summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties464
1 files changed, 464 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8143fdd7f7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,464 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S.
+unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do 'Diretório temporário'.
+unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo.
+unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho.
+couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta correio enviado. Por favor verifique se as preferências de correio estão corretas.
+noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de e-mail nas definições da conta.
+noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário.
+errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas definições da conta e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente.
+postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador de rede.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens.
+sendFailed=Falha ao enviar mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor (SMTP). O servidor respondeu: %s.
+unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para envio posterior.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente.
+dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente.
+couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente.
+
+mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo.
+failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas.
+nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez.
+msgCancelling=A cancelar...
+sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários.
+errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro.
+followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou um cumprimento incorreto: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Verifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS, uma vez que ele não anuncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contacte o fornecedor de serviço.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar, excede o limite de tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de envio (SMTP) %S não é conhecido. Pode ser que o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não foi enviada através do servidor de envio (SMTP) %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Não foi possível efetuar a autenticação no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor mude o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição?
+discardButtonLabel=&Descartar alterações
+
+## generics string
+defaultSubject=(sem assunto)
+chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s)
+genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinatários não revelados
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) através de %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Escrever: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Pré-visualização da impressão: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Introduzir endereço 'De' personalizado em vez de utilizar %S
+customizeFromAddressTitle=Personalizar endereço 'De'
+customizeFromAddressWarning=Se o seu fornecedor de e-mail o suportar, a opção Personalizar endereço 'De' permite-lhe alterar o seu endereço de envio sem ter que criar uma nova identidade nas definições da conta. Por exemplo, se o seu endereço 'De' for John Doe <john@example.com>, pode querer alterar o endereço para John Doe <john+doe@example.com> ou John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Nunca mais voltar a notificar.
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto
+subjectEmptyMessage=A sua mensagem não tem assunto.
+sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto
+cancelSendingButton=&Cancelar envio
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados
+recipientDlogMessage=Esta conta só tem suporte a endereços eletrónicos. Se continuar, os grupos de notícias serão ignorados.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido
+addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido pois não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Por favor especifique a localização a anexar
+attachPageDlogMessage=Página web (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Anexar ficheiro(s)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Limpar seleção
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostrar painel de anexos
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizar painel de anexos
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar painel de anexos
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Escrever mensagem
+initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Anexação de ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e, como tal, não foi anexado à mensagem.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não existe e, por isso, não pode ser utilizado como corpo da mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não pode ser carregado com corpo da mensagem.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S.
+CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+quitComposeWindowSaveTitle=A guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=O %1$S está atualmente no processo de guardar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja guardada antes de sair ou sair agora?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem
+sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que está pronto para enviar esta mensagem?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
+assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito
+assemblingMessage=A construir mensagem…
+smtpDeliveringMail=A entregar correio…
+smtpMailSent=Correio enviado com sucesso
+assemblingMailInformation=A construir informação do correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=A anexar %S…
+creatingMailMessage=A criar mensagem de correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S...
+copyMessageComplete=Cópia terminada.
+copyMessageFailed=A cópia falhou.
+filterMessageComplete=Filtro terminado.
+filterMessageFailed=O filtro falhou.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S. Tem a certeza que pretende fazer isto?
+sendingMessage=A enviar mensagem...
+sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem
+postingMessage=A publicar mensagem...
+sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde
+saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho
+saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro?
+returnToComposeWindowQuestion=Deseja voltar à janela de composição?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Renomear anexo
+renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,anexo,anexar,anexado,cv
+
+remindLaterButton=Lembrar mais tarde
+remindLaterButton.accesskey=L
+disableAttachmentReminderButton=Desativar lembrete do anexo para a mensagem atual
+attachmentReminderTitle=Lembrete de anexos
+attachmentReminderMsg=Esqueceu-se de adicionar o anexo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Encontrada uma palavra-chave de anexo:;Encontradas #1 palavras-chave de anexo:
+attachmentReminderOptionsMsg=As palavras a servir como lembrete de anexo podem ser configuradas nas preferências
+attachmentReminderYesIForgot=Sim, esqueci-me!
+attachmentReminderFalseAlarm=Não, enviar agora!
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Saber mais...
+learnMore.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Este ficheiro é muito grande. É capaz de ser melhor usar o Filelink.;Estes ficheiros são muito grandes. É capaz de ser melhor usar o Filelink.
+bigFileShare.label=Ligação
+bigFileShare.accesskey=L
+bigFileAttach.label=Ignorar
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=Escolher conta
+bigFileChooseAccount.text=Escolha a conta na nuvem para carregar o anexo
+bigFileHideNotification.title=Não carregar os meus ficheiros
+bigFileHideNotification.text=Não será novamente notificado se anexar outros ficheiros grandes a esta mensagem.
+bigFileHideNotification.check=Nunca mais voltar a notificar.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=A carregar para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Carregado para %S
+cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser ligado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser ligados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar.
+cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
+cloudFilePrivacyNotification=A ligação foi concluída. Tenha em atenção que os anexos vinculados poderão estar acessíveis a terceiros que adivinhem ou vejam estas ligações.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor (SMTP) de envio %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Remover anexo;Remover anexos
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros de mensagens.
+errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticação
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Tentar novamente
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Não é possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço de armazenamento de ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Não foi possível autenticar com %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Erro ao carregar
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Não foi possível carregar %2$S para %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Erro de quota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Se carregar %2$S para %1$S, excede a sua quota de espaço.
+
+errorCloudFileLimit.title=Erro no tamanho do ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo de %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Ocorreu um erro desconhecido ao comunicar com %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Erro ao apagar
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Ocorreu um problema ao apagar %2$S de %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Atualizar
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Não mostrar novamente
+replaceButton.label=Substituir…
+replaceButton.accesskey=x
+replaceButton.tooltip=Mostrar o diálogo Localizar e substituir
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Desbloquear %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear o ficheiro, este será incluído na mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear os ficheiros, estes será incluídos na mensagem enviada.
+
+blockedContentPrefLabel=Opções
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Preferências
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Remover %S endereços
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Tem a certeza que pretende remover %S endereços?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Remover
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=The message was not sent due to exceeding the allowed number of recipients. The server responded: %s.