summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po405
1 files changed, 405 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..279148e
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# translation of tasksel.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2001.
+# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
+# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tasksel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 00:50-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../tasksel.pl:394
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"tasksel install <task>...\n"
+"tasksel remove <task>...\n"
+"tasksel [options]\n"
+"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
+"\t --new-install automatically install some tasks\n"
+"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
+"\t --task-packages list available packages in a task\n"
+"\t --task-desc returns the description of a task\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"tasksel install <tarefa>...\n"
+"tasksel remove <tarefa>...\n"
+"tasksel [opções]\n"
+"\t-t, --test modo de teste; não faz nada de verdade\n"
+"\t --new-install instala automaticamente algumas tarefas\n"
+"\t --list-tasks lista tarefas que seriam exibidas e finaliza\n"
+"\t --task-packages lista pacotes disponíveis em uma tarefa\n"
+"\t --task-desc retorna a descrição de uma tarefa\n"
+
+#: ../tasksel.pl:635
+msgid "apt-get failed"
+msgstr "apt-get falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "ignorando outros pacotes selecionados em favor de seleção manual de "
+#~ "pacotes"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de enumeração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro fatal encontrado em %s:%d\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I/O error at %s:%d\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de I/O em %s:%d\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "(no description)"
+#~ msgstr "(sem descrição)"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Usuário-final"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Suporte à Hardware"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Localização"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelânea"
+
+#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
+#~ msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
+
+#~ msgid "Unable to initialize screen output"
+#~ msgstr "Não foi possível inicializar a tela de saída"
+
+#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
+#~ msgstr "Não foi possível inicializar a interface de teclado"
+
+#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
+#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian versão %s (c) 1999-2004 SPI e outros"
+
+#~ msgid "^Finish"
+#~ msgstr "^Finalizar"
+
+#~ msgid "Task ^Info"
+#~ msgstr "^Informação de Tarefa"
+
+#~ msgid "^Help"
+#~ msgstr "Ajuda ^H"
+
+#~ msgid "Select tasks to install"
+#~ msgstr "Selecionar tarefas a instalar"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
+#~ msgstr "Índice fora dos limites: %d >= %d"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
+#~ "a given task.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
+#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
+#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
+#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
+#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thank you for using Debian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press enter to return to the task selection screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes que "
+#~ "executam uma determinada tarefa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A lista de escolhas principal exibe uma lista das tarefas que você pode "
+#~ "escolher para instalar. As setas de direção movem o cursor. Pressionar "
+#~ "ENTER ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob o cursor. Você "
+#~ "pode também pressionar A para selecionar todas as tarefas ou N para "
+#~ "retirar a seleção de todas as tarefas. Pressionar Q encerrará este "
+#~ "programa e iniciará a instalação das tarefas que foram selecionadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obrigado por usar o Debian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de tarefas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Description:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Included packages:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descrição:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pacotes incluídos:\n"
+
+#~ msgid "(no description available)"
+#~ msgstr "(sem descrição disponível)"
+
+#~ msgid "Unknown signal seen"
+#~ msgstr "Visualizado sinal desconhecido"
+
+#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
+#~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
+
+#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
+#~ msgstr "tasksel [opções]; onde opções é uma combinação de:\n"
+
+#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
+#~ msgstr "-t -- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
+#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
+#~ msgstr ""
+#~ "-q -- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
+#~ "\t\tsomente os coloca na fila no dpkg"
+
+#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
+#~ msgstr "-r -- instala todos pacotes com prioridade requerida"
+
+#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
+#~ msgstr "-i -- instala todos os pacotes com prioridade importante"
+
+#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
+#~ msgstr "-s -- instala todos os pacotes com prioridade padrão"
+
+#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
+#~ msgstr ""
+#~ "-n -- nãe exibe a interface de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -"
+#~ "i"
+
+#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
+#~ msgstr "-a -- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"
+
+#~ msgid "No packages selected\n"
+#~ msgstr "Nenhum pacote selecionado\n"
+
+#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para strdup"
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar %d bytes de memória"
+
+#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No tasks found on this system.\n"
+#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
+#~ "Você atualizou seu arquivo de tarefas disponíveis ?\n"
+
+#~ msgid "Package: "
+#~ msgstr "Pacote:"
+
+#~ msgid "Task: "
+#~ msgstr "Tarefa:"
+
+#~ msgid "Depends: "
+#~ msgstr "Depende:"
+
+#~ msgid "Recommends: "
+#~ msgstr "Recomenda:"
+
+#~ msgid "Suggests: "
+#~ msgstr "Sugere:"
+
+#~ msgid "Description: "
+#~ msgstr "Descrição:"
+
+#~ msgid "Priority: "
+#~ msgstr "Prioridade:"
+
+#~ msgid "Section: "
+#~ msgstr "Seção:"
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "/var/lib/dpkg/available"
+#~ msgstr "/var/lib/dpkg/available"
+
+#~ msgid "/var/lib/dpkg/status"
+#~ msgstr "/var/lib/dpkg/status"
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "W: duplicate task info for %s\n"
+#~ msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"
+
+#~ msgid "Task %s [%s]:\n"
+#~ msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"
+
+#~ msgid "misc"
+#~ msgstr "miscelânea"
+
+#~ msgid " %s\n"
+#~ msgstr " %s\n"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "task-"
+#~ msgstr "tarefa-"
+
+#~ msgid "required"
+#~ msgstr "requerido"
+
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "importante"
+
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "optional"
+#~ msgstr "opcional"
+
+#~ msgid "extra"
+#~ msgstr "extra"
+
+#~ msgid "tasks-"
+#~ msgstr "tarefas-"
+
+#~ msgid "junk"
+#~ msgstr "lixo"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "usuário"
+
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "desenv"
+
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n"
+
+#~ msgid "hware"
+#~ msgstr "hardware"
+
+#~ msgid "white"
+#~ msgstr "branco"
+
+#~ msgid "blue"
+#~ msgstr "azul"
+
+#~ msgid "gray"
+#~ msgstr "cinza"
+
+#~ msgid "black"
+#~ msgstr "preto"
+
+#~ msgid "lightgray"
+#~ msgstr "cinza claro"
+
+#~ msgid "cyan"
+#~ msgstr "ciano"
+
+#~ msgid "yellow"
+#~ msgstr "amarelo"
+
+#~ msgid "red"
+#~ msgstr "vermelho"
+
+#~ msgid "%s v%s - %s"
+#~ msgstr "%s v%s - %s"
+
+#~ msgid "Debian Task Installer"
+#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian"
+
+#~ msgid " %s "
+#~ msgstr " %s "
+
+#~ msgid "[%c] %s"
+#~ msgstr "[%c] %s"
+
+#~ msgid "[ ]"
+#~ msgstr "[ ]"
+
+#~ msgid "[*]"
+#~ msgstr "[*]"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "%s - %s\n"
+#~ msgstr "%s - %s\n"
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid "\t%s\n"
+#~ msgstr "\t%s\n"
+
+#~ msgid "dpkg --set-selections"
+#~ msgstr "dpkg --set-selections"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Cannot send output to dpkg"
+#~ msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"
+
+#~ msgid "%s install\n"
+#~ msgstr "%s instalar\n"
+
+#~ msgid "apt-get install "
+#~ msgstr "apt-get install "
+
+#~ msgid "tqrinsa"
+#~ msgstr "tqrinsa"
+
+#~ msgid "install"
+#~ msgstr "instalar"
+
+#~ msgid "E: %s: no such task\n"
+#~ msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"
+
+#~ msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
+#~ msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"
+
+#~ msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
+#~ msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"
+
+#~ msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
+#~ msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"