summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/lv/chrome/lv/locale/lv/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 1f9ac57e9db27a9693aedaa4c0d9cb2e2edba729 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Rediģēt %S
emptyListName=Jums jāievada saraksta nosaukums.
badListNameCharacters=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt neviena no šīm rakstzīmēm: < > ; , "
badListNameSpaces=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt vairākas sekojošas atstarpes.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Visas adrešu grāmatas

newContactTitle=Jauns kontakts
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Jauns kontakts priekš %S
editContactTitle=Rediģēt kontaktu
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediģēt kontaktu priekš %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediģēt vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediģēt vCard priekš %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Jums jāievada vismaz viens no šiem vienumiem:\nEpasta adrese, vārds, uzvārds, rādāmais vārds, organizācija.
cardRequiredDataMissingTitle=Trūkst nepieciešamā informācija
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primārajai epasta adresei jābūt formā user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Nepareizs epasta adreses formāts

viewListTitle=Adresātu saraksts: %S
mailListNameExistsTitle=Adresātu saraksts jau pastāv
mailListNameExistsMessage=Adresātu saraksts ar šādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu.

propertyPrimaryEmail=Epasts
propertyListName=Saraksta nosaukums
propertySecondaryEmail=Papildus epasts
propertyNickname=Segvārds
propertyDisplayName=Parādāmais vārds
propertyWork=Darbs
propertyHome=Mājas
propertyFax=Fakss
propertyCellular=Mobilais
propertyPager=Peidžers
propertyBirthday=Dzimšanas diena
propertyCustom1=Pielāgots 1
propertyCustom2=Pielāgots 2
propertyCustom3=Pielāgots 3
propertyCustom4=Pielāgots 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC segvārds

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Uz
prefixCc=Kopija
prefixBcc=Slēpta kopija
addressBook=Adrešu grāmata

# Contact photo management
browsePhoto=Kontakta foto
stateImageSave=Saglabāju attēlu…
errorInvalidUri=Kļūda: Nepareizs avota attēls.
errorNotAvailable=Kļūda: Fails nav pieejams.
errorInvalidImage=Kļūda: Tiek atbalstīti tikai JPG, PNG un GIF attēlu veidi.
errorSaveOperation=Kļūda: Nevarēju saglabāt attēlu.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personīgā adrešu grāmata
ldap_2.servers.history.description=Savāktās adreses
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adrešu grāmata

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Kontakti kopā iekš %1$S: %2$S
noMatchFound=Atbilstība nav atrasta
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=atrasta #1 atbilstība;atrastas #1 atbilstības

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=nokopēts %1$S kontakts;nokopēti %1$S kontakti

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=pārvietots %1$S kontakts;pārvietoti %1$S kontakti

# LDAP directory stuff
invalidName=Lūdzu, ievadiet derīgu vārdu.
invalidHostname=Lūdzu, ievadiet derīgu resursdatora nosaukumu.
invalidPortNumber=Lūdzu, ievadiet derīgu porta numuru.
invalidResults=Lūdzu, rezultātu laukā ievadiet derīgu skaitli.
abReplicationOfflineWarning=Lai veiktu LDAP replikāciju, jums jābūt tiešsaistē.
abReplicationSaveSettings=Pirms lejuplādēt direktoriju, jāsaglabā iestatījumi.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksportēt adrešu grāmatu - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Atdalīts ar komatu
CSVFilesSysCharset=Atdalīts ar komatu (sistēmas rakstzīmju kopa)
CSVFilesUTF8=Atdalīts ar komatu (UTF-8)
TABFiles=Atdalīts ar tabulatoriem
TABFilesSysCharset=Atdalīts ar tabulatoriem (sistēmas rakstzīmju kopa)
TABFilesUTF8=Atdalīts ar tabulatoriem (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Atbalstītie adrešu grāmatas faili
failedToExportTitle=Eksportēšana neizdevās
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, ierīcē nav vietas.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, piekļuve failiem ir liegta.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adrešu grāmatas LDAP replikācija
AuthDlgDesc=Lai piekļūtu direktoriju serverim, ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pievienojieties+man+šajā+tērzēšanā.

# For printing
headingHome=Mājas
headingWork=Darbs
headingOther=Cits
headingChat=Tērzēšana
headingPhone=Tālrunis
headingDescription=Apraksts
headingAddresses=Adreses

## For address books
addressBookTitleNew=Jauna adrešu grāmata
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S īpašības
duplicateNameTitle=Dublēt adrešu grāmatas nosaukumu
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Adrešu grāmata ar šādu nosaukumu jau pastāv:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Bojāts adrešu grāmatas fails
corruptMabFileAlert=Vienu no jūsu adrešu grāmatas failiem (%1$S fails) neizdevās nolasīt. Tiks izveidots jauns %2$S fails un tajā pašā mapē tiks izveidots vecā faila dublējums ar nosaukumu %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu
lockedMabFileAlert=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu %S. Tas var būt tikai lasāms vai bloķēts ar citu lietojumprogrammu. Lūdzu, pamēģiniet vēlreiz vēlāk.

## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Outlook Address Book