summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties178
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..18c93196c4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Você precisa dar um nome à lista.
+badListNameCharacters=O nome de uma lista não pode ter nenhum dos seguintes caracteres: < > ; , "
+badListNameSpaces=O nome de uma lista não pode ter vários espaços adjacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todos os catálogos de endereços
+
+newContactTitle=Novo contato
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contato de %S
+editContactTitle=Editar contato
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contato de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Você deve inserir pelo menos um dos seguintes itens:\nEndereço de email, primeiro nome, último nome, nome de exibição ou organização.
+cardRequiredDataMissingTitle=Faltam informações obrigatórias
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de email principal deve ter o formato usuário@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato incorreto de endereço de email
+
+viewListTitle=Lista de emails: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de emails já existe
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de emails com este nome. Escolha outro nome.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=Email adicional
+propertyNickname=Apelido
+propertyDisplayName=Nome de exibição
+propertyWork=Trabalho
+propertyHome=Residencial
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Celular
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Data de nascimento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID no Jabber
+propertyIRC=Apelido no IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Catálogo de endereços
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto do contato
+stateImageSave=Salvando a imagem…
+errorInvalidUri=Erro: Imagem de origem inválida.
+errorNotAvailable=Erro: O arquivo não é acessível.
+errorInvalidImage=Erro: Apenas imagens JPG, PNG e GIF são suportadas.
+errorSaveOperation=Erro: Não foi possível salvar a imagem.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Catálogo de endereços pessoal
+ldap_2.servers.history.description=Endereços coletados
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Catálogo de endereços do Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Catálogo de endereços do Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Total de contatos em %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nenhum foi encontrado
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 contato encontrado;#1 contatos encontrados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Insira um nome válido.
+invalidHostname=Insira um nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Insira um número de porta válido.
+invalidResults=Insira um número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Você deve estar conectado para realizar a replicação LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As configurações devem ser salvas antes de um diretório poder ser baixado.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar catálogo de endereços - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separado por vírgulas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgulas (conjunto de caracteres do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitado por tabulações
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (conjunto de caracteres do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Arquivos aceitos de catálogo de endereços
+failedToExportTitle=Falha na exportação
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Falha na exportação do catálogo de endereços. Sem espaço no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha na exportação do catálogo de endereços. O acesso ao arquivo foi negado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicação de catálogo de endereços LDAP
+AuthDlgDesc=Para acessar o servidor de diretório, informe seu nome de usuário e senha.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Junte-se+a+mim+nesta+conversa.
+
+# For printing
+headingHome=Residencial
+headingWork=Trabalho
+headingOther=Outros
+headingChat=Conversa
+headingPhone=Telefone
+headingDescription=Descrição
+headingAddresses=Endereços
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novo catálogo de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriedades de %S
+duplicateNameTitle=Nome do catálogo de endereços duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Já existe um catálogo de endereços com este nome:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Arquivo de catálogo de endereços corrompido
+corruptMabFileAlert=Um dos arquivos de seu catálogo de endereços (arquivo %1$S) não pôde ser lido. Um novo arquivo %2$S será criado. Uma cópia de segurança do arquivo antigo, de nome %3$S, será criada no mesmo diretório.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços
+lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o arquivo %S do catálogo de endereços. Ele pode estar somente para leitura ou bloqueado por outro aplicativo. Tente novamente mais tarde.