thể lấy danh sách nhóm"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo phiên bản %s\n"

#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"

#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung"

#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi"

#: src/sudo.c:305
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:553
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"

#: src/sudo.c:610
msgid "unable to determine tty"
msgstr "không thể dò tìm tty"

#: src/sudo.c:925
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Chưa đặt cờ \"đặc quyền mới\" nào, việc này sẽ ngăn cản sudo chạy với tư cách root."

#: src/sudo.c:927
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Nếu sudo được chạy trong một container, bạn có lẽ cần chỉnh cấu hình container để tắt cờ."

#: src/sudo.c:961
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn  “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"

#: src/sudo.c:970
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"

#: src/sudo.c:986 src/tgetpass.c:331
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"

#: src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"

#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"

#: src/sudo.c:1042
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"

#: src/sudo.c:1149
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách"

#: src/sudo.c:1211
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"

#: src/sudo.c:1301
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"

#: src/sudo.c:1339
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"

#: src/sudo.c:1468
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung I/O %s"

#: src/sudo.c:1471
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung V/R"

#: src/sudo.c:1620
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung audit %s"

#: src/sudo.c:1699
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện lỗi%s%s"

#: src/sudo.c:1735
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện chấp thuận%s%s"

#: src/sudo.c:1740 src/sudo.c:1778
msgid "audit plugin error"
msgstr "lỗi trình cắm audit"

#: src/sudo.c:1773
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện từ chối%s%s"

#: src/sudo.c:1833
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung chấp thuận %s"

#: src/sudo.c:1903
msgid "command rejected by approver"
msgstr "lệnh bị từ chối do bộ chấp thuận"

#: src/sudo.c:1913
msgid "approval plugin error"
msgstr "lỗi trình cắm chấp thuận"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "không thể tìm thấy thư mục tạm ghi được nào"

#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"

#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s không thay đổi"

#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời"

#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: bị giết bởi một tín hiệu"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d"

#: src/sudo_edit.c:602
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"

#: src/sudo_edit.c:606
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"

#: src/sudo_edit.c:649
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:670
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727
msgid "unable to read the clock"
msgstr "không thể đọc khóa"

#: src/sudo_intercept_common.c:341
msgid "intercept port not set"
msgstr "chưa đặt cổng chắn"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "quá thời hạn chờ đọc mật khẩu"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "chưa đưa ra mật khẩu"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "không thể đọc mật khẩu"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "một thiết bị đầu cuối là cần thiết để đọc mật khẩu; hoặc sử dụng tùy chọn -S để đọc từ đầu vào tiêu chuẩn hoặc cấu hình một chương trình hỗ trợ nhắc hỏi mật khẩu (askpass)"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u"

#: src/tgetpass.c:341
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "không thể chạy %s"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn"

#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn"

#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: ghi ngắn"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "không mở được socket"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "phải được đặt setuid của root"