diff options
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/calendar/calendar.properties')
-rw-r--r-- | thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/calendar/calendar.properties | 696 |
1 files changed, 696 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/calendar/calendar.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1542a3a06 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/calendar/calendar.properties @@ -0,0 +1,696 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Default name for new events +newEvent=Tachartas ùr + +# Titles for the event/task dialog +newEventDialog=Tachartas ùr +editEventDialog=Deasaich an tachartas +newTaskDialog=Saothair ùr +editTaskDialog=Deasaich an t-saothair + +# Do you want to save changes? +askSaveTitleEvent=Sàbhail an tachartas +askSaveTitleTask=Sàbhail an t-saothair +askSaveMessageEvent=Cha deach an tachartas a shàbhaladh. A bheil thu airson an tachartas a shàbhaladh? +askSaveMessageTask=Cha deach an t-saothair a shàbhaladh. A bheil thu airson an t-saothair a shàbhaladh? + +# Event Dialog Warnings +warningEndBeforeStart=Tha an latha crìochnachaidh agad ron latha tòiseachaidh +warningUntilDateBeforeStart=Tha an latha crìochnachaidh ron latha tòiseachaidh + +# The name of the calendar provided with the application by default +homeCalendarName=Mo mhìosachan + +# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename +untitledCalendarName=Mìosachan gun tiotal + +# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled +# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled +statusTentative =An dòchas +statusConfirmed =Air a dhearbhachadh +eventStatusCancelled=Air a sgur dheth +todoStatusCancelled =Air a sgur dheth +statusNeedsAction =Feumach air gnìomh +statusInProcess ='Ga phròiseasadh +statusCompleted =Deiseil + +# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd +highPriority=Àrd +normalPriority=Àbhaisteach +lowPriority=Ìseal + +importPrompt=Dè am mìosachan dhan a thèid na nithean seo a chur ann? +exportPrompt=Dè am mìosachan a tha thu airson ion-phortadh uaidhe? +pastePrompt=Dè am mìosachan so-sgrìobhte agad dhan a chuireas sinn seo dhut? +publishPrompt=Dè am mìosachan a tha thu airson fhoillseachadh? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among +# others also a meeting invitation - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamh +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among +# others also several meeting invitations - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventsAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamhan +# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among +# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil saothair iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among +# others also several assigned tasks - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteTasksAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among +# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix +# in pasteNotifyAbout +pasteItemsAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamhan agus saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamh +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventsOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamhan +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskOnly=Tha thu a’ cur ann saothair iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned +# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTasksOnly=Tha thu a’ cur ann saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and +# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteItemsOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamhan is saothraichean iomruinte + +# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation +# or assigned task +# %1$S - pasteEvent* or pasteTask* +pasteNotifyAbout=%1$S - a bheil thu airson innse dhan a h-uile duine a tha an sàs gun deach ùrachadh? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteAndNotifyLabel=Cuir ann is cuir a-null an-dràsta +# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteDontNotifyLabel=Cuir ann e ach na cuir a-null e + +# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): +# %1$S will be replaced with number of failed items +# %2$S will be replaced with last error code / error string +importItemsFailed=Dh'fhàillig ion-phortadh de %1$S nithean. 'S e seo a' mhearachd mu dheireadh: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): +# %1$S will be replaced with file path +noItemsInCalendarFile2=Cha ghabh ion-phortadh a dhèanamh o %1$S. Chan eil dad san fhaidhle seo a ghabhas ion-phortadh. + +#spaces needed at the end of the following lines +eventDescription=Tuairisgeul: + +unableToRead=Cha ghabh am faidhle a leanas a leughadh: +unableToWrite=Cha ghabh sgrìobhadh dhan fhaidhle a leanas: +defaultFileName=MozillaCalEvents +HTMLTitle=Mìosachan Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (timezoneError): +# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' +# %1$S will be replaced with the path to a file +timezoneError=Chaidh roinn-tìde neo-aithnichte gun sònrachadh a lorg fhad 's a bhathar a' leughadh %1$S. + +# LOCALIZATION NOTE (duplicateError): +# %1$S will be replaced with number of duplicate items +# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar +duplicateError=Chaidh %1$S nithean a leigeil seachad a chionn 's gu bheil iad ann an dà chuid sa mhìosachan-amais agus ann an %2$S. + +unableToCreateProvider=Thachair mearachd fhad 's a bhathar ag ullachadh a' mhìosachain aig %1$S a chum cleachdaidh. Cha bhi e ri do làimh. + +# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 +unknownTimezoneInItem=Roinn-tìde neo-aithnichte "%1$S" ann an "%2$S". Thathar 'ga làimhseachadh mar roinn-tìde ionadail 'air fleod' 'na àite: %3$S +TimezoneErrorsAlertTitle=Mearachdan roinne-tìde +TimezoneErrorsSeeConsole=Cuir sùil air consoil nam mearachd: Thathar a' làimhseachadh roinnean-tìde neo-aithnichte mar roinnean-tìde ionadail 'air fleòd'. + +# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar +removeCalendarTitle=Thoir am mìosachan air falbh +removeCalendarButtonDelete=Sguab às am mìosachan +removeCalendarButtonUnsubscribe=Sguir dhen fho-sgrìobhadh + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for +# calendar where both deleting and unsubscribing is possible. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=A bheil thu airson am mìosachan "%1$S" a thoirt air falbh? Ma chuireas tu crìoch air an fho-sgrìobhadh dhan mhìosachan, thèid a thoirt air falbh on liosta ach ma sguabas tu às e, thèid an dàta aige a phurgaideachadh cuideachd. + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where +# deleting is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDelete=A bheil thu airson am mìosachan "%1$S" a sguabadh às gu buan? + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar +# where unsubscribing is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageUnsubscribe=A bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh dhan mhìosachan "%1$S"? + +WeekTitle=Seachain %1$S +None=Chan eil gin + +# Error strings +## @name UID_NOT_FOUND +## @loc none + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): +# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' +# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' +tooNewSchemaErrorText=Chan eil dàta a’ mhìosachain agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de %1$S. Chaidh dàta a’ mhìosachain sa phròifil agad ùrachadh le tionndadh nas ùire de %1$S. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen fhaidhle dàta a chruthachadh agus ’s e “%2$S” a tha air. A’ leantainn air adhart le faidhle dàta a tha air ùr-chruthachadh. + +# List of events or todos (unifinder) +eventUntitled=Gun tiotal + +# Tooltips of events or todos +tooltipTitle=Tiotal: +tooltipLocation=Àite: +# event date, usually an interval, such as +# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 +# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 +tooltipDate=Ceann-là: +# event calendar name +tooltipCalName=Ainm a' mhìosachain: +# event status: tentative, confirmed, cancelled +tooltipStatus=Staid: +# event organizer +tooltipOrganizer=E: +# task/todo fields +# start date time, due date time, task priority number, completed date time +tooltipStart=Àm-tòiseachaidh: +tooltipDue=Ceann-ama: +tooltipPriority=Prìomhachas: +tooltipPercent=% crìochnaichte: +tooltipCompleted=Crìochnaichte: + +#File commands and dialogs +New=Ùr +Open=Fosgail +filepickerTitleImport=Ion-phortaich +filepickerTitleExport=Às-phortaich + +# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with +# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). +filterIcs=iCalendar (%1$S) +filterHtml=Duilleag-lìn (%1$S) + +# Remote calendar errors +genericErrorTitle=Thachair mearachd +httpPutError=Dh'fhàillig foillseachadh faidhle a' mhìosachain.\nCòd a' chor: %1$S: %2$S +otherPutError=Dh'fhàillig foillseachadh faidhle a' mhìosachain.\nCòd a' chor: 0x%1$S + +# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +readOnlyMode=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Tha e ri leughadh a-mhàin a-nis a chionn 's gum b' urrainn dhut dàta a chall ma dh'atharraicheas tu càil ann. 'S urrainn an roghainn seo atharrachadh ma thèid thu gu 'Deasaich am mìosachan'. + +# LOCALIZATION NOTE (disabledMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +disabledMode=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Chaidh a chur à comas gus am bi e sàbhailte ri chleachdadh. + +# LOCALIZATION NOTE (minorError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +minorError=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Ge-tà, chan e mearachd mhòr a tha ann a-rèir coltais agus feuchaidh am prògram ri cumail air co-dhiù. + +# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +stillReadOnlyError=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. +utf8DecodeError=Thachair mearachd fhad 's a bha faidhle iCalendar (ics) a dhì-chòdachadh 'na UTF-8. Cuir sùil air an fhaidhle, gu h-àraid comharran is litrichean le stràcan, gus dèanamh cinnteach gu bheil e sa chòdachadh UTF-8. +icsMalformedError=Dh'fhàillig parsadh faidhle iCalendar (ics). Dèan cinnteach gu bheil am faidhle a' leantainn co-chàradh faidhle iCalendar (ics). +itemModifiedOnServerTitle=Dh'atharraich nì air an fhrithealaiche +itemModifiedOnServer=Chaidh an nì seo atharrachadh air an fhrithealaiche o chionn goirid.\n +modifyWillLoseData=Ma chuireas tu ann na dh'atharraich thu, thèid a sgrìobhadh thairis air na dh'atharraich air an fhrithealaiche. +deleteWillLoseData=Ma sguabas tu às an nì seo, thèid na dh'atharraich air an fhrithealaiche air chall. +updateFromServer=Leig seachad na dh'atharraich mise agus luchdaich e a-rithist +proceedModify=Cuir ann na dh'atharraich mise co-dhiù +proceedDelete=Sguab às co-dhiù +dav_notDav=Chan eil an goireas aig %1$S 'na chruinneachadh DAV no chan eil e ri fhaighinn +dav_davNotCaldav=Tha an goireas aig %1$S 'na chruinneachadh DAV ach chan e mìosachan CalDAV a tha ann +itemPutError=Thachair mearachd rè stòradh an nì seo air an fhrithealaiche. +itemDeleteError=Thachair mearachd rè sguabadh às an nì seo air an fhrithealaiche. +caldavRequestError=Thachair mearachd leis a' chuireadh. +caldavResponseError=Thachair mearachd leis an fhreagairt. +caldavRequestStatusCode=Còd a' chor: %1$S +caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Cha ghabh an t-iarrtas seo a làimhseachadh. +caldavRequestStatusCodeString400=Tha droch cho-chàradh air an iarrtas seo 's cha ghabh a làimhseachadh. +caldavRequestStatusCodeString403=Chan eil cead aig a' chleachdaiche an t-iarrtas seo a thoirt gu buil. +caldavRequestStatusCodeString404=Cha deach an goireas seo a lorg. +caldavRequestStatusCodeString409=Còmhstri eadar goireasan. +caldavRequestStatusCodeString412=Dh'fhàillig ro-chumha. +caldavRequestStatusCodeString500=Mearachd am broinn an fhrithealaiche. +caldavRequestStatusCodeString502=Droch chachaileith (Rèiteachadh a' phrogsaidh?). +caldavRequestStatusCodeString503=Mearachd am broinn an fhrithealaiche (Frithealaiche sìos rè tàmaill?). +caldavRedirectTitle=A bheil thu airson ionad a' mhìosachain %1$S ùrachadh? +caldavRedirectText=Chan eil iarrtasan airson %1$S 'gan ath-stiùireadh gun ionad ùr. A bheil thu airson an luach a leanas a chur an àite an ionaid? +caldavRedirectDisableCalendar=Cuir am mìosachan à comas + + +# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): +# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using +# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, +# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). +# Order does not matter, except if two historically different zones now match, +# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. +# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are +# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically +# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) +# for english-US: +# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson +# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) +# for english: +# Europe/London likelier than Atlantic/Canary +# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) +# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) +# America/Mexico_City likelier than America/Cancun +# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina +# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) +# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey +# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili +# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) +# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) +# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) +# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville +# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart +# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo +likelyTimezone=Europe/London, America/Halifax, Australia/Sydney, Pacific/Auckland + +# Guessed Timezone errors and warnings. +# Testing note: +# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js +# * repeat +# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) +# - restart +# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city +# makes sense for OS city. +# +# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" +# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' +# Testing notes: +# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. +# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained +# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in +# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). +# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" +# can also trigger this warning. +WarningOSTZNoMatch=Rabhadh: Chan eil roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh “%1$S”\na’ freagairt ris an roinn-tìde ZoneInfo “%2$S” tuilleadh. + +# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." +# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) +# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name +# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping +# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). +SkippingOSTimezone=A' gearradh leum thairis air roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh '%1$S'. + +# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." +# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. +SkippingLocaleTimezone=A’ gearradh leum thairis air roinn-tìde an sgeama ionadail “%1$S”. + +# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. +# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, +# and changes are often more than a week different). +warningUsingFloatingTZNoMatch=Rabhadh: A’ cleachdadh roinn-tìde “air fleod”.\nCha do fhreagair dàta roinn-tìde ZoneInfo sam bith ri dàta roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh. + +# "Warning: Using guessed timezone +# America/New York (UTC-0500/-0400). +# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] +# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." +# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " +WarningUsingGuessedTZ=Rabhadh: Rinn sinn tomhas air an roinn-tìde\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S + +# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. +TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Tha an toinn-tìde ZoneInfo seo cha mhòr co-ionnann ri roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh agad.\nAir sgàth sin, bidh diofar seachdain, air a’ char as motha, eadar\namannan samhraidh is geamhraidh an coimeas ri amannan an t-siostaim-obrachaidh.\nFaodaidh gum bi diofar san dàta a thaobh làithean tòiseachaidh no riaghailtean eadar-dhealaichte,\nno tuairmse, airson riaghailtean ann am mìosachain neo-Ghriogarach. + +TZSeemsToMatchOS=Tha coltas gu bheil an roinn-tìde ZoneInfo seo a’ freagairt ri roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh agad am bliadhna-sa. + +# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): +# used for a display of a chosen timezone +# %1$S will be replaced with the name of a timezone +TZFromOS=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh air sgàth aithnichear\nroinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh "%1$S". + +# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. +TZFromLocale=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh a chionn 's gun deach roinn-tìde an\nt-siostaim-obrachaidh a' freagairt ri roinnean-tìde iomchaidh airson daoine a chleachdas Beurla nan SA. + +TZFromKnownTimezones=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh a chionn 's gun deach roinn-tìde an\nt-siostaim-obrachaidh a' freagairt ri roinnean-tìde aithnichte ann an òrdugh aibideileach DA na roinne-tìde. + +# Print Layout +tasksWithNoDueDate = Saothraichean gun cheann-ama + +# Providers +caldavName=CalDAV +compositeName=Co-dhèanta +icsName=iCalendar (ICS) +memoryName=Sealach (cuimhne) +storageName=Ionadail (SQLite) + +# Used in created html code for export +htmlPrefixTitle=Tiotal +htmlPrefixWhen=Cuin +htmlPrefixLocation=Àite +htmlPrefixDescription=Tuairisgeul +htmlTaskCompleted=%1$S (crìochnaichte) + +# Categories +addCategory=Cuir ris roinn-seòrsa +multipleCategories=Iomadh roinn-seòrsa + +today=An-diugh +tomorrow=A-màireach +yesterday=An-dè + +#Today pane +eventsonly=Tachartasan +eventsandtasks=Tachartasan is saothraichean +tasksonly=Saothraichean +shortcalendarweek=Seachdain na bl. + +go=Rach ann + +# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours +# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in +# 'next Sunday'. +next1=na leanas seo romhainn: +next2=na leanas seo romhainn: +last1=na leanas seo chaidh: +last2=na leanas seo chaidh: + +# Alarm Dialog +# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +alarmWindowTitle.label=#1 chuimhneachan;#1 chuimhneachan;#1 cuimhneachain;#1 cuimhneachan + +# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): +# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmStarts=A' tòiseachadh: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTodayAt=Aig %1$S an-diugh + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTomorrowAt=Aig %1$S a-màireach + +# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmYesterdayAt=Aig %1$S an-dè + +# Alarm interface strings +# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible +# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a +# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. +alarmDefaultDescription=An tuairisgeul bunaiteach aig Mozilla +alarmDefaultSummary=An gearr-chunntas bunaiteach aig Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural +# forms. +alarmSnoozeLimitExceeded=Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mhìos.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mhìos.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mìosan.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mìos. + +taskDetailsStatusNeedsAction=Feumach air gnìomh + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): +# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' +# %1$S will be replaced with the number of percentage completed +taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% crìochnaichte +taskDetailsStatusCompleted=Crìochnaichte + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): +# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task +taskDetailsStatusCompletedOn=Crìochnaichte %1$S +taskDetailsStatusCancelled=Air a sgur dheth + +gettingCalendarInfoCommon=A' sgrùdadh nam mìosachan… + +# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): +# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' +# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar +# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars +gettingCalendarInfoDetail=A' sgrùdadh mìosachan %1$S a-mach à %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorCode): +# %1$S will be replaced with the number of an error code +errorCode=Còd na mearachd: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorDescription): +# %1$S will be replaced with the description of an error +errorDescription=Tuairisgeul: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorWriting): +# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +errorWriting2=Thachair mearachd nuair a bha sinn ri sgrìobhadh sa mhìosachan %1$S! Gheibh thu barrachd fiosrachaidh gu h-ìosal. + +# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): +# This will be displayed in the detail section of the error dialog +errorWritingDetails=Ma chì thu an teachdaireachd seo an dèidh dhut cuimhneachan a chur na dhùsal no a leigeil seachad agus mur eil thu airson tachartasan a chur ris a’ mhìosachan seo no an deasachadh, is urrainn dhut mìosachan a tha ri leughadh a-mhàin a dhèanamh dheth is seo a sheachnadh san àm ri teachd. Airson seo a dhèanamh, fosgail roghainnean a’ mhìosachain le briogadh deas air a’ mhìosachan seo san liosta ann an sealladh a’ mhìosachain no nan saothraichean. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): +# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarDisabled=Chan eil am mìosachan %1$S ri fhaighinn an-dràsta fhèin + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): +# used for an message like 'The calendar Home is readonly' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarReadOnly=Tha am mìosachan %1$S ri leughadh a-mhàin + +taskEditInstructions=Briog an-seo gus saothair ùr a chur ris +taskEditInstructionsReadonly=Tagh mìosachan as urrainn dhut sgrìobhadh ann +taskEditInstructionsCapability=Tagh mìosachan aig a bheil taic airson saothraichean + +eventDetailsStartDate=Àm-tòiseachaidh: +eventDetailsEndDate=Àm-crìochnachaidh: + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): +# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris +# %1$S will be replaced with the completion date-time +# %2$S will be replaced with the name of the timezone +datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleLongCalendarWeek=Seachdain na bliadhna: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalLongCalendarWeeks=Seachdainean %1$S-%2$S na bliadhna + +# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleShortCalendarWeek=%1$S seachdain na bl. + +# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalShortCalendarWeeks=Seachdainean %1$S-%2$S na bl. + +# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): +# Used for displaying the week number in the first day box of every week +# in multiweek and month views. +# It allows to localize the label with the week number in case your locale +# requires it. +# Take into account that this label is placed in the same room of the day label +# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't +# be too long otherwise it will create confusion between the week number and +# the day number other than a possible crop when the window is resized. +# +# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. +multiweekViewWeek=S %1$S + +# Task tree, "Due In" column. +# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +dueInDays=#1 latha;#1 latha;#1 làithean;#1 latha +dueInHours=#1 uair a thìde;#1 uair a thìde;#1 uairean a thìde;#1 uair a thìde +dueInLessThanOneHour=< 1 uair a thìde + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear): +# used for display of Month-dates like 'December 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month +# %2$S will be replaced with the year +monthInYear=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +monthInYear.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): +# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's +# impossible to retrieve the formatatted date from the OS. +# %1$S will be replaced with name of the day in short format; +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); +# %3$S will be replaced with the name of the month in short format; +# %4$S will be replaced with the year. +formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): +# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short +# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' +# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name +# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). +dayHeaderLabel=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): +# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %4$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S, %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): +# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with name of the month of the end date +# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %5$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S - %4$S %3$S, %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): +# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the year of the start date +# %4$S will be replaced with name of the month of the end date +# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %6$S will be replaced with the year of the end date +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S, %3$S - %5$S %4$S, %6$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): +# used for intervals where end is equals to start +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): +# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the +# end date but still include end time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S - %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): +# used for intervals spanning multiple days by including date and time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the date of the end date +# %4$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): +# used for task without start and due date +# (showed only in exported calendar in Html format) +datetimeIntervalTaskWithoutDate= gun latha tòiseachaidh no ceann-ama +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): +# used for intervals in task with only start date +# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=latha tòiseachaidh %1$S %2$S +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): +# used for intervals in task with only due date +# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the due date +# %2$S will be replaced with the time of the due date +datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=ceann-ama %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate +# dragLabelTasksWithOnlyDueDate) +# Labels that appear while dragging a task with only +# entry date OR due date +dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Àm-tòiseachaidh +dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Ceann-ama + +deleteTaskLabel=Sguab às an t-saothair +deleteTaskAccesskey=S +deleteItemLabel=Sguab às +deleteItemAccesskey=S +deleteEventLabel=Sguab às an tachartas +deleteEventAccesskey=S + +calendarPropertiesEveryMinute=Gach mionaid;Gach #1 mhionaid;Gach #1 mionaidean;Gach #1 mionaid + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsing) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +extractUsing=A' cleachdadh %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +# %2$S will be replaced with region like US in en-US +extractUsingRegion=A' cleachdadh %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (unit) +# Used to determine the correct plural form of a unit +unitMinutes=#1 mhionaid;#1 mhionaid;#1 mionaidean;#1 mionaid +unitHours=#1 uair a thìde;#1 uair a thìde;#1 uairean a thìde;#1 uair a thìde +unitDays=#1 latha;#1 latha;#1 làithean;#1 latha +unitWeeks=#1 seachdain;#1 sheachdain;#1 seachdainean;#1 seachdain + +# LOCALIZATION NOTE (showCalendar) +# Used in calendar list context menu +# %1$S will be replaced with the calendar name +# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey +showCalendar=Seall %1$S +hideCalendar=Falaich %1$S +# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey +showOnlyCalendar=Na seall ach %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) +# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. +modifyConflictPromptTitle=Còmhstri atharrachaidh +modifyConflictPromptMessage=Chaidh an rud a tha 'ga dheasachadh sa chòmhradh atharrachadh on a chaidh fhosgladh. +modifyConflictPromptButton1=Sgrìobh thairis air na h-atharraichean eile +modifyConflictPromptButton2=Tilg air falbh na h-atharraichean seo + +# Accessible description of a grid calendar with no selected date +minimonthNoSelectedDate=Cha deach ceann-là a thaghadh |