summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
1 files changed, 463 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff401537dc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/hr/chrome/hr/locale/hr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Nije moguće otvoriti datoteku %S.
+unableToOpenTmpFile=Nije moguće otvoriti privremenu datoteku %S. Pregledajte postavke vašeg 'Privremenog direktorija'.
+unableToSaveTemplate=Nije moguće spremiti vašu poruku kao predložak.
+unableToSaveDraft=Nije moguće spremiti vašu poruku kao skicu.
+couldntOpenFccFolder=Nije moguće otvoriti mapu Poslana pošta. Provjerite jesu li postavke računa ispravne.
+noSender=Pošiljatelj nije odabran. Unesite svoju adresu e-pošte u postavkama računa.
+noRecipients=Primatelj nije odabran. Unesite primatelja ili interesnu grupu u područje za adresiranje.
+errorWritingFile=Greška pri zapisivanju privremene datoteke.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Greška prilikom slanja poruke. Poslužitelj e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite je li vaša adresa e-pošte ispravno upisana u postavkama računa, te pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Došlo je do greške na poslužitelju odlazne pošte (SMTP) prilikom slanja poruke. Poslužitelj je odgovorio: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Greška prilikom slanja poruke. Poslužitelj e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite poruku i pokušajte ponovno.
+postFailed=Poruku nije moguće poslati, spajanje na poslužitelj interesnih grupa nije uspjelo. Poslužitelj je možda nedostupan ili odbija vezu. Provjerite jesu li postavke poslužitelja točne i pokušajte ponovno.
+errorQueuedDeliveryFailed=Greška prilikom isporuke neposlanih poruka.
+sendFailed=Slanje poruke nije uspjelo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Nije uspjelo zbog neočekivane pogreške %X. Nijedan opis nije dostupan.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Konfiguracija vezana za %S se mora ispraviti.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Došlo je do greške prilikom slanja pošte: greška poslužitelja odlazne pošte (SMTP). Poslužitelj je odgovorio: %s.
+unableToSendLater=Vaša poruka nije uspješno spremljena za kasnije slanje.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Greška u komunikaciji: %d. Pokušajte ponovno.
+dontShowAlert=OVO JE SAMO REZERVACIJA. OVAJ TEKST NE BISTE TREBALI NIKADA VIDJETI.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Došlo je do greške prilikom slanja poruke: adresa pošiljatelja (Šalje:) nije ispravna. Provjerite da li je adresa e-pošte ispravna i pokušajte ponovno.
+couldNotGetSendersIdentity=Došlo je do greške prilikom slanja poruke: identitet pošiljatelja nije ispravan. Provjerite postavke identiteta i pokušajte ponovno.
+
+mimeMpartAttachmentError=Greška privitka.
+failedCopyOperation=Poruka je uspješno poslana, ali je nije bilo moguće kopirati u mapu Poslana pošta.
+nntpNoCrossPosting=Poruku možete odjednom poslati na samo jedan poslužitelj.
+msgCancelling=Otkazivanje…
+sendFailedButNntpOk=Vaša poruka je objavljena na interesnoj grupi, ali nije poslana ostalim primateljima.
+errorReadingFile=Greška prilikom čitanja datoteke.
+followupToSenderMessage=Autor ove poruke je zatražio da se odgovori šalju samo njemu. Ako želite poslati odgovor i na interesnu grupu, dodajte novi redak u prostor za adresiranje, odaberite interesnu grupu s popisa primatelja, te upišite ime interesne grupe.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Greška prilikom prilaganja datoteke %S. Provjerite imate li pristup datoteci.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Greška prilikom slanja pošte: poslužitelj e-pošte je poslao neispravan pozdrav: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Greška prilikom slanja pošte. Poslužitelj je odgovorio: \n%1$S.\n Provjerite primatelja pošte "%2$S" i pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Greška prilikom slanja pošte: nije moguće uspostaviti sigurnu vezu s poslužiteljem odlazne pošte (SMTP) %S koristeći STARTTLS, jer poslužitelj ne podržava ovu mogućnost. Isključite STARTTLS za ovaj poslužitelj ili kontaktirajte svojeg pružatelja usluge.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Greška prilikom slanja pošte: nije moguće dobiti lozinku za %S. Poruka nije poslana.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Dogodila se greška prilikom slanja e-pošte. Poslužitelj e-pošte je odgovorio: \n%s.\nProvjerite koristite li ispravan indentitet za slanje i da je metoda korištene autentifikacije ispravna. Provjerite imate li dozvolu slati putem ovog SMTP poslužitelja s vašim trenutnim akreditivima i s trenutne mreže.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi privremeno ograničenje veličine poslužitelja. Poruka nije poslana; pokušajte smanjiti veličinu poruke ili pričekajte neko vrijeme i pokušajte ponovno. Poslužitelj je odgovorio: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Poruka nije poslana zbog prekoračenja dopuštenog broja primatelja. Poslužitelj je odgovorio: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Odlazni poslužitelj (SMTP) je otkrio pogrešku u CLIENTID naredbi. Poruka nije poslana. Poslužitelj je odgovorio: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Odgovor odlaznog poslužitelja (SMTP) na CLIENTID naredbu ukazuje da vašem uređaju nije dozvoljeno slanje poruka. Poslužitelj je odgovorio: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine poslužitelja (%d bajtova). Poruka nije poslana; smanjite veličinu poruke i pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine poslužitelja. Poruka nije poslana; smanjite veličinu poruke i pokušajte ponovno. Server je odgovorio: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Greška prilikom slanja pošte: poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S je nepoznat. Postavke poslužitelja mogu biti netočne. Provjerite jesu li postavke vašeg poslužitelja odlazne pošte (SMTP) ispravne i pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Poruku nije moguće poslati, spajanje na poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S nije uspjelo. Poslužitelj je možda nedostupan ili odbija SMTP vezu. Provjerite jesu li postavke poslužitelja odlazne pošte (SMTP) točne i pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Poruka nije poslana jer je veza s poslužiteljem odlazne pošte (SMTP) %S prekinuta usred prijenosa. Pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Poruka nije poslana jer je veza s poslužiteljem odlazne pošte (SMTP) %S istekla. Pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Poruka nije poslana koristeći poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S iz nepoznatih razloga. Provjerite jesu li postavke vašeg poslužitelja ispravne i pokušajte ponovno.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek napravili ovaj račun, pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Postavke računa | Odlazni poslužitelj (SMTP)' u 'Lozinka, nesiguran prijenos'. Ako je prije radilo, a sada više ne radi, možda ste podložni krađi vaše lozinke.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek napravili ovaj račun, pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Postavke računa | Odlazni poslužitelj (SMTP)' u 'Normalna lozinka'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S ne dozvoljava obične lozinke. Pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Postavke računa | Odlazni poslužitelj (SMTP)' u 'Kriptirana lozinka'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Nije se moguće prijaviti na poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S. Provjerite lozinku i postavke 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Poslužitelj odlazne pošte (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S nije prihvatio Kerberos/GSSAPI karticu. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava odabranu metodu provjere autentičnosti. Promijenite 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Poslužitelj odlazne pošte (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Postoje ne-ASCII znakovi u lokalnom dijelu primateljeve adrese %s, a vaš poslužitelj ne podržava SMTPUTF8. Promjenite adresu i pokušajte ponovno.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Spremi poruku
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Spremi ovu poruku u mapu skica (%1$S) i zatvori prozor za pisanje?
+discardButtonLabel=O&dbaci izmjene
+
+## generics string
+defaultSubject=(bez naslova)
+chooseFileToAttach=Priloži datoteke
+genericFailureExplanation=Provjerite jesu li postavke računa ispravne i pokušajte ponovno.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=nepoznati-primatelji
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Priloži datoteke preko %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Piši: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Pregled ispisa: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Unesite prilagođenu Šalje adresu koja će se koristiti umjesto %S
+customizeFromAddressTitle=Prilagođena adresa pošiljatelja
+customizeFromAddressWarning=Ukoliko vaš pružatelj usluge e-pošte to podržava, "Prilagođena adresa pošiljatelja" dozvoljava vam jednokratnu malu izmjenu vaše adrese bez da morate napraviti novi identitet u postavkama računa. Na primjer, ukoliko je vaša adresa Ivan Horvat <ivan@example.com> možda je želite izmjeniti u Ivan Horvat <ivan+horvat@example.com> ili Ivan <ivan@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Nemoj me više nikada obavjestiti
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Podsjetnik: Unesite naslov
+subjectEmptyMessage=Vaša poruka nema naslov.
+sendWithEmptySubjectButton=&Pošalji bez naslova
+cancelSendingButton=&Otkaži slanje
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Interesne grupe nisu podržane
+recipientDlogMessage=Ovaj račun podržava samo primatelje e-pošte. Ako nastavite, interesne grupe će biti ignorirane.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Neispravna adresa primatelja
+addressInvalid=%1$S nije ispravna adresa e-pošte jer nije u obliku korisnik@poslužitelj. Ispravite adresu e-pošte prije slanja poruke.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Odredite lokaciju za priložiti
+attachPageDlogMessage=Web stranica (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Priložena poruka
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Dio priložene poruke
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Prikači datoteke
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Očisti odabir
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Prikaži okno privitka
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Smanji okno privitka
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Obnovi okno privitka
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Pisanje poruke
+initErrorDlgMessage=Došlo je do greške pri stvaranju prozora za pisanje poruke. Pokušajte ponovno.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Prilaganje datoteke
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne postoji, te je nije moguće priložiti.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Datoteka poruke
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Datoteka %1$S ne postoji i ne može biti korištena kao tijelo poruke.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Datoteku %1$S nije moguće učitati kao tijelo poruke.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Spremi poruku
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Vaša poruka je spremljena u mapu %1$S pod %2$S.
+CheckMsg=Ne prikazuj ponovno ovaj prozor.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Slanje poruke
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S trenutno šalje poruku.\nŽelite li pričekati sa zatvaranjem dok se poruka ne pošalje ili želite zatvoriti sada?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Zatvori
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Pričekaj
+quitComposeWindowSaveTitle=Spremanje poruke
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S trenutno sprema poruku.\nŽelite li pričekati sa zatvaranjem dok se poruka ne spremi ili želite zatvoriti sada?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Pošalji poruku
+sendMessageCheckLabel=Jeste li sigurni da ste spremni poslati ovu poruku?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošalji
+assemblingMessageDone=Sastavljanje poruke…Završeno
+assemblingMessage=Sastavljanje poruke…
+smtpDeliveringMail=Slanje pošte…
+smtpMailSent=Pošta uspješno poslana
+assemblingMailInformation=Prikupljanje informacija o pošti…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Prilaganje %S…
+creatingMailMessage=Stvaranje poruke e-pošte…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Kopiranje poruke u mapu %S…
+copyMessageComplete=Kopiranje završeno.
+copyMessageFailed=Kopiranje nije uspjelo.
+filterMessageComplete=Filter završen.
+filterMessageFailed=Filter neuspješan.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Upozorenje! Upravo ćete poslati poruku veliku %S. Jeste li sigurni da želite to učiniti?
+sendingMessage=Slanje poruke…
+sendMessageErrorTitle=Greška slanja poruke
+postingMessage=Objavljivanje poruke…
+sendLaterErrorTitle=Greška kasnijeg slanja
+saveDraftErrorTitle=Greška spremanja skice
+saveTemplateErrorTitle=Greška spremanja predloška
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti spremanje poruke bez ove datoteke?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti slanje poruke bez ove datoteke?
+returnToComposeWindowQuestion=Želite li se vratiti u prozor za sastavljanje poruke?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 piše:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 u #3, #1 piše:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 napisao je #2 u #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvorna poruka --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Proslijeđena poruka --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Preimenuj privitak
+renameAttachmentMessage=Novo ime privitka:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.odt,.ods,.odp,.jpg,.jpeg,.gif,.png,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,privitak,priloženo,priložiti,životopis,pismo preporuke
+
+remindLaterButton=Podsjeti me kasnije
+remindLaterButton.accesskey=k
+disableAttachmentReminderButton=Onemogući podsjetnik za privitak za trenutnu poruku
+attachmentReminderTitle=Podsjetnik dodavanja privitka
+attachmentReminderMsg=Jeste li zaboravili dodati privitak?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Pronađena je ključna riječ za dodavanje privitka:;Pronađeno je #1 ključnih riječi za dodavanje privitka:;Pronađeno je #1 ključnih riječi za dodavanje privitka:
+attachmentReminderOptionsMsg=Ključne riječi za dodavanje privitka mogu biti podešene u vašim postavkama
+attachmentReminderYesIForgot=&Da, zaboravio sam!
+attachmentReminderFalseAlarm=&Ne, pošalji sada
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Saznajte više…
+learnMore.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Ovo je velika datoteka. Možda je bolje da koristite Filelink.;Ovo su velike datoteke. Možda je bolje da koristite Filelink.;Ovo su velike datoteke. Možda je bolje da koristite Filelink.
+bigFileShare.label=Poveži
+bigFileShare.accesskey=v
+bigFileAttach.label=Zanemari
+bigFileAttach.accesskey=i
+bigFileChooseAccount.title=Odaberite račun
+bigFileChooseAccount.text=Odaberite račun u oblaku na koji želite prenjeti privitak
+bigFileHideNotification.title=Nemoj prenjeti moje datoteke
+bigFileHideNotification.text=Nećete biti obavješteni ukoliko priložite još velikih datoteka u ovoj poruci.
+bigFileHideNotification.check=Nemoj me više nikada obavjestiti.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Prijenos na %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Preneseno na %S
+cloudFileUploadingNotification=Vaša datoteka se povezuje. Pojavit će se u tijelu poruke kada povezivanje završi.;Vaše datoteke se povezuju. Pojavit će se u tijelu poruke kada povezivanje završi.;Vaše datoteke se povezuju. Pojavit će se u tijelu poruke kada povezivanje završi.
+cloudFileUploadingCancel.label=Otkaži
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=O
+cloudFilePrivacyNotification=Povezivanje je završeno. Imajte na umu da su povezani privici dostupni svima koji vide ili mogu pogoditi poveznice.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Upiši lozinku za %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Upiši lozinku za %2$S na poslužitelju %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Lozinka je neophodna za odlazni (SMTP) poslužitelj %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Ukloni privitak;Ukloni privitke;Ukloni privitke
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Vaša poruka je poslana, ali kopija nije spremljena u mapu poslane pošte (%1$S) zbog mrežne greške ili greške prilikom pristupa datotečnom sustavu.\nMožete pokušati ponovno ili spremiti poruku lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Vaša poruka je poslana i spremljena, ali se dogodila greška prilikom pokretanja filtera poruka na njoj.
+errorCloudFileAuth.title=Greška prilikom autentifikacije
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Skica poruke nije kopirana u mapu skica (%1$S) zbog mrežne greške ili greške prilikom pristupa datotečnom sustavu.\nMožete pokušati ponovno ili spremiti skicu lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Pokušaj ponovno
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Predložak nije kopiran u mapu predložaka (%1$S) zbog mrežne greške ili greške prilikom pristupa datotečnom sustavu.\nMožete pokušati ponovno ili spremiti predložak lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Nije moguće spremiti poruku u lokalne mape. Možda nemate dovoljno slobodnog prostora.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Nije moguća autentifikacija na %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Greška prilikom prijenosa
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Nije moguće prenjeti %2$S na %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Greška kvote
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Prijenos %2$S na %1$S bi premašio vašu diskovnu kvotu.
+errorCloudFileLimit.title=Greška u veličini datoteke
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S prelazi maksimalnu veličinu datoteke za %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Nepoznata greška
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Dogodila se nepoznata greška u komunikaciji s %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Greška prilikom brisanja
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Došlo je do problema prilikom brisanja %2$S sa %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Nadogradi
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Ne prikazuj ovo više
+replaceButton.label=Zamijeni…
+replaceButton.accesskey=Z
+replaceButton.tooltip=Prikaži pronađi i zamijeni prozor
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Deblokiraj %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S je blokirao datoteku da se učita u ovoj poruci. Deblokiranjem datoteke uključit ćete ju u svoju poslanu poruku.;%S je blokirao datoteke da se učitaju u ovoj poruci. Deblokiranjem datoteka uključit ćete ih u svoju poslanu poruku.;%S je blokirao datoteke da se učitaju u ovoj poruci. Deblokiranjem datoteka uključit ćete ih u svoju poslanu poruku.
+
+blockedContentPrefLabel=Mogućnosti
+blockedContentPrefAccesskey=o
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Postavke
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Ukloni %S adrese
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Zaista želiš ukloniti %S adrese?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Ukloni
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em