summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties46
1 files changed, 46 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7c624967a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Rhybudd
+Confirm=Cadarnhau
+ConfirmCheck=Cadarnhau
+Prompt=Anogiad
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Angen Dilysu - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Angen Cyfrinair - %S
+Select=Dewis
+OK=Iawn
+Cancel=Diddymu
+Yes=&Iawn
+No=&Na
+Save=&Cadw
+Revert=&Dychwelyd
+DontSave=&Peidio â Chadw
+ScriptDlgGenericHeading=[Rhaglen JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Mae tudalen %S yn dweud:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Mae'r dudalen hon yn dweud:
+ScriptDialogLabel=Atal y dudalen hon rhag creu deialogau ychwanegol
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Peidio â gadael i'r wefan hon eich annog chi eto
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Peidio â gadael i %S eich annog chi eto
+ScriptDialogPreventTitle=Cadarnhau Dewisiadau Deialog
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=Mae %2$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. Mae'r wefan yn dweud: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=Mae'r dirprwy %2$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. Mae'r wefan yn dweud: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=Mae %1$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=Mae %1$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. RHYBUDD: Ni fydd eich cyfrinair yn cael ei anfon at y wefan rydych arni ar hyn o bryd!
+EnterPasswordFor=Rhowch gyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S
+EnterCredentials=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi fel %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi. Rhybudd: Bydd eich manylion mewngofnodi yn cael ei rhannu â %S, nid y wefan rydych chi'n ymweld â hi ar hyn o bryd.
+SignIn=Mewngofnodi