summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/xmpp.properties
blob: 2fa40db754146cc5f7fe915a052af5f6ff227191 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Cychwyn llif
connection.initializingEncryption=Cychwyn amgryptio
connection.authenticating=Dilysu
connection.gettingResource=Derbyn adnoddau
connection.downloadingRoster=Llwytho rhestr cyswllt i lawr
connection.srvLookup=Archwilio'r cofnod SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Enw defnyddiwr annilys (rhaid i'ch enw defnyddiwr gynnwys y nod '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Methwyd â chreu soced (Ydych chi all-lein?)
connection.error.serverClosedConnection=Mae'r gweinydd wedi cau'r cysylltiad
connection.error.resetByPeer=Mae'r cysylltiad wedi'i ailosod gan gyfoedion
connection.error.timedOut=Daeth cyfnod y cysylltiad i ben
connection.error.receivedUnexpectedData=Wedi derbyn data annisgwyl
connection.error.incorrectResponse=Wedi derbyn ymateb anghywir
connection.error.startTLSRequired=Mae'r gweinydd angen amgryptiad ond rydych wedi'i anablu
connection.error.startTLSNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal amgryptiad ond mae eich ffurfweddiad ei angen
connection.error.failedToStartTLS=Methwyd â chychwyn amgryptiad
connection.error.noAuthMec=Nid yw'r gweinydd yn cynnig peirianwaith dilysu
connection.error.noCompatibleAuthMec=Nid oes yr un o'r dulliau amgryptio mae'r gweinydd yn eu cynnig yn cael eu cynnal
connection.error.notSendingPasswordInClear=Dim ond amgryptiad drwy anfon cyfrinair mewn cleartext sy'n cael ei gynnal gan y gweinydd
connection.error.authenticationFailure=Methu dilysu
connection.error.notAuthorized=Dim awdurdod (Cyfrinair anghywir?)
connection.error.failedToGetAResource=Methu estyn adnodd
connection.error.failedMaxResourceLimit=Mae'r cyfrif wedi ei gysylltu o ormod o fannau ar yr un pryd.
connection.error.failedResourceNotValid=Nid yw'r adnodd yn ddilys.
connection.error.XMPPNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Nid oedd modd trosglwyddo'r neges hon: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Methu ymuno: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Methu ymuno â %S gan eich bod wedi eich atal o'r ystafell.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Mae angen cofrestru: Does gennych ddim hawl i ymuno â'r ystafell hon.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Mynediad wedi ei gyfyngu: Nid oes gennych hawl i greu ystafelloedd.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Methu ymuno ag ystafell %S gan nad oedd modd cysylltu â'r gweinydd mae'r ystafell arni.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Nid oes gennych hawl i osod pwnc yn yr ystafell hon.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad ydych bellach yn yr ystafell: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad yw'r derbynnydd bellach yn yr ystafell: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Methu cyrraedd gweinydd y derbynnydd.
conversation.error.unknownSendError=Digwyddodd gwall anhysbys wrth anfon y neges hon.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Nid yw'n bosib anfon negeseuon at %S ar hyn o bryd.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=Nis yw %S yn yr ystafell.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Nid oes modd i chi atal y sawl sy'n cymryd rhan mewn ystafell ddienw. Defnyddiwch /kick yn lle hynny.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i dynnu'r unigolyn yma o'r ystafell.
conversation.error.banKickCommandConflict=Nid oes modd i chi dynnu eich hun o'r ystafell.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Methu newid eich llys enw i %S gan ei fod eisoes yn cael ei ddefnyddio.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Methu newid eich llys enw i %S gan fod llys enwau wedi eu cloi lawr yn yr ystafell hon.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i wahodd defnyddwyr i'r ystafell.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Methu cyrraedd %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=Mae %S yn jib annilys (Rhaid i enwau Jabber fod ar ffurf defnyddiwr@parth).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Rhaid i chi ailymuno a'r ystafell i ddefnyddio'r gorchymyn yma.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Rhaid i chi siarad yn gyntaf fel bod %S yn gallu bod wedi cysylltu â mwy nag un cleient.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=Nid yw'r cleient %S yn cynnal ymholi i'w fersiwn meddalwedd.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Statws (%S)
tooltip.statusNoResource=Statws
tooltip.subscription=Tanysgrifiad
tooltip.fullName=Enw Llawn
tooltip.nickname=Llysenw
tooltip.email=E-bost
tooltip.birthday=Pen-blwydd
tooltip.userName=Enw Defnyddiwr
tooltip.title=Teitl
tooltip.organization=Corff
tooltip.locality=Lleolad
tooltip.country=Gwlad
tooltip.telephone=Rhif ffôn

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Ystafell
chatRoomField.server=_Server
chatRoomField.nick=_Nick
chatRoomField.password=_Password

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=Mae %S wedi dod i'r ystafell.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Rydych wedi ailymuno â'r ystafell.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Rydych wedi gadael yr ystafell.
conversation.message.parted.you.reason=Rydych wedi gadael yr ystafell: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell.
conversation.message.parted.reason=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad.
conversation.message.invitationDeclined.reason=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell.
conversation.message.banned.reason=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell.
conversation.message.banned.actor.reason=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell: %3$S
conversation.message.banned.you=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell.
conversation.message.banned.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=Mae %1$S wedi cael ei gicio o'r ystafell.
conversation.message.kicked.reason=Mae %1$S wedi ei gicio o'r ystafell: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell.
conversation.message.kicked.actor.reason=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell: %3$S
conversation.message.kicked.you=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig.
conversation.message.removedNonMember.actor=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod %2$S wedi ei newid i aelodau'n unig.
conversation.message.removedNonMember.you=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod %1$S wedi ei newid i aelodau'n unig.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y system wedi ei gau i lawr.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S" ar %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Adnodd
options.priority=Blaenoriaeth
options.connectionSecurity=Diogelwch cysylltiad
options.connectionSecurity.requireEncryption=Gofyn am amgryptiad
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Defnyddio amgryptiad os yw ar gael
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Caniatáu anfon y cyfrinair heb amgryptiad
options.connectServer=Gweinydd
options.connectPort=Porth
options.domain=Parth

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
#  Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
#  error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
gtalk.disabled=Nid yw Google Talk yn cael ei gefnogi bellach oherwydd bod Google wedi analluogi eu porth XMPP.

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=Enw Proffil

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Ymunwch ag ystafell, o ddewis yn darparu gweinydd gwahanol neu lysenw neu gyfrinair ystafell.
command.part2=%S [<message>]: Gadael y sianel gyfredol gydag neges ddewisol.
command.topic=%S [<new topic>]: Gosod pwnc yr ystafell.
command.ban=%S <nick>[<message>]: Gwahardd rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn weinyddwr yr ystafell i wneud hynny.
command.kick=%S <nick>[<message>]: Tynnu rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn gymedrolwr ystafell i wneud hynny.
command.invite=%S <jid>[<message>]: Gwahodd defnyddiwr i ymuno a'r ystafell gyfredol gyda neges ddewisol.
command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Gwahoddwch eich partner sgwrsio i ymuno â'r ystafell, ynghyd â'r cyfrinair os oes angen.
command.me=%S <action to perform>: Cyflawni gweithred.
command.nick=%S <new nickname>: Newid eich llysenw.
command.msg=%S <nick> <message>: Anfonwch neges breifat at rywun sy'n cymryd rhan yn yr ystafell.
command.version=%S: Gofynnwch am wybodaeth am y cleient mae eich partner sgwrsio yn ei ddefnyddio.