summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/hu/chrome/hu/locale/hu/messenger/messenger.properties
blob: 752271da90e5ee118e3481886ddb83965c36fa5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Postafiók törlése…
newFolderMenuItem=Mappa…
newSubfolderMenuItem=Almappa…
newFolder=Új mappa…
newSubfolder=Új almappa…
markFolderRead=Mappa jelölése olvasottként;Mappák jelölése olvasottként
markNewsgroupRead=Hírcsoport jelölése olvasottként;Hírcsoportok jelölése olvasottként
folderProperties=Mappa tulajdonságai
newTag=Új címke…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=A következő #1 cikk letöltése;A következő #1 cikk letöltése
advanceNextPrompt=Ugrás a következő %S mappában található olvasatlan levélre?
titleNewsPreHost=:
replyToSender=Válasz a feladónak
reply=Válasz
EMLFiles=Levélfájlok
OpenEMLFiles=Levél megnyitása
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Üzenet mentése mint
SaveAttachment=Melléklet mentése
SaveAllAttachments=Összes melléklet mentése
DetachAttachment=Melléklet mentése
DetachAllAttachments=Összes melléklet mentése
ChooseFolder=Válasszon mappát
MessageLoaded=Üzenet betöltve…
PreviewTitle=%S - %S
saveAttachmentFailed=Nem lehetett a mellékletet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra!
saveMessageFailed=Nem lehetett a levelet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra!
fileExists=%S már létezik. Felülírja?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=A fájl olvasása nem sikerült: %1$S ok: %2$S

downloadingNewsgroups=Hírcsoportok letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz
downloadingMail=Levelek letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz
sendingUnsent=Postázandó üzenetek elküldése

folderExists=Már van ilyen nevű mappa. Adjon meg egy másik nevet.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Már létezik „%1$S” nevű almappa ebben a mappában: „%2$S”. Szeretné áthelyezni ezt a mappát az új „%3$S” név használatával?
folderCreationFailed=A mappát nem lehet létrehozni, mert a megadott mappanév érvénytelen karaktert tartalmaz. Adjon meg egy másik nevet, és próbálja újra.

compactingFolder=Mappák tömörítése: %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Tömörítés kész (kb. %1$S megspórolva).

confirmFolderDeletionForFilter=A(z) „%S” mappa törlésével a hozzárendelt szűrők tiltva lesznek. Biztos benne, hogy le akarja törölni a mappát?
alertFilterChanged=A mappához rendelt szűrők frissítve lesznek.
filterDisabled=Nem található a következő mappa: '%S'. Az ehhez rendelt szűrők le lesznek tiltva. Ellenőrizze, hogy a mappa létezik-e, és a szűrők érvényes célmappára mutatnak-e.
filterFolderDeniedLocked=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert egy másik művelet folyamatban van.
parsingFolderFailed=A(z) %S mappa nem nyitható meg, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután válassza ki ismét a mappát.
deletingMsgsFailed=Nem lehet üzeneteket törölni a(z) %S mappából, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra.
alertFilterCheckbox=Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés.
compactFolderDeniedLock=A következő mappa nem tömöríthető, mert egy másik művelet folyamatban van: '%S'. Próbálkozzon újra később.
compactFolderWriteFailed=A következő mappa nem tömöríthető, mert nem sikerült írni a mappába: '%S'. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra.
compactFolderInsufficientSpace=Néhány mappa (például: %S) nem tömöríthető, mert nincs elég szabad lemezhely. Töröljön néhány fájlt, és próbálja újra.
filterFolderHdrAddFailed=Az üzenetek nem szűrhetők a(z) „%S” mappába, mert az üzenet hozzáadása meghiúsult. Ellenőrizze, hogy a mappa megfelelően jelenik meg, vagy próbálja megjavítani a mappa tulajdonságai ablakból.
filterFolderWriteFailed=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert nem sikerült írni a mappába. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra.
copyMsgWriteFailed=Az üzeneteket nem lehetett átmásolni vagy áthelyezni a(z) '%S' mappába, mert az írási művelet sikertelen volt. Ha szeretne helyet felszabadítani a lemezen, a Fájl menüből válassza a Törölt elemek mappájának ürítése menüpontot, ezután a Mappák tömörítése menüpontot, majd próbálja újra.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Ha kapcsolat nélküli üzemmódban dolgozik, akkor nem tudja áthelyezni vagy átmásolni azokat az üzeneteket, amelyeket nem töltött le a kapcsolat nélküli munkához. A Levelező ablakában nyissa meg a Fájl menüt, válassza a Kapcsolat nélkül almenüből a Kapcsolat nélküli munka menüparancsot, és próbálja újra.
operationFailedFolderBusy=A művelet nem sikerült, mert egy másik művelet használja a mappát. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra.
folderRenameFailed=A mappát nem lehet átnevezni. Talán épp most szerveződik újra a mappa, vagy az új név nem érvényes mappanév.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S a(z) %2$S helyen
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Hiba történt a Beérkezett üzenetek mappa csonkolása közben, miután az üzenetet a(z) '%1$S' mappába helyezte át egy szűrő. Állítsa le a %2$S programot, és törölje az INBOX.msf fájlt.

mailboxTooLarge=A(z) %S mappa megtelt, nem lehet több üzenetet beletenni. Törölje a régi vagy feleslegessé vált leveleit, és tömörítse a mappát, hogy legyen hely az új üzeneteknek.
outOfDiskSpace=Nincs elég hely a lemezen az új levelek letöltéséhez. Töröljön régi leveleket vagy ürítse ki a Törölt elemek mappát, hogy több helyet nyerjen.
errorGettingDB=Nem sikerült megnyitni az összefoglalófájlt a következőhöz: %S. Talán hibás a lemez vagy a teljes elérési út túl hosszú.
defaultServerTag=(Alapértelmezett)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Olvasatlan
messageHasFlag=Csillagozott
messageHasAttachment=Van melléklete
messageJunk=Szemét
messageExpanded=Kinyitott
messageCollapsed=Összecsukott

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<nincs megadva>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nincs
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ha elérhető
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Kiszolgáló törlése
smtpServers-confirmServerDeletion=Biztos benne, hogy törölni akarja a kiszolgálót: \n%S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Nincs hitelesítés
authOld=Jelszó, eredeti módszer (nem biztonságos)
authPasswordCleartextInsecurely=Jelszó, nem biztonságos átvitel
authPasswordCleartextViaSSL=Normál jelszó
authPasswordEncrypted=Titkosított jelszó
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS-tanúsítvány
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Bármilyen biztonságos módszer (elavult)
authAny=Bármilyen módszer (nem biztonságos)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Adja meg %1$S hitelesítési adatait ehhez: %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Hírcsoport-kiszolgáló (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP levelező-kiszolgáló
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP levelező-kiszolgáló
serverType-none=Helyi postafiók

sizeColumnTooltip2=Rendezés méret szerint
sizeColumnHeader=Méret
linesColumnTooltip2=Rendezés sorok szerint
linesColumnHeader=Sorok száma

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Új üzenetek letöltése innen: %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Üzenet betöltése…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Üzenetek szinkronizálása %2$S -> %1$S…

unreadMsgStatus=Olvasatlan: %S
selectedMsgStatus=Kijelölve: %S
totalMsgStatus=Összes: %S

# localized folder names

localFolders=Helyi mappák

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Beérkezett üzenetek
trashFolderName=Törölt elemek
sentFolderName=Elküldött elemek
draftsFolderName=Piszkozatok
templatesFolderName=Sablonok
outboxFolderName=Postázandó üzenetek
junkFolderName=Szemét
archivesFolderName=Archívum

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Nem sürgős
priorityLow=Kevéssé sürgős
priorityNormal=Normál
priorityHigh=Sürgős
priorityHighest=Rendkívül sürgős

#Group by date thread pane titles
today=Mai üzenetek
yesterday=Tegnapi üzenetek
lastWeek=2-7 napos üzenetek
last7Days=Elmúlt 7 nap
twoWeeksAgo=8-14 napos üzenetek
last14Days=Elmúlt 14 nap
older=Régebbi
futureDate=A jövőben

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Címkézetlen üzenetek

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Állapot nélkül

#Grouped by priority
noPriority=Prioritás nélkül

#Grouped by has attachments
noAttachments=Nincs melléklet
attachments=Van melléklet

#Grouped by starred
notFlagged=Nem csillagozott
groupFlagged=Csillagozott

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Minden címke törlése
mailnews.labels.description.1=Fontos
mailnews.labels.description.2=Munka
mailnews.labels.description.3=Személyes
mailnews.labels.description.4=Teendők
mailnews.labels.description.5=Később

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Megválaszolt
forwarded=Továbbított
redirected=Átirányított
new=Új
read=Olvasott
flagged=Csillagozott

# for junk status picker in search and mail views
junk=Szemét

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Bővítmény
junkScoreOriginFilter=Szűrő
junkScoreOriginWhitelist=Fehérlista
junkScoreOriginUser=Felhasználó
junkScoreOriginImapFlag=IMAP-jelző

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Van melléklete

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Címkék

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=és mások

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Ez a levéltözs még nem lett letöltve kapcsolat nélküli olvasásra. Az üzenet elolvasásához ismét kapcsolódnia kell a hálózathoz. Válassza a Fájl menü Kapcsolat nélkül menüpontját, majd itt vegye le a jelölést a Kapcsolat nélküli munka elemről. A jövőben ki tudja jelölni, hogy mely leveleket vagy mappákat lehessen kapcsolat nélkül olvasni. Ehhez válassza a Kapcsolat nélkül menüpontot a Fájl menüből, majd válassza a Letöltés/szinkronizálás most menüpontot. A Lemezhely beállításánál megakadályozhatja, hogy a túl nagy méretű üzenetek letöltésre kerüljenek.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S – %3$S
mailAcctType=Levelező
newsAcctType=Hírolvasó
feedsAcctType=Hírforrások

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Kapcsolódjon a hálózatra az üzenet megtekintéséhez</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Leiratkozás megerősítése
confirmUnsubscribeText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni erről: %S?
confirmUnsubscribeManyText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni ezekről a hírcsoportokról?
restoreAllTabs=Minden lap visszaállítása

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Összes mappa jelölése olvasottként
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Biztos, hogy olvasottnak jelöli az összes üzenetet a fiók összes mappájában?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=A %S szerint ez az üzenet levélszemét.
junkBarButton=Nem szemét
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=További tudnivalók
junkBarInfoButtonKey=T

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Adatvédelmi okokból a %S blokkolta a távoli tartalmakat ebben az üzenetben.
remoteContentPrefLabel=Beállítások
remoteContentPrefAccesskey=B
remoteContentPrefLabelUnix=Beállítások
remoteContentPrefAccesskeyUnix=B

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Távoli tartalom engedélyezése tőle: %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől;Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől

phishingBarMessage=Ez az üzenet becsapós lehet.
phishingBarPrefLabel=Beállítások
phishingBarPrefAccesskey=B
phishingBarPrefLabelUnix=Beállítások
phishingBarPrefAccesskeyUnix=B

mdnBarIgnoreButton=Kérés figyelmen kívül hagyása
mdnBarIgnoreButtonKey=g
mdnBarSendReqButton=Tértivevény küldése
mdnBarSendReqButtonKey=T

draftMessageMsg=Ez egy piszkozat.
draftMessageButton=Szerkesztés
draftMessageButtonKey=T

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Megnyitás
openLabelAccesskey=M
saveLabel=Mentés másként…
saveLabelAccesskey=e
detachLabel=Leválasztás…
detachLabelAccesskey=L
deleteLabel=Törlés
deleteLabelAccesskey=T
openFolderLabel=Tartalmazó mappa megnyitása
openFolderLabelAccesskey=m
deleteAttachments=A következő mellékletek véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja?
detachAttachments=A következő mellékletek mentése sikerült, és most véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja?
deleteAttachmentFailure=A kijelölt mellékletek törlése nem sikerült.
emptyAttachment=Ez a melléklet üresnek tűnik.\nEgyeztessen a feladóval.\nA vállalati tűzfalak és víruskeresők gyakran törlik a mellékleteket.
externalAttachmentNotFound=Ez a leválasztott fájl- vagy hivatkozásmelléklet nem található, vagy már nem érhető el ezen a helyen.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 melléklet;#1 melléklet

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 melléklet:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=ismeretlen méret

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=legalább %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S \u0020

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Mellékletek:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=A kapcsolódás a(z) %S kiszolgálóhoz sikertelen volt.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=A kapcsolatot elutasította a(z) %S kiszolgáló.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=A(z) %S kiszolgálóhoz kapcsolódás túllépte a maximális várakozási időt.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat alaphelyzetbe állt.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat megszakításra került.

recipientSearchCriteria=Tárgy vagy címzett tartalmazza:
fromSearchCriteria=Tárgy vagy feladó tartalmazza:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=%1$S új üzenete van
biffNotification_messages=%1$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S – %2$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S – %2$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%2$S küldi: %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 #2 új üzenetet kapott;#1 #2 új üzenetet kapott

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S%% tele
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip2=IMAP-kvóta: %S használt, %S áll rendelkezésre összesen. Kattintson a részletekért.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Megerősítés
confirmViewDeleteMessage=Biztosan törli ezt a nézetet?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Törlés jóváhagyása
confirmSavedSearchDeleteMessage=Biztosan törölni kívánja ezt a mentett keresést?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Adja meg %1$S felhasználó jelszavát a(z) %2$S kiszolgálón:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Jelszó a levelezőkiszolgálóhoz

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Megerősítés
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Megerősítés
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Már van ilyen nevű címke.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Címke szerkesztése

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=A(z) %S mentett keresései tulajdonságainak szerkesztése
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 mappa kiválasztva;#1 mappa kiválasztva

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Legalább egy mappát meg kell adni, amelyben a mentett keresés mappa keres.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bájt
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S – %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S ebben a mappában, %2$S az almappákban

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Hiba az üzenetazonosító megnyitásakor
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nem található üzenet a(z) %S üzenetazonosítóhoz

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Becsapós e-mail!
linkMismatchTitle=Hivatkozás eltérése észlelve
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=A %1$S szerint ez az üzenet gyanús! Az üzenetben található hivatkozások imitálni próbálják az Ön által meglátogatni kívánt webhelyeket. Biztos benne, hogy meglátogatja ezt: %2$S?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Úgy tűnik, hogy a hivatkozás, amelyre rákattintott egy másik webhelyre vezet, mint amit a szöveg jelzett. Ezt néha arra használják, hogy nyomon kövessék, hogy rákattintott-e a hivatkozásra, de átverés is lehet.\n\nA hivatkozás szövege azt jelezte, hogy a hivatkozás ide vezetne: %1$S, de valójában ide vezet: %2$S.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Ugrás a(z) %1$S címre mindenképp
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=Ugrás a(z) %1$S címre

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Frissítések keresése…
updatesItem_defaultFallback=Frissítések keresése…
updatesItem_default.accesskey=F
updatesItem_downloading=%S letöltése…
updatesItem_downloadingFallback=Frissítések letöltése…
updatesItem_downloading.accesskey=l
updatesItem_resume=%S letöltésének folytatása…
updatesItem_resumeFallback=Frissítés letöltésének folytatása…
updatesItem_resume.accesskey=f
updatesItem_pending=Letöltött frissítés alkalmazása…
updatesItem_pendingFallback=Letöltött frissítés alkalmazása…
updatesItem_pending.accesskey=a

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Minden mappa
folderPaneModeHeader_unread=Olvasatlan mappák
folderPaneModeHeader_favorite=Kedvenc mappák
folderPaneModeHeader_recent=Legutóbbi mappák
folderPaneModeHeader_smart=Egyesített mappák
unifiedAccountName=Egyesített mappák

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Áthelyezés ismét: „%1$S”
moveToFolderAgainAccessKey=i
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Másolás ismét: „%1$S”
copyToFolderAgainAccessKey=i

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S értesítést kér, hogy Ön átvette-e.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S értesítést kér (%2$S címre), hogy Ön átvette-e.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=„%S” ürítése
emptyJunkFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Szemét mappából?
emptyJunkDontAsk=Ne kérdezze meg újra.
emptyTrashFolderTitle=„%S” ürítése
emptyTrashFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Kuka mappából?
emptyTrashDontAsk=Ne kérdezze meg újra.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=A levélszemét-elemzés kész: %S
processingJunkMessages=Levélszemetek feldolgozása

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = A fájl nem található
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = A következő fájl nem létezik: %S

fileEmptyTitle = Üres fájl
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = A következő fájl üres: %S

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=még #1;még #1

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=és még #1;és még #1

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Én

expandAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla megjelenítése
collapseAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla elrejtése

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Betöltés…

confirmMsgDelete.title=Törlés jóváhagyása
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ez törli az összecsukott témacsoportokban levő üzeneteket is. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ez azonnal törli az üzeneteket, egy másolat Törölt elemek mappába mentése nélkül. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ez véglegesen törli az üzeneteket a Kukából. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne kérdezze meg újra.
confirmMsgDelete.delete.label=Törlés

mailServerLoginFailedTitle=Sikertelen bejelentkezés
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Sikertelen bejelentkezés ebbe a fiókba: „%S”
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Sikertelen bejelentkezés %1$S kiszolgálóra %2$S felhasználónévvel.
mailServerLoginFailedRetryButton=Új&ra
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Új jel&szó megadása

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Alkalmazza a módosításokat?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre: %S?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Alkalmazza a módosításokat?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre és gyermekeire: %S?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=A webhely (%S) egy témát próbált meg telepíteni.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Engedélyezés
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=e

lwthemePostInstallNotification.message=Új téma lett telepítve.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Visszavonás
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Témák kezelése…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=T

# troubleshootModeRestart
troubleshootModeRestartPromptTitle=Újraindítás hibaelhárítási módban
troubleshootModeRestartPromptMessage=A hibaelhárítási mód letiltja az összes kiegészítőt, és ideiglenesen néhány alapértelmezett beállítást használ.\nBiztos, hogy újra akarja indítani?
troubleshootModeRestartButton=Újraindítás

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Frissítés erre: %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=F

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Minden előzmény törlése
sanitizeButtonOK=Törlés most
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Minden előzmény törölve lesz.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Minden kijelölt elem törölve lesz.

learnMoreAboutIgnoreThread=További tudnivalók…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T
undoIgnoreThread=Témacsoport kihagyásának visszavonása
undoIgnoreThreadAccessKey=v
undoIgnoreSubthread=Témacsoportrész kihagyásának visszavonása
undoIgnoreSubthreadAccessKey=v
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=A(z) "#1" szál válaszai nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=A(z) "#1" részszál válaszai nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=A kijelölt szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=A kijelölt részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S fájl

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=%1$S keresés erre: „%2$S”

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=%1$S keresés erre: „%2$S” …

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bites
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bites

errorConsoleTitle = Hibakonzol

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Vissza

# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
# %S is a pretty string to identify the folder and account.
# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
folderErrorAlertTitle = Hiba – %S