summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/fy-NL/chrome/fy-NL/locale/fy-NL/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 4a978989e45f0bc2adb22a9b3ddcb58eee75f7fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Net yn steat om it bestân %S te iepenjen.
unableToOpenTmpFile=Net yn steat om it tydlike bestân %S te iepenjen. Kontrolearje jo 'Tydlike map' ynstelling.
unableToSaveTemplate=Kin jo berjocht net as sjabloan bewarje.
unableToSaveDraft=Kin jo berjocht net as konsept bewarje.
couldntOpenFccFolder=De map Ferstjoerd koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo accountynstellingen korrekt binne.
noSender=Der is gjin ôfstjoerder ynsteld. Folje jo e-mailadres yn by de accountynstellingen.
noRecipients=Der binne gjin ûntfangers opjûn. Fier in ûntfanger of nijsgroep yn yn it adressearringsgebiet.
errorWritingFile=Flater by skriuwen fan tydlik bestân.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail. De mailserver antwurde: %s. Kontrolearje oft jo e-mailadres korrekt is ynsteld yn jo accountynstellingen en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Der is in flater mei de útgeande (SMTP-)server bard by it ferstjoeren fan e-mail. De server antwurde: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail. De mailserver antwurde: %s. Kontrolearje it berjocht en probearje it opnij.
postFailed=It berjocht koe net ferstjoerd wurde, omdat it ferbinen mei de nijsserver mislearre is. De server is miskien net beskikber of wegeret ferbiningen. Kontrolearje oft jo nijsserverynstellingen korrekt binne en probearje it opnij.
errorQueuedDeliveryFailed=Der is in flater bard by it ôfleverjen fan de net-ferstjoerde berjochten.
sendFailed=Ferstjoeren fan it berjocht is mislearre.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Flater fanwegen in ûnferwachte flater %X. Der is gjin omskriuwing beskikber.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=De konfiguraasje oangeande %S moat korrizjearre wurde.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: flater mei útgeande (SMTP-)server. De server antwurde: %s.
unableToSendLater=Sorry, jo berjocht koe net bewarre wurde foar letter ferstjoeren.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Der is in kommunikaasjeflater bard: %d. Probearje it opnij.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.

couldNotGetUsersMailAddress2=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: it ôfstjoerdersadres (Fan:) is ûnjildich. Kontrolearje oft dit e-mailadres korrekt is en probearje it opnij.
couldNotGetSendersIdentity=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: de ôfstjoerdersidentiteit is ûnjildich. Kontrolearje oft dit e-mailadres korrekt is en probearje it opnij.

mimeMpartAttachmentError=Flater mei bylage.
failedCopyOperation=It berjocht is mei sukses ferstjoerd, mar koe net nei jo map Ferstjoerd kopiearre wurde.
nntpNoCrossPosting=Jo kinne in berjocht mar nei ien nijsserver tagelyk ferstjoere.
msgCancelling=Annulearje…
sendFailedButNntpOk=Jo berjocht is yn de nijsgroep post, mar net nei de oare ûntfangers ferstjoerd.
errorReadingFile=Flater by lêzen fan bestân.
followupToSenderMessage=De skriuwer fan dit berjocht hat fersocht dat antwurden allinnich nei de skriuwer stjoerd wurde. As jo ek antwurdzje wolle nei de nijsgroep, foegje dan in nije rige ta oan it adressearringsgebied, kies Nijsgroep yn de ûntfangerslist en fier de namme fan de nijsgroep yn.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Der is in flater bard by it keppeljen fan %S. Kontrolearje oft jo tagong ta it bestân hawwe.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: de mailserver stjoerde in ferkearde begroeting: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail. De mailserver antwurde: \n%1$S.\n Kontrolearje de berjochtûntfanger ‘%2$S’ en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: kin gjin befeilige ferbining mei útgeande (SMTP-)server %S ta stân bringe mei STARTTLS, omdat de server die funksje net oankundiget. Skeakel STARTTLS út foar dizze server of nim kontakt op mei jo serviceprovider.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: koe gjin wachtwurd krije foar %S. It berjocht is net ferstjoerd.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Der is in flater bard mei it ferstjoeren fan e-mail. De mailserver antwurde:\n%s.\nWês wis dat jo it krekte identiteit brûke om te ferstjoeren en da t de brûkte autentikaasjmetaode krekt is. Ferifiearje dat it jo tastien is fia dizze SMTP-server te ferstjoeren mei jo aktuele oanmeldgegevens fan jo aktuele netwurk.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=De grutte fan it berjocht dat jo ferstjoere wolle is grutter as in tydlike gruttelimyt fan de server. It berjocht is net ferstjoerd; probearje de berjochtgrutte te ferlytsjen of wacht efkes en probearje it opnij. De server antwurde: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=It berjocht is net ferstjoerd, omdat it tefolle ûntfangers befettet. De tsjinner antwurde: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=De útgeande server (SMTP) hat in flater detektearre yn it CLIENTID-kommando. It berjocht waard net ferstjoerd. De server antwurde: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=It antwurd fan de útgeande (SMTP-)server op it CLIENTID-kommando jout oan dat jo apparaat net tastien is om e-mailberjochten te ferstjoeren. De server antwurde: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=De grutte fan it berjocht dat jo ferstjoere wolle is grutter as de globalegruttelimyt (%d bytes) fan de server. It berjocht is net ferstjoerd; ferlyts de berjochtgrutte en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=De grutte fan it berjocht dat jo ferstjoere wolle is grutter as de globale gruttelimyt fan de server. It berjocht is net ferstjoerd; ferlytsje de berjochtgrutte en probearje it opnij. De server antwurde: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Der is in flater bard by it ferstjoeren fan e-mail: útgeande (SMTP-)server %S is ûnbekend. Mooglik is de server net korrekt konfigurearre. Kontrolearje oft de ynstellingen fan jo útgeande (SMTP-)server korrekt binne en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=It berjocht koe net ferstjoerd wurde, omdat it ferbinen mei de útgeande (SMTP-)server %S is mislearre. Mooglik is de server net beskikber of wegeret útgeande (SMTP-)serverferbiningen. Kontrolearje oft de ynstellingen fan jo útgeande (SMTP-)server korrekt binne en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=It berjocht koe net ferstjoerd wurde, omdat de ferbining mei de útgeande (SMTP-)server %S yn it midden fan de transaksje ferbrutsen waard. Probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=It berjocht koe net ferstjoerd wurde, omdat de wachttiid foar de ferbining mei de útgeande (SMTP-)server %S ferrûn is. Probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=It berjocht koe net ferstjoerd wurde fia de útgeande (SMTP-)server %S om in ûnbekende reden. Kontrolearje oft de ynstellingen fan jo útgeande (SMTP-)server korrekt binne en probearje it opnij.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=De útgeande (SMTP-)server %S liket gjin fersifere wachtwurden te stypjen. As jo de account krekt ynsteld hawwe, probearje dan de ‘Autentikaasjemetoade’ yn de ‘Accountynstellingen | Utgeande server (SMTP)’ nei ‘Wachtwurd, ûnbefeilige ferstjoerd’ te wizigjen. As dit earder wurke hat en no ynienen net mear, is dit in faakfoarkommend scenario wannear’t ien jo wachtwurd probearret te stellen.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=De útgeande (SMTP-)server %S liket gjin fersifere wachtwurden te stypjen. As jo de account krekt ynsteld hawwe, probearje dan de ‘Autentikaasjemetoade’ yn de ‘Accountynstellingen | Utgeande server (SMTP)’ nei ‘Normaal wachtwurd’ te wizigjen.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=De útgeande (SMTP-)server %S stiet gjin gebrûk fan plattetekstwachtwurden ta. Probearje de ‘Autentikaasjemetoade’ yn de ‘Accountynstellingen | Utgeande server (SMTP)’ nei ‘Fersifere wachtwurd’ te wizigjen.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Kin net autentisearje by útgeande (SMTP-)server %S. Kontrolearje it wachtwurd en ferifiearje de ‘Autentikaasjemetoade’ yn de ‘Accountynstellingen | Utgeande server (SMTP)’.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=It Kerberos/GSSAPI-ticket waard net akseptearre troch de útgeande (SMTP-)server %S. Kontrolearje oft jo by de Kerberos/GSSAPI-realm oanmeld binne.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=De útgeande (SMTP-)server %S stipet de selektearre autentikaasjemetoade net. Wizigje de ‘Autentikaasjemetoade’ yn de ‘Accountynstellingen | Utgeande server (SMTP)’.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Der komme net-ASCII-tekens foar yn it lokale part fan it ûntfangeradres %s en jo server stipet gjin SMTPUTF8. Wizigje dit adres en probearje it opnij.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Berjocht bewarje

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Dit berjocht bewarje yn jo konseptmap (%1$S) en it opstelfinster slute?
discardButtonLabel=&Wizigingen ferwerpe

## generics string
defaultSubject=(gjin ûnderwerp)
chooseFileToAttach=Bestân(nen) keppelje
genericFailureExplanation=Kontrolearje oft jo e-mail en nijsgroepaccountynstellingen korrekt binne en probearje it opnij.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=net-iepenbiere ûntfangers

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Bestân(nen) keppelje fia %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Skriuw: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Ofdrukfoarbyld: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Fier oanpast Fan-adres yn dat brûkt wurdt yn stee fan %S
customizeFromAddressTitle=Fan-adres oanpasse
customizeFromAddressWarning=As jo e-mailprovider dat tastiet, kinne jo mei Fan-adres oanpasse in ienmalige lytse wiziging oan jo Fan-adres meitsje sûnder dat jo in nije identiteit yn Accountynstellingen hoege oan te meitsjen. As jo Fan-adres bygelyks John Doe <john@example.com> is, wolle jo dit miskien wizigje yn John Doe <john+doe@example.com> of John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=My hjirfoar nea mear warskôgje

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Underwerpwerinnering
subjectEmptyMessage=Jo berjocht hat gjin ûnderwerp.
sendWithEmptySubjectButton=&Ferstjoere sûnder ûnderwerp
cancelSendingButton=Ferstjoeren &annulearje

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Nijsgroepen net stipe
recipientDlogMessage=Dizze account stipet allinnich e-mailûntfangers. Trochgean sil nijsgroepen negearje.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Ferkeard ûntfangersadres
addressInvalid=%1$S is gjin jildich e-mailadres, omdat it net de foarm brûker@host hat. Jo moatte dit ferbetterje foardat jo de e-mail ferstjoere.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Jou in lokaasje op om te keppeljen
attachPageDlogMessage=Webside (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Keppele berjocht

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Keppele berjochtgedielte

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bestân(nen) keppelje
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Seleksje wiskje
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Bylagefinster toane
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Bylagefinster minimalisearje
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Bylagefinster werstelle

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Berjochten opstelle
initErrorDlgMessage=Der is in flater bard by it meitsjen fan it berjochtopstelfinster. Probearje it opnij.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Bestân taheakje

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=It bestân %1$S bestiet net dus koe net taheakke wurde oan it berjocht.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Berjochtbestân

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=It bestân %1$S bestiet net dus koe net brûkt wurde as berjochtkearn.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=It bestân %1$S koe net laden wurde as berjochtkearn.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Berjocht bewarje

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Jo berjocht is bewarre yn de map %1$S fan %2$S.
CheckMsg=Dit dialoochfinster net mear toane.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Berjocht wurdt ferstjoerd

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S is op dit stuit dwaande mei it ferstjoeren fan in berjocht.\nWolle jo wachtsje oant it berjocht ferstjoerd is foardat jo ôfslute of no ôfslute?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Ofslute
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Wachtsje
quitComposeWindowSaveTitle=Berjocht wurdt bewarre

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S is op dit stuit dwaande mei it bewarjen fan in berjocht.\nWolle jo wachtsje oant it berjocht bewarre is eardat jo ôfslút, of no ôfslute?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Berjocht ferstjoere
sendMessageCheckLabel=Binne jo der wis fan dat jo dit berjocht ferstjoere wolle?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Ferstjoere
assemblingMessageDone=Berjocht gearstalle… Dien
assemblingMessage=Berjocht gearstalle…
smtpDeliveringMail=E-mail ôfleverje…
smtpMailSent=E-mail mei sukses ferstjoerd
assemblingMailInformation=E-mailynformaasje gearstalle…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=%S taheakje…
creatingMailMessage=E-mailberjocht meitsje…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Berjocht nei map %S kopiearje…
copyMessageComplete=Kopiearjen foltôge.
copyMessageFailed=Kopiearjen mislearre.
filterMessageComplete=Filterjen foltôge.
filterMessageFailed=Filterjen mislearre.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Warskôging! Jo stean op it punt om in berjocht fan %S te ferstjoeren dy’t miskien grutter is as de limyt fan de server. Binne jo wis dat jo dit dwaan wolle?
sendingMessage=Berjocht ferstjoere…
sendMessageErrorTitle=Ferstjoer berjochtflater
postingMessage=Meld berjocht…
sendLaterErrorTitle=Flater by letter fersjoeren 
saveDraftErrorTitle=Flater by bewarjen fan konsept 
saveTemplateErrorTitle=Flater by bewarjen fan sjabloan

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Der wie in probleem om it bestân %.200S yn it berjocht ta te foegjen. Wolle jo trochgean troch it berjocht te bewarjen sûnder it bestân?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Der wie in probleem om it bestân %.200S yn it berjocht ta te foegjen. Wolle jo trochgean troch it berjocht te ferstjoeren sûnder it bestân?
returnToComposeWindowQuestion=Wolle jo werom gean nei it opstelfinster?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 skreau:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Op #2 om #3, skreau #1:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 skreau op #2 om #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Oarspronklik berjocht --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Trochstjoerd berjocht --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Bylage omneame
renameAttachmentMessage=Nije bylagenamme:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=bylage,taheakke,.doc,.pdf,.zip,brief,cv,foto,tekening

remindLaterButton=Werinnerje my letter
remindLaterButton.accesskey=W
disableAttachmentReminderButton=Omtinken foar bylage foar aktuele berjocht útskeakelje
attachmentReminderTitle=Bylagewerinnering
attachmentReminderMsg=Hawwe jo fergetten om in bylage ta te foegjen?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Bylagekaaiwurd fûn:;#1 bylagekaaiwurden fûn: 
attachmentReminderOptionsMsg=Bylagewarskôging wurden kinne konfigurearre wurde yn jo foarkarren
attachmentReminderYesIForgot=Oh, ja wis!
attachmentReminderFalseAlarm=Nee, ferstjoer mar

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Mear ynfo…
learnMore.accesskey=M

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Dit is in grut bestân. It is miskien better om Filelink te brûken.;Dit binne grutte bestannen. It is miskien better om Filelink te brûken.
bigFileShare.label=Keppeling
bigFileShare.accesskey=K
bigFileAttach.label=Negearje
bigFileAttach.accesskey=N
bigFileChooseAccount.title=Account kieze
bigFileChooseAccount.text=Kies in cloud-account foar it opladen fan de bylage
bigFileHideNotification.title=Myn bestannen net oplade
bigFileHideNotification.text=Jo wurde net warskôge as noch mear grutte bestannen oan dit berjocht keppele wurde.
bigFileHideNotification.check=Warskôgje my nea wer.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Oplade nei %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Opladen nei %S
cloudFileUploadingNotification=Jo bestân is keppele. Dit wurdt toand yn de kern fan it berjocht as it klear is.;Jo bestannen binne keppele. Se wurde toand yn de kern fan it berjocht as it klear is.
cloudFileUploadingCancel.label=Annulearje
cloudFileUploadingCancel.accesskey=a
cloudFilePrivacyNotification=Keppeljen is klear. Wês wis dat keppele bylagen tagonklik binne foar minsken dy’t de keppelingen sjogge of riede.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Fier jo wachtwurd yn foar %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Fier jo wachtwurd yn foar %2$S op %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Wachtwurd foar útgeande (SMTP-) server %1$S fereaske

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Bylage fuortsmite;Bylagen fuortsmite

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Jo berjocht is ferstjoerd, mar der is net in kopy pleatst yn de map Ferstjoerd (%1$S) fanwegen flaters mei netwurk- of bestânstagong.\nJo kinne it opnij probearje of it berjocht lokaal nei %3$S/%1$S-%2$S bewarje.
errorFilteringMsg=Jo berjocht is ferstjoerd en bewarre, mar der is in flater bard by it úitfieren fan de berjochtefilters op it berjocht.
errorCloudFileAuth.title=Autentikaasjeflater

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Jo konseptberjocht is net kopiearre nei de map Konsepten (%1$S) fanwegen flaters mei netwurk- of bestânstagong.\nJo kinne it opnij probearje of it konsept lokaal nei %3$S/%1$S-%2$S bewarje.
buttonLabelRetry2=&Opnij probearje

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Jo sjabloan is net kopiearre nei de map Sjabloanen (%1$S) fanwegen flaters mei netwurk- of bestânstagong.\nJo kinne it opnij probearje of it sjabloan lokaal nei %3$S/%1$S-%2$S bewarje.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Jo berjocht kin net bewarre wurde yn lokale mappen. Miskien is der gjin ûnthâldromte mear beskikber.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Net slagge om te autentisearjen by %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Oplaadflater

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Net slagge om %2$S op te laden nei %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Kwotaflater

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=%2$S oplade nei %1$S giet oer jo romtekwota.
errorCloudFileLimit.title=Bestânsgrutteflater

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S oerskriuwt de maksimale grutte by %1$S.
errorCloudFileOther.title=Unbekende flater

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Der is in ûnbekende flater bard by it kommunisearjen mei %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Fuortsmytflater

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Der is in probleem by it fuortsmiten fan %2$S by %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Fernije

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
stopShowingUploadingNotification.label=Nea wer toane
replaceButton.label=Ferfange…
replaceButton.accesskey=f
replaceButton.tooltip=It dialoochfinster Sykje en ferfange toane

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=%S deblokkearje
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S hat it laden fan in bestân yn dit berjocht blokkearre. Deblokkearjen sil it bestân opnimme yn jo ferstjoerde berjocht.;%S hat it laden fan guon bestnnen yn dit berjocht blokkearre. Deblokkearjen sil it bestân opnimme yn jo ferstjoerde berjocht.

blockedContentPrefLabel=Opsjes
blockedContentPrefAccesskey=O

blockedContentPrefLabelUnix=Foarkarren
blockedContentPrefAccesskeyUnix=F

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=%S-adressen fuortsmite
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Binne jo wis dat jo %S-adressen fuortsmite wolle?
confirmRemoveRecipientRowButton=Fuortsmite

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em