summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties516
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3fa07bee5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/he/chrome/he/locale/he/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,516 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=לא ניתן לפתוח את הקובץ %S.
+unableToOpenTmpFile=לא ניתן לפתוח את הקובץ הזמני %S. בדוק את הגדרות ה'תיקייה זמנית' שלך.
+unableToSaveTemplate=אין אפשרות לשמור את ההודעה שלך כתבנית.
+unableToSaveDraft=לא ניתן לשמור את ההודעה שלך כטיוטה.
+couldntOpenFccFolder=לא ניתן לפתוח את תיקיית הדואר שנשלח. נא לוודא שהגדרות החשבון שלך נכונות.
+noSender=לא צוין שולח. נא להוסיף את כתובת הדוא״ל שלך בהגדרות החשבון.
+errorWritingFile=שגיאה בכתיבת קובץ זמני.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל. תגובת שרת הדוא״ל היא: %s. נא לוודא שכתובת הדוא״ל בהגדרות החשבון שלך נכונה ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=אירעה שגיאה מול שרת הדוא״ל היוצא (SMTP) במהלך שליחת דוא״ל. תגובת השרת היא: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל. תגובת שרת הדוא״ל היא: %s. נא לבדוק את ההודעה ולנסות שוב.
+errorQueuedDeliveryFailed=אירעה שגיאה בעת העברת ההודעות שלא נשלחו.
+sendFailed=שליחת ההודעה נכשלה.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל: שגיאה בשרת היוצא (SMTP). תגובת השרת היא: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=אירעה שגיאת תקשורת: %d. נא לנסות שוב.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל: כתובת השולח (מאת:) שגויה. נא לוודא שכתובת זו נכונה ולנסות שוב.
+couldNotGetSendersIdentity=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל: זהות השולח שגויה. נא לוודא את הגדרות הזהות שלך ולנסות שוב.
+
+mimeMpartAttachmentError=שגיאה עם הקובץ המצורף.
+failedCopyOperation=ההודעה נשלחה בהצלחה אך לא ניתן היה להעתיק אותה לתיקיית הפריטים שנשלחו.
+nntpNoCrossPosting=ניתן לשלוח הודעה לשרת חדשות אחת בכל פעם.
+msgCancelling=מתבצע ביטול…
+errorReadingFile=שגיאה בקריאת הקובץ.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=אירעה שגיאה בעת צירוף %S. נא לבדוק שיש לך גישה לקובץ.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל. תגובת השרת היא:\n%1$S.\nנא לבדוק את כתובת נמען ההודעה ״%2$S” ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=גודל ההודעה המועמדת לשליחה חורג ממגבלת גודל הקובץ הזמני בשרת. ההודעה לא נשלחה, מוטב לנסות לצמצם את גודל ההודעה או להמתין זמן מה ולנסות שוב. תגובת השרת היא: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=השרת היוצא (SMTP) איתר שגיאה בפקודה CLIENTIT. ההודעה לא נשלחה. תגובת השרת היא: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=תגובת השרת היוצא (SMTP) לפקודה CLIENTID מעיד על כך שהמכשיר שלך אינו מורשה לשלוח דואר. תגובת השרת היא: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=גודל ההודעה המועמדת לשליחה חורג ממגבלת הגודל הגלובלי (%d בתים) של השרת. ההודעה לא נשלחה, מוטב לנסות לצמצם את גודל ההודעה ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=גודל ההודעה המועמדת לשליחה חורג ממגבלת הגודל הגלובלית של השרת. ההודעה לא נשלחה, מוטב לנסות לצמצם את גודל ההודעה ולנסות שוב. תגובת השרת היא: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=אירעה שגיאה בעת שליחת דוא״ל: השרת היוצא (SMTP) %S אינו מוכר. יכול להיות שהשרת אינו מוגדר כראוי. נא לוודא שהגדרות השרת היוצא (SMTP) שלך נכונות ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהחיבור לשרת היוצא (SMTP) %S נכשל. יתכן שהשרת אינו זמין או שמסרב לחיבורי SMTP. נא לוודא שהגדרות השרת היוצא שלך (SMTP) נכונות ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהחיבור לשרת היוצא (SMTP) %S נקטע במהלך ההעברה. נא לנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהחיבור לשרת היוצא (SMTP) %S פג. נא לנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=לא ניתן לשלוח את ההודעה באמצעות שרת היוצא (SMTP) %S מסיבות בלתי ידועות. נא לוודא שהגדרות בשרת היוצא (SMTP) נכונות ולנסות שוב.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=נראה כי השרת היוצא (SMTP) %S לא תומך בססמאות מוצפנות. אם הרגע הגדרת את החשבון, כדאי לשנות את ’שיטת האימות’ תחת ’הגדרות החשבון | שרת יוצא (SMTP)’ ל’ססמה רגילה’.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=שמור הודעה
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+discardButtonLabel=הת&עלמות משינויים
+
+## generics string
+defaultSubject=(ללא נושא)
+chooseFileToAttach=צרף קבצים:
+genericFailureExplanation=נא לוודא שהגדרות החשבון שלך נכונות ולנסות שוב.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=צירוף קבצים דרך %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=כתיבה: %1$S‏ - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=תצוגה מקדימה להדפסה: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=נא להקליד כתובת מאת בהתאמה אישית לשימוש במקום %S
+customizeFromAddressTitle=התאמה מהכתובת
+customizeFromAddressIgnore=לעולם לא להודיע לי על זה שוב
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=תזכורת שורת נושא
+subjectEmptyMessage=ההודעה שלך לא כוללת שורת נושא.
+sendWithEmptySubjectButton=שלח ללא נושא
+cancelSendingButton=בטל שליחה
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=קבוצות דיון לא נתמכות
+recipientDlogMessage=חשבון זה תומך רק בנמעני דוא"ל. המשך יתעלם מקבוצות דיון.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=כתובת נמען לא תקנית
+addressInvalid=%1$S אינה כתובת דוא"ל תקנית משום שאינה בתבנית user@host. עליך לתקן זאת לפני שליחת ההודעה.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=אנא ציין מיקום לסיפוח
+attachPageDlogMessage=אתר (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=הודעה מצורפת
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=מצורף חלק מההודעה
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=צירוף קבצים
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=ביטול הבחירה
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=הצגת לוח קבצים מצורפים
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=מזעור לוח קבצים מצורפים
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=שחזור לוח קבצים מצורפים
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=חיבור הודעה
+initErrorDlgMessage=אירעה תקלה בזמן יצירת חלון חיבור ההודעה. נא נסה שנית.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=צירוף קובץ
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=הקובץ %1$S אינו קיים ולכן לא ניתן לצרף אותו להודעה.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=קובץ הודעה
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=הקובץ %1$S לא קיים ולא ניתן להשתמש בו כגוף הודעה.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=לא ניתן לטעון את הקובץ %1$S כגוף ההודעה.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=שמור הודעה
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=הודעתך נשמרה בתיקייה %1$S על %2$S.
+CheckMsg=אל תראה לי תיבת דו־שיח זו שוב.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=שולח הודעה
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S כרגע בתהליך שליחת הודעה.\nהאם ברצונך להמתין עד שההודעה תישלח לפני יציאה, או לצאת עכשיו?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=צא
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=המתן
+quitComposeWindowSaveTitle=ההודעה נשמרת
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S כרגע בתהליך של שמירת הודעה.\nלהמתין עד לסיום שמירת ההודעה כדי לצאת או לצאת כעת?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=שלח הודעה
+sendMessageCheckLabel=האם אתה בטוח שברצונך לשלוח הודעה זו?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=שלח
+assemblingMessageDone=ההודעה נאספת…הסתיים
+assemblingMessage=ההודעה נאספת…
+smtpDeliveringMail=ההודעה מועברת…
+smtpMailSent=ההודעה נשלחה בהצלחה
+assemblingMailInformation=פרטי הדוא״ל נאספים…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S מצורף…
+creatingMailMessage=נוצרת הודעת דוא״ל…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=ההודעה מועתקת לתיקייה %S…
+copyMessageComplete=ההעתקה הושלמה.
+copyMessageFailed=ההעתקה נכשלה.
+filterMessageComplete=הסינון הושלם.
+filterMessageFailed=הסינון נכשל.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=אזהרה! ההודעה המועמדת לשליחה היא בגודל של %S. להמשיך בשליחה?
+sendingMessage=הודעה נשלחת…
+sendMessageErrorTitle=שגיאה בשליחת הודעה
+postingMessage=הודעה מתפרסמת…
+sendLaterErrorTitle=שגיאת שליחה מאוחרת
+saveDraftErrorTitle=שגיאת שמירת טיוטה
+saveTemplateErrorTitle=שגיאת שמירת תבנית
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=נכתב על ידי #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=נכתב על ידי #1, ב־#2 בשעה #3:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- הודעה מקורית --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- הודעה שהועברה --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=שנה שם קובץ מצורף
+renameAttachmentMessage=שם קובץ מצורף חדש:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,מצורף,מצורפת,מצורפים,מצורפות,יצורף,יצורפו,צורף,צורפו
+
+remindLaterButton=הזכר לי מאוחר יותר
+remindLaterButton.accesskey=א
+disableAttachmentReminderButton=ביטול מזכיר קובץ מצורף על ההודעה הנוכחית
+attachmentReminderTitle=תזכורת צירוף קבצים
+attachmentReminderMsg=האם שכחת לצרף קובץ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=נמצאה מילת מפתח:;נמצאו #1 מילות מפתח:
+attachmentReminderOptionsMsg=רשימת המילים לתזכורת צירוף קבצים ניתנת להגדרה דרך ההעדפות שלך
+attachmentReminderYesIForgot=נכון, שכחתי!
+attachmentReminderFalseAlarm=לא, שלח כעת
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=מידע נוסף…
+learnMore.accesskey=נ
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileShare.label=קישור
+bigFileShare.accesskey=ק
+bigFileAttach.label=התעלמות
+bigFileAttach.accesskey=ע
+bigFileChooseAccount.title=בחירת חשבון
+bigFileChooseAccount.text=נא לבחור חשבון ענן להעלות אליו את הקובץ המצורף
+bigFileHideNotification.title=לא להעלות את הקבצים שלי
+bigFileHideNotification.text=לא תופיע התרעה בעת צירוף קבצים גדולים נוספים להודעה זו.
+bigFileHideNotification.check=לא להודיע לי על כך יותר.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=מתבצעת העלאה אל %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=הסתיימה ההעלאה אל %S
+cloudFileUploadingCancel.label=ביטול
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=ב
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=הכנס את הססמה שלך עבור %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=הכנס ססמה עבור %2$S בשרת %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=הסרת הקובץ המצורף;הסרת הקבצים המצורפים
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+errorCloudFileAuth.title=שגיאת אימות
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+buttonLabelRetry2=ל&נסות שוב
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=לא ניתן לבצע אימות מול %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=שגיאת העלאה
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=לא ניתן להעלות %2$S אל %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=שגיאת מכסה
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileLimit.title=שגיאת גודל קובץ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S חורג מהגודל המרבי עבור %1$S.
+errorCloudFileOther.title=שגיאה לא ידועה
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=אירעה שגיאה בלתי ידועה בעת יצירת קשר עם %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=שגיאת מחיקה
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=אירעה שגיאה במחיקה של %2$S מ־%1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=שדרוג
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.label=לא להציג זאת שוב
+replaceButton.label=החלפה…
+replaceButton.tooltip=הצגת תיבת הדו־שיח לחיפוש והחלפה
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=שחרור %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+
+blockedContentPrefLabel=אפשרויות
+blockedContentPrefAccesskey=א
+
+blockedContentPrefLabelUnix=העדפות
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=ע
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=הסרת %S כתובות
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=להסיר את %S הכתובות?
+confirmRemoveRecipientRowButton=הסרה
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
+
+noRecipients=No recipients were specified. Please enter a recipient or newsgroup in the addressing area.
+postFailed=The message could not be posted because connecting to the news server failed. The server may be unavailable or is refusing connections. Please verify that your news server settings are correct and try again.
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Failed due to unexpected error %X. No description is available.
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=The configuration related to %S must be corrected.
+unableToSendLater=Sorry, we were unable to save your message for sending later.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+sendFailedButNntpOk=Your message has been posted to the newsgroup but has not been sent to the other recipient.
+followupToSenderMessage=The author of this message has requested that responses be sent only to the author. If you also want to reply to the newsgroup, add a new row to the addressing area, choose Newsgroup from the recipients list, and enter the name of the newsgroup.
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=An error occurred while sending mail: The mail server sent an incorrect greeting: %s.
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=An error occurred while sending mail: Unable to establish a secure link with Outgoing server (SMTP) %S using STARTTLS since it doesn't advertise that feature. Switch off STARTTLS for that server or contact your service provider.
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=An error occurred while sending mail: Could not get password for %S. The message was not sent.
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=An error occurred while sending mail. The mail server responded:\n%s.\nPlease ensure that you are using the correct identity to send and that the used authentication method is correct. Verify that you are allowed to send via this SMTP server with your current credentials from your current network.
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=The message was not sent due to exceeding the allowed number of recipients. The server responded: %s.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=The Outgoing server (SMTP) %S does not seem to support encrypted passwords. If you just set up the account, try changing the 'Authentication method' in 'Account Settings | Outgoing server (SMTP)' to 'Password, transmitted insecurely'. If it used to work but now doesn't, you may be susceptible to getting your password stolen.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=The Outgoing server (SMTP) %S does not allow plaintext passwords. Please try changing the 'Authentication method' in 'Account Settings | Outgoing server (SMTP)' to 'Encrypted password'.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Unable to authenticate to Outgoing server (SMTP) %S. Please check the password and verify the 'Authentication method' in 'Account Settings | Outgoing server (SMTP)'.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticket was not accepted by the Outgoing server (SMTP) %S. Please check that you are logged in to the Kerberos/GSSAPI realm.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=The Outgoing server (SMTP) %S does not support the selected authentication method. Please change the 'Authentication method' in 'Account Settings | Outgoing Server (SMTP)'.
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=There are non-ASCII characters in the local part of the recipient address %s and your server does not support SMTPUTF8. Please change this address and try again.
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Save this message to your drafts folder (%1$S) and close the Write window?
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+customizeFromAddressWarning=If your email provider supports it, Customize From Address allows you to make a one-off minor alteration to your From address without having to create a new identity in Account Settings. For example, if your From address is John Doe <john@example.com> you may want to change it to John Doe <john+doe@example.com> or John <john@example.com>.
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=There was a problem including the file %.200S in the message. Would you like to continue saving the message without this file?
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=There was a problem including the file %.200S in the message. Would you like to continue sending the message without this file?
+returnToComposeWindowQuestion=Would you like to return to the compose window?
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 wrote on #2 #3:
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=This is a large file. It might be better to use Filelink instead.;These are large files. It might be better to use Filelink instead.
+cloudFileUploadingNotification=Your file is being linked. It will appear in the body of the message when it's done.;Your files are being linked. They will appear in the body of the message when it's done.
+cloudFilePrivacyNotification=Linking is complete. Please note that linked attachments may be accessible to people who can see or guess the links.
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Password Required for Outgoing (SMTP) Server %1$S
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Your message was sent but a copy was not placed in your sent folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the message locally to %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Your message has been sent and saved, but there was an error while running message filters on it.
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Your draft message was not copied to your drafts folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the draft locally to %3$S/%1$S-%2$S.
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Your template was not copied to your templates folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the template locally to %3$S/%1$S-%2$S.
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Unable to save your message to local folders. Possibly out of file storage space.
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Uploading %2$S to %1$S would exceed your space quota.
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+replaceButton.accesskey=x
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S has blocked a file from loading into this message. Unblocking the file will include it in your sent message.;%S has blocked some files from loading into this message. Unblocking a file will include it in your sent message.