summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties179
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c310d9985
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Редактиране на %S
+emptyListName=Трябва да въведете име на списък.
+badListNameCharacters=Името на списък не може да съдържа следните знаци: < > ; , "
+badListNameSpaces=Името на списък не може да съдържа няколко последователни интервали.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Всички адресници
+
+newContactTitle=Нов контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нов контакт за %S
+editContactTitle=Промяна на контакт
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Промяна на контакт на %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Промяна на vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Промяна на vCard за %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Трябва да въведете поне една от следните позиции:\nЕл. адрес, Име, Фамилия, Показвано име, Организация.
+cardRequiredDataMissingTitle=Липсва необходима информация
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Основният ел. адрес трябва да има формата user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправилен формат на ел. адрес
+
+viewListTitle=Пощенски списък: %S
+mailListNameExistsTitle=Пощенския списък вече съществува
+mailListNameExistsMessage=Пощенски списък с това име вече съществува, моля изберете друго име.
+
+propertyPrimaryEmail=Ел. адрес
+propertyListName=Име на списък
+propertySecondaryEmail=Допълнителен ел. адрес
+propertyNickname=Псевдоним
+propertyDisplayName=Показвано име
+propertyWork=Служебен
+propertyHome=Домашен
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобилен телефон
+propertyPager=Пейджър
+propertyBirthday=Рожден ден
+propertyCustom1=Друго 1
+propertyCustom2=Друго 2
+propertyCustom3=Друго 3
+propertyCustom4=Друго 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC псевдоним
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=До
+prefixCc=Копие
+prefixBcc=Скрито копие
+addressBook=Адресник
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Снимка от контакта
+stateImageSave=Запазване на изображението…
+errorInvalidUri=Грешка: Изходното изображение е невалидно.
+errorNotAvailable=Грешка: Файлът е недостъпен.
+errorInvalidImage=Грешка: Поддържат се само изображения от вида JPG, PNG и GIF.
+errorSaveOperation=Грешка: Изображението не може да бъде запазено.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Личен адресник
+ldap_2.servers.history.description=Събрани адреси
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Адресник на Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Адресници на Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Общо контакти в %1$S: %2$S
+noMatchFound=Няма съвпадения
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 съвпадение;#1 съвпадения
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт е копиран;%1$S контакта са копирани
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт е преместен;%1$S контакта са преместени
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Моля, въведете правилно име.
+invalidHostname=Моля, въведете правилно име на хост.
+invalidPortNumber=Моля, въведете правилен номер на порт.
+invalidResults=Моля, въведете правилен номер в полето за резултати.
+abReplicationOfflineWarning=Трябва да сте свързан, за да извършите копиране на LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Преди да да свалите директорията, трябва да запазите настройките.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Изнасяне на адресник - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Comma Separated
+CSVFilesSysCharset=Разделени със запетая (Системна код.таблица)
+CSVFilesUTF8=Разделени със запетая (UTF-8)
+TABFiles=Tab Delimited
+TABFilesSysCharset=Разделени с табулация (Системна код.таблица)
+TABFilesUTF8=Разделени с табулация (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Поддържани файлове на адресна книга
+failedToExportTitle=Неуспешно изнасяне
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспешно изнасяне на адресника поради липса на свободно дисково пространство.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспешно изнасяне на адресник поради забранен достъп до файла.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Копиране на адресник от LDAP
+AuthDlgDesc=Въведете вашето потребителско име и парола, за да получите достъп до сървърът-директория.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Нека+се+включа+в+разговора.
+
+# For printing
+headingHome=Домашен
+headingWork=Служебен
+headingOther=Други
+headingChat=Разговори
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Описание
+headingAddresses=Адреси
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нов адресник
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Свойства на %S
+duplicateNameTitle=Дублирано име на адресна книга
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Адресна книга с това име вече съществува:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Повреден файл на адресник
+corruptMabFileAlert=Един от вашите файлове адресници (файла %1$S) е нечетим. Нов файл %2$S и резервно копие на стария файл с име %3$S ще бъдат създадени в същата директория.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Зареждането на файла с адресника е невъзможно
+lockedMabFileAlert=Зареждането на файла с адресника %S е невъзможно. Вероятно е само-за-четене или ограничен от друга програма. Опитайте отново по-късно.