summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties46
1 files changed, 46 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1be7470308
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Alerta
+Confirm=Confirmar
+ConfirmCheck=Confirmar
+Prompt=Confirmação
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Requer autenticação - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Requer senha - %S
+Select=Selecionar
+OK=OK
+Cancel=Cancelar
+Yes=&Sim
+No=&Não
+Save=&Salvar
+Revert=&Reverter
+DontSave=&Não salvar
+ScriptDlgGenericHeading=[Aplicativo JavaScript]
+ScriptDlgHeading=A página em %S diz:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Esta página diz:
+ScriptDialogLabel=Bloquear janelas de confirmação desta página?
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Não permitir que este site mostre mensagens assim novamente
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Não permitir que %S mostre mensagens assim novamente
+ScriptDialogPreventTitle=Confirmações
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=%2$S está solicitando seu nome de usuário e senha. O site diz: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=O proxy %2$S está solicitando um nome de usuário e senha. O site diz: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=%1$S está solicitando seu usuário e senha.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S está solicitando seu nome de usuário e senha. ATENÇÃO: Sua senha não será enviada para o site que você está visitando no momento!
+EnterPasswordFor=Forneça a senha para %1$S em %2$S
+EnterCredentials=Este site está pedindo para você entrar na conta.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Este site está pedindo para você entrar na conta como %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Este site está pedindo para você entrar na conta. Aviso: Suas informações de conta serão compartilhadas com %S, não com o site onde você está.
+SignIn=Entrar