summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties142
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f043d5eb35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/br/chrome/br/locale/br/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,142 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Fazi gant ar gont %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Roit ho ker-tremen evit %1$S war %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Roit ho ker-tremen evit an arveriad %1$S war %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=O pellgargañ %1$S a gemennadennoù eus %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Ostiz bet tizhet, o kas titouroù kennaskañ…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=N'eus kemennadenn nevez ebet.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Degemeret ez eus bet %1$S a gemennadennoù eus %2$S
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=O sevel ar restr krennañ evit %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Graet eo
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Degouezhet ez eus bet ur fazi gant an dafariad posteloù POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Fazi p’eo bet kaset anv an arveriad.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Fazi p’eo bet kaset ar ger-tremen evit an arveriad %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=N'hall ket kas ar postel er voestad degemer. Bezit sur hoc'h eus ar brientoù da skrivañ er voestad posteloù hag hoc'h eus plas a-walc'h war ar gantenn evit eilañ ar voestad posteloù.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=C'hwitet en deus an arc'had RETR. Fazi un ur eztennañ ur gemennadenn.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Fazi en ur dapout ger-tremen ar posteloù.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=N'hoc'h eus ket roet un anv arveriad evit an dafariad-mañ. Roit unan e lañser kefluniañ ar gont ha klaskit en-dro.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=C'hwitet en deus an arc'had LIST. Fazi en ur dapout naoudi (ID) ha ment ur gemennadenn.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=C'hwitet en deus an arc'had DELE. Fazi en ur verkañ ur postel evel bet diverket.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=C'hwitet en deus an arc'had STAT. Fazi en ur dapout niverenn ha mentoù ur gemennadenn.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Respontet en deus dafariad ar posteloù %S :
+
+copyingMessagesStatus=Oc'h eilañ %S eus %S a gemennadennoù e %S
+
+movingMessagesStatus=Dilec'hiañ %S diwar %S a gemennadennoù davit %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Emañ un argerzh o labourat war ar gont %S endeo. Gortozit mar plij betek ma vo echu an argerzh-mañ a-raok kerc'hat posteloù all.
+
+pop3TmpDownloadError=Ur fazi ez eus bet en ur bellgargañ ar postel da heul : \nA-berzh : %S\n Danvez : %S\n Marteze ez eus ur viruz er postel pe n'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn. Leuskel ar postel a-gostez ?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=An dafariad POP3 (%S) ne skor ket UIDL pe XTND XLST, hag a zo ret evit keflouerañ a dibarzhioù « Leuskel war an dafariad », « Ment uc'hek ar c'hemennadennoù » pe « Tapout an talbennoù hepken ». Evit pellgargañ ho posteloù, lazhit an dibarzhioù-mañ e Arventennoù Dafariad evit ho tafariad posteloù e-barzh ar prenestr Arventennoù Kont.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=An dafariad posteloù POP3 (%S) ne skor ket an arc'had TOP. Hep skor an dafariad evit an dra-se, n'hallomp ket keflouerañ ar gwellvezioù « Ment uc'hek ar gemennadenn » pe « Tapout an talbennoù hepken ». Diweredekaet eo bet an dibarzh-mañ ha pellgarget e vo ar posteloù hep derc'hel kont eus o ment.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=N'hall ket savelañ ur c'hennask TLS ouzh an dafariad POP3. Marteze eo troc'het kennask ouzh an dafariad pe gefluniet fall eo bet. Gwiriit ho c'hefluniadur e Arventennoù Dafariad evit ho tafariad posteloù e-barzh ar prenestr Arventennoù Kont ha klaskit en-dro.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Ha sur oc'h ho peus c'hoant da zilemel an teuliad '%S' ?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Dilemel an teuliad
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Dilemel an teuliad
+
+pop3AuthInternalError=Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh e-pad an dilesa ouzh an dafariad POP3. Ur fazi diabarzh ha dic'hortoz eus an arload eo, danevellit anezhañ evel ur beug mar plij.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=An dafariad POP3-mañ ne skor ket ar gerioù-tremen enrineget. Mard emaoc'h o paouez kefluniañ ar gont, klaskit gant 'Ger-tremen, treuzkaset hep diogelroez' evit an arventenn 'Hentenn dilesa' e-barzh 'Arventennoù kont | Arventennoù dafariad'. Mard ez ae en-dro betek henn ha mar c'hwit bremañ, ez eo posupl e vefe bet laeret ho ker-tremen gant un den bennak.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=An dafariad POP3-mañ ne skor ket ar gerioù-tremen enrineget. Mard emaoc'h o paouez kefluniañ ar gont, klaskit gant 'Ger-tremen reizh' evit an arventenn 'Hentenn dilesa' e-barzh 'Arventennoù kont | Arventennoù dafariad'. Mard ez ae en-dro betek henn ha mar c'hwit bremañ, kit e darempred gant hoc'h ardoer postelerezh pe ho pourchaser.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=An dafariad POP3-mañ n'aotre ket ar gerioù-tremen testenn eeun. Klaskit gant an hentenn dilesa 'Ger-tremen enrineget' e-barzh an 'Arventennoù kont | Arventennoù dafariad' mar plij.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=An dafariad ne skor ket an hentenn dilesa diuzet. Kemmit an 'Hentenn dilesa' e-barzh an 'Arventennoù kont | Arventennoù dafariad' mar plij.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=An tiked Kerberos/GSSAPI n'eo ket bet degemeret gant an dafariad POP. Gwiriit ez oc'h kennasket ouzh an domani Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Enter your password for %1$S
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Temporary error from %S while retrieving new messages. \
+The operation will be retried at the next check for new messages.