1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
|
# translation of tasksel.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2001.
# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 00:50-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
"\t --new-install automatically install some tasks\n"
"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t --task-packages list available packages in a task\n"
"\t --task-desc returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"tasksel install <tarefa>...\n"
"tasksel remove <tarefa>...\n"
"tasksel [opções]\n"
"\t-t, --test modo de teste; não faz nada de verdade\n"
"\t --new-install instala automaticamente algumas tarefas\n"
"\t --list-tasks lista tarefas que seriam exibidas e finaliza\n"
"\t --task-packages lista pacotes disponíveis em uma tarefa\n"
"\t --task-desc retorna a descrição de uma tarefa\n"
#: ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get falhou"
#~ msgid ""
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
#~ msgstr ""
#~ "ignorando outros pacotes selecionados em favor de seleção manual de "
#~ "pacotes"
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de enumeração"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal encontrado em %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de I/O em %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(sem descrição)"
#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuário-final"
#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Suporte à Hardware"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelânea"
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a tela de saída"
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a interface de teclado"
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian versão %s (c) 1999-2004 SPI e outros"
#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalizar"
#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Informação de Tarefa"
#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "Ajuda ^H"
#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Selecionar tarefas a instalar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Índice fora dos limites: %d >= %d"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes que "
#~ "executam uma determinada tarefa.\n"
#~ "\n"
#~ "A lista de escolhas principal exibe uma lista das tarefas que você pode "
#~ "escolher para instalar. As setas de direção movem o cursor. Pressionar "
#~ "ENTER ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob o cursor. Você "
#~ "pode também pressionar A para selecionar todas as tarefas ou N para "
#~ "retirar a seleção de todas as tarefas. Pressionar Q encerrará este "
#~ "programa e iniciará a instalação das tarefas que foram selecionadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Obrigado por usar o Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de tarefas."
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descrição:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pacotes incluídos:\n"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(sem descrição disponível)"
#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "Visualizado sinal desconhecido"
#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
#~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opções]; onde opções é uma combinação de:\n"
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"
#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
#~ "\t\tsomente os coloca na fila no dpkg"
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instala todos pacotes com prioridade requerida"
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instala todos os pacotes com prioridade importante"
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instala todos os pacotes com prioridade padrão"
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr ""
#~ "-n -- nãe exibe a interface de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -"
#~ "i"
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr "-a -- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"
#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "Nenhum pacote selecionado\n"
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para strdup"
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Não foi possível alocar %d bytes de memória"
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
#~ "Você atualizou seu arquivo de tarefas disponíveis ?\n"
#~ msgid "Package: "
#~ msgstr "Pacote:"
#~ msgid "Task: "
#~ msgstr "Tarefa:"
#~ msgid "Depends: "
#~ msgstr "Depende:"
#~ msgid "Recommends: "
#~ msgstr "Recomenda:"
#~ msgid "Suggests: "
#~ msgstr "Sugere:"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "Priority: "
#~ msgstr "Prioridade:"
#~ msgid "Section: "
#~ msgstr "Seção:"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "/var/lib/dpkg/available"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/available"
#~ msgid "/var/lib/dpkg/status"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/status"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "W: duplicate task info for %s\n"
#~ msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"
#~ msgid "Task %s [%s]:\n"
#~ msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscelânea"
#~ msgid " %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "task-"
#~ msgstr "tarefa-"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "requerido"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante"
#~ msgid "standard"
#~ msgstr "padrão"
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opcional"
#~ msgid "extra"
#~ msgstr "extra"
#~ msgid "tasks-"
#~ msgstr "tarefas-"
#~ msgid "junk"
#~ msgstr "lixo"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuário"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"
#~ msgid "devel"
#~ msgstr "desenv"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n"
#~ msgid "hware"
#~ msgstr "hardware"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "branco"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "azul"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "cinza"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "preto"
#~ msgid "lightgray"
#~ msgstr "cinza claro"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "amarelo"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermelho"
#~ msgid "%s v%s - %s"
#~ msgstr "%s v%s - %s"
#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian"
#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "
#~ msgid "[%c] %s"
#~ msgstr "[%c] %s"
#~ msgid "[ ]"
#~ msgstr "[ ]"
#~ msgid "[*]"
#~ msgstr "[*]"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%s - %s\n"
#~ msgstr "%s - %s\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "\t%s\n"
#~ msgstr "\t%s\n"
#~ msgid "dpkg --set-selections"
#~ msgstr "dpkg --set-selections"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "Cannot send output to dpkg"
#~ msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"
#~ msgid "%s install\n"
#~ msgstr "%s instalar\n"
#~ msgid "apt-get install "
#~ msgstr "apt-get install "
#~ msgid "tqrinsa"
#~ msgstr "tqrinsa"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "E: %s: no such task\n"
#~ msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"
#~ msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
#~ msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"
#~ msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
#~ msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"
#~ msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
#~ msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"
|