summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties915
1 files changed, 915 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..983207ee33
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/af/chrome/af/locale/af/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,915 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+
+removeAccount=Skrap rekening…
+newFolderMenuItem=Vouer…
+newSubfolderMenuItem=Subvouer…
+newFolder=Nuwe vouer…
+newSubfolder=Nuwe subvouer…
+markFolderRead=Merk vouer gelees;Merk vouers gelees
+markNewsgroupRead=Merk nuusgroep gelees;Merk nuusgroepe gelees
+folderProperties=Vouereienskappe
+newTag=Nuwe merker…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+advanceNextPrompt=Gaan voort na volgende ongelese boodskappe in %S?
+titleNewsPreHost=aan
+replyToSender=Antwoord aan afsender
+reply=Antwoord
+EMLFiles=Poslêers
+OpenEMLFiles=Open boodskap
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=boodskap.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+SaveMailAs=Stoor boodskap as
+SaveAttachment=Stoor aanhegsel
+SaveAllAttachments=Stoor alle aanhegsels
+ChooseFolder=Kies gids
+MessageLoaded=Boodskap gelaai…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Kon nie die aanhegsel stoor nie. Kontroleer u lêernaam en probeer later weer.
+saveMessageFailed=Kon nie die boodskap stoor nie. Kontroleer u lêernaam en probeer later weer.
+fileExists=%S bestaan reeds. Wil u dit vervang?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+
+downloadingNewsgroups=Laai nuusgroepe af vir aflyngebruik
+downloadingMail=Laai pos af vir aflyngebruik
+sendingUnsent=Stuur ongestuurde boodskappe
+
+folderExists='n Vouer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+folderCreationFailed=Die vouer kon nie geskep word nie omdat die vouernaam wat u aangedui het, 'n onherkende karakter bevat. Kies asseblief 'n ander naam en probeer weer.
+
+compactingFolder=Kompakteer tans vouer %S…
+
+confirmFolderDeletionForFilter=As u die vouer '%S' skrap, sal dit die geassosieerde filter(s) deaktiveer. Is u seker u wil die vouer skrap?
+alertFilterChanged=Filters wat met hierdie vouer geassosieer word, sal bygewerk word.
+filterDisabled=Die vouer '%S' kon nie gevind word nie, en daarom word filter(s) wat met hierdie vouer geassosieer word, gedeaktiveer. Kontroleer dat die vouer bestaan, en dat filters na 'n geldige teikenvouer wys.
+filterFolderDeniedLocked=Die boodskappe kon nie na vouer '%S' gefilter word nie omdat 'n ander operasie besig is.
+deletingMsgsFailed=Kon nie die boodskappe in vouer %S skrap nie omdat dit deur 'n ander operasie gebruik word. Wag tot daardie operasie afgehandel is en probeer dan weer.
+alertFilterCheckbox=Moenie my weer waarsku nie.
+compactFolderDeniedLock=Die vouer '%S' kan nie gekompakteer word nie omdat 'n ander operasie besig is. Probeer later weer.
+compactFolderWriteFailed=Die vouer '%S' kon nie gekompakteer word nie omdat daar nie tot die vouer geskryf kon word nie. Maak seker dat u genoeg skyfspasie het, en dat u skryftoestemming op die lêerstelsel het, en probeer weer.
+filterFolderWriteFailed=Die boodskappe kon nie na vouer '%S' gefilter word nie omdat daar nie tot die vouer geskryf kon word nie. Maak seker dat u genoeg skyfspasie het, en dat u skryftoestemming op die lêerstelsel het, en probeer weer.
+copyMsgWriteFailed=Die boodskappe kon nie na vouer '%S' verskuif of gekopieer word nie omdat daar nie tot die vouer geskryf kon word nie. Om beskikbare skyfspasie groter te maak, kies Maak snippermandjie leeg op die Lêer-kieslys, en kies dan Kompakteer vouers, en probeer weer.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=U kan nie terwyl U aflyn werk boodskappe skuif of kopieer wat nie vir aflyngebruik gekopieer is nie. Uit die Pos-venster, open die Lêer-kieslys, kies Aflyn, en ontmerk 'Werk aflyn', en probeer weer.
+folderRenameFailed=Die vouer kon nie hernoem word nie. Dalk word die vouer herontleed, of dalk is die nuwe naam nie 'n geldige vouernaam nie.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S op %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Kon nie die inkassie afknot nadat 'n boodskap na vouer '%1$S' gefilter is nie. U sal moontlik %2$S moet afsluit en INBOX.msf skrap.
+
+mailboxTooLarge=Die vouer %S is vol, en kan nie nog boodskappe hou nie. Om plek vir meer boodskappe te maak, skrap enige ou of ongewenste pos en kompakteer die vouer.
+outOfDiskSpace=Daar is nie genoeg skryfspasie om nuwe boodskappe af te laai nie. Skrap ou pos, maak die snippermandjie leeg, en kompakteer u posvouers, en probeer dan weer.
+errorGettingDB=Kon nie die opsomminglêer vir %S open nie. Dalk was daar 'n fout op die skyf, of dalk is die volle pad te lank.
+defaultServerTag=(Verstek)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ongelees
+messageHasFlag=Gevlag
+messageHasAttachment=Het aanhegsel
+messageJunk=Gemors
+messageExpanded=Uitgevou
+messageCollapsed=Ingevou
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<nie gespesifiseer nie>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Geen
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, indien beskikbaar
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Skrap bediener
+smtpServers-confirmServerDeletion=Is u seker u wil die bediener skrap: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Geen magtiging
+authOld=Wagwoord, oorspronklike metode (onveilig)
+authPasswordCleartextInsecurely=Wagwoord, onveilig oorgedra
+authPasswordCleartextViaSSL=Normale wagwoord
+authPasswordEncrypted=Geënkripteerde wagwoord
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authNTLM=NTLM
+authAnySecure=Enige veilige metode (afgekeur)
+authAny=Enige metode (onveilig)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Nuusgroepbediener (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP-posbediener
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP-posbediener
+serverType-none=Plaaslike posstoor
+
+sizeColumnHeader=Grootte
+linesColumnHeader=Reëls
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Laai tans boodskap…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Sinchroniseer tans boodskappe in %1$S uit %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Ongelees: %S
+selectedMsgStatus=Gekies: %S
+totalMsgStatus=Totaal: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Plaaslike vouers
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Inkassie
+trashFolderName=Snippermandjie
+sentFolderName=Gestuur
+draftsFolderName=Onvoltooid
+templatesFolderName=Sjablone
+outboxFolderName=Uitkassie
+junkFolderName=Gemors
+archivesFolderName=Argief
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Laagste
+priorityLow=Laag
+priorityNormal=Gewoon
+priorityHigh=Hoog
+priorityHighest=Hoogste
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Vandag
+yesterday=Gister
+lastWeek=Laas week
+twoWeeksAgo=Twee weke gelede
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Ongemerkte boodskappe
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Geen status nie
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Geen prioriteit nie
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Geen aanhegsels
+attachments=Aanhegsels
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Nie gevlag nie
+groupFlagged=Gevlag
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Verwyder alle merkers
+mailnews.labels.description.1=Belangrik
+mailnews.labels.description.2=Werk
+mailnews.labels.description.3=Persoonlik
+mailnews.labels.description.4=Moetdoen
+mailnews.labels.description.5=Later
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Beantwoord
+forwarded=Aangestuur
+new=Nuwe
+read=Lees
+flagged=Gevlag
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Gemors
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Inprop
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Witlys
+junkScoreOriginUser=Gebruiker
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-vlag
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Het aanhegsels
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Merkers
+
+# mailnews.js
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=1
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=-
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Pos
+newsAcctType=Nuus
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Gaan aanlyn om hierdie boodskap te bekyk</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Bevestig aftekening
+confirmUnsubscribeText=Is u seker dat u van %S wil afteken?
+confirmUnsubscribeManyText=Is u seker dat u van hierdie nuusgroep wil afteken?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarButton=Nie gemors nie
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+
+phishingBarMessage=Hierdie boodskap is dalk swendelary.
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignoreer versoek
+
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Open
+saveLabel=Stoor as…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=Afheg…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteAttachments=Die volgende aanhegsels sal permanent van hierdie boodskap af geskrap word:\n%S\nHierdie aksie kan nie ontdoen word nie. Wil u voortgaan?
+detachAttachments=Die volgende aanhegsels is suksesvol gestoor en sal nou permanent van hierdie boodskap af geskrap word:\n%S\nHierdie aksie kan nie ontdoen word nie. Wil u voortgaan?
+deleteAttachmentFailure=Kon nie die gemerkte aanhegsels skrap nie.
+emptyAttachment=Hierdie aanhegsel blyk leeg te wees.\nVra gerus die persoon wat dit gestuur het.\nMaatskappye se brandmure of viruswering vernietig soms aanhegsels.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Kon nie aan bediener %S verbind nie.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Kon nie aan bediener %S verbind nie; die verbinding is geweier.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Verbinding aan bediener %S het uitgetel.
+
+recipientSearchCriteria=Onderwerp of ontvanger bevat:
+fromSearchCriteria=Onderwerp of Van bevat:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=het %1$S nuwe boodskap
+biffNotification_messages=het %1$S nuwe boodskappe
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+
+quotaPercentUsed=%S%% vol
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Bevestig
+confirmViewDeleteMessage=Is u seker u wil hierdie aansig skrap?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Bevestig skrap
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Is u seker u wil hierdie gestoorde soektog skrap?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Tik u wagwoord vir %1$S op %2$S in:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Posbedienerwagwoord verlang
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Bevestig
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists='n Merker met daardie naam bestaan reeds.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Redigeer merker
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Redigeer gestoorde soekeienskappe vir %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=U moet ten minste een vouer kies om te soek vir die gestoorde soektogvouer.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Kon nie boodskap-ID open nie
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Boodskap vir boodskap-ID %S nie gevind nie
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=E-posswendelary-waarskuwing
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S dink hierdie boodskap is swendelary! Die skakels in die boodskap probeer dalk webbladsye wat u besoek, na te aap. Is u seker u wil %2$S besoek?
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Kontroleer vir bywerkings…
+updatesItem_defaultFallback=Kontroleer vir bywerkings…
+updatesItem_downloading=Laai tans %S af…
+updatesItem_downloadingFallback=Laai tans bywerking af…
+updatesItem_downloading.accesskey=D
+updatesItem_resumeFallback=Hervat aflaai van bywerking…
+updatesItem_resume.accesskey=D
+updatesItem_pending=Pas afgelaaide bywerking toe…
+updatesItem_pendingFallback=Pas afgelaaide bywerking toe…
+updatesItem_pending.accesskey=D
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Alle vouers
+folderPaneModeHeader_unread=Ongelese vouers
+folderPaneModeHeader_favorite=Gunstling-vouers
+folderPaneModeHeader_recent=Onlangse vouers
+folderPaneModeHeader_smart=Verenigde gidse
+unifiedAccountName=Verenigde gidse
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Skuif weer na "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=w
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Kopieer weer na "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=w
+
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkDontAsk=Moenie my weer vra nie.
+emptyTrashDontAsk=Moenie my weer vra nie.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Gemorsontleding %S klaar
+processingJunkMessages=Gemorsboodskappe verwerk
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Lêer nie gevind nie
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Die lêer %S bestaan nie.
+
+fileEmptyTitle = Lêer leeg
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Die lêer %S is leeg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 meer;#1 meer
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Laai tans…
+
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
+# context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
+# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
+# #4 is the application version
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+
+
+mailServerLoginFailedTitle=Kon nie aanmeld nie
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Probeer weer
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Tik nuwe wagwoord
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Pas veranderinge toe?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Pas die huidige vouer se kolomme toe op %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Pas veranderinge toe?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Pas die huidige vouer se kolomme toe op %S en sy kinders?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Die werf (%S) het probeer om 'n tema te installeer.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Laat toe
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a
+
+lwthemePostInstallNotification.message='n Nuwe tema is geïnstalleer.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Ontdoen
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Bestuur temas…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B
+
+# safeModeRestart
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S-lêer
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Get Next #1 News Message;Get Next #1 News Messages
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+DetachAttachment=Detach Attachment
+DetachAllAttachments=Detach All Attachments
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Failed to read file: %1$S reason: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=A subfolder with the name '%1$S' already exists in the folder '%2$S'. Would you like to move this folder using the new name '%3$S'?
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Done compacting (approx. %1$S saved).
+parsingFolderFailed=Unable to open the folder %S because it is in use by some other operation. Please wait for that operation to finish and then select the folder again.
+compactFolderInsufficientSpace=Some folders (e.g. '%S') cannot be compacted because there is not enough free disk space. Please delete some files and try again.
+filterFolderHdrAddFailed=The messages could not be filtered to folder '%S' because adding a message to it failed. Verify that the folder is displaying properly or try to repair it from the folder properties.
+operationFailedFolderBusy=The operation failed because another operation is using the folder. Please wait for that operation to finish and then try again.
+authExternal=TLS Certificate
+authOAuth2=OAuth2
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Enter credentials for %1$S on %2$S
+sizeColumnTooltip2=Sort by size
+linesColumnTooltip2=Sort by lines
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Get new messages for %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+last7Days=Last 7 Days
+last14Days=Last 14 Days
+older=Older
+futureDate=Future
+redirected=Redirected
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et al.
+# offline msg
+nocachedbodybody2=The body of this message has not been downloaded from \
+the server for reading offline. To read this message, \
+you must reconnect to the network, choose Offline from \
+the File menu and then uncheck Work Offline. \
+In the future, you can select which messages or folders to read offline. To do \
+this, choose Offline from the file menu and then select Download/Sync Now. \
+You can adjust the Disk Space preference to prevent the downloading of large \
+messages.
+feedsAcctType=Feeds
+restoreAllTabs=Restore All Tabs
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Mark All Folders Read
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Are you sure you want to mark all messages in all folders of this account as read?
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S thinks this message is Junk mail.
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Learn More
+junkBarInfoButtonKey=L
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=To protect your privacy, %S has blocked remote content in this message.
+remoteContentPrefLabel=Options
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Preferences
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Allow remote content from %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Allow remote content from the #1 origin listed above;Allow remote content from all #1 origins listed above
+phishingBarPrefLabel=Options
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Preferences
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Send Receipt
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+draftMessageMsg=This is a draft message.
+draftMessageButton=Edit
+draftMessageButtonKey=E
+openLabelAccesskey=O
+deleteLabel=Delete
+deleteLabelAccesskey=E
+openFolderLabel=Open Containing Folder
+openFolderLabelAccesskey=F
+externalAttachmentNotFound=This detached file or link attachment is not found or is not accessible at this location anymore.
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 attachment;#1 attachments
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 attachment:
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=size unknown
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=at least %1$S
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Attachments:
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Connection to server %S was reset.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Connection to server %S was interrupted.
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S received %2$S new message
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S received %2$S new messages
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S from %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 received #2 new message;#1 received #2 new messages
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Opening #1 message may be slow. Continue?;Opening #1 messages may be slow. Continue?
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirm
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Opening #1 message may be slow. Continue?;Opening #1 messages may be slow. Continue?
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 folder chosen;#1 folders chosen
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S in this folder, %2$S in subfolders
+linkMismatchTitle=Link Mismatch Detected
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=The link you just clicked seems to lead to another site than what the link text indicated. This is sometimes used for tracking whether you clicked the link, but it could also be a scam.\n\nThe link text indicated that the link would lead to %1$S, but it leads to %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Go to %1$S anyway
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Go to %1$S
+updatesItem_default.accesskey=C
+updatesItem_resume=Resume Downloading %S…
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S has asked to be notified when you read this message.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S has asked to be notified (on %2$S) when you read this message.
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Empty "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Delete all messages and subfolders in the Junk folder?
+emptyTrashFolderTitle=Empty "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Delete all messages and subfolders in the Trash folder?
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, and #1 more;, and #1 more
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Me
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Me
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Me
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Me
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Me
+expandAttachmentPaneTooltip=Show the attachment pane
+collapseAttachmentPaneTooltip=Hide the attachment pane
+confirmMsgDelete.title=Confirm Deletion
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=This will delete messages in collapsed threads. Are you sure you want to continue?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=This will delete messages immediately, without saving a copy to Trash. Are you sure you want to continue?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=This will permanently delete messages from Trash. Are you sure you want to continue?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Don't ask me again.
+confirmMsgDelete.delete.label=Delete
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Login to account "%S" failed
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Login to server %1$S with username %2$S failed.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Restart in Troubleshoot Mode
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Troubleshoot Mode will disable all add-ons and temporarily use some default preferences.\nAre you sure you want to restart?
+troubleshootModeRestartButton=Restart
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Update to %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Clear All History
+sanitizeButtonOK=Clear Now
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=All history will be cleared.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=All selected items will be cleared.
+learnMoreAboutIgnoreThread=Learn More…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=Undo Ignore Thread
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=Undo Ignore Subthread
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Replies to the thread "#1" will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Replies to the subthread "#1" will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Replies to the thread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 threads that were selected will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Replies to the subthread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 subthreads that were selected will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Search %1$S for "%2$S"
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Search %1$S for "%2$S…"
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit
+errorConsoleTitle = Error Console
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Back
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Error - %S