summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/tr/chrome/tr/locale/tr/messenger/messenger.properties
blob: 99f2ef2f12cb61ec531b66297abbabaf4d7729fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Hesabı sil…
newFolderMenuItem=Dizin…
newSubfolderMenuItem=Alt dizin…
newFolder=Yeni dizin…
newSubfolder=Yeni alt dizin…
markFolderRead=Dizini okundu olarak işaretle;Dizinleri okundu olarak işaretle
markNewsgroupRead=Haber grubunu okundu olarak işaretle;Haber gruplarını okundu olarak işaretle
folderProperties=Dizin özellikleri
newTag=Yeni etiket…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Sonraki #1 yeni iletiyi indir
advanceNextPrompt=%S dizinindeki bir sonraki okumamış iletiye geçilsin mi?
titleNewsPreHost=:
replyToSender=Göndereni yanıtla
reply=Yanıtla
EMLFiles=Posta dosyaları
OpenEMLFiles=İletiyi aç
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=ileti.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=İletiyi farklı kaydet
SaveAttachment=Eki kaydet
SaveAllAttachments=Tüm ekleri kaydet
DetachAttachment=Eki sil
DetachAllAttachments=Tüm ekleri sil
ChooseFolder=Dizin seç
MessageLoaded=İleti yüklendi…
PreviewTitle=%S  -  %S
saveAttachmentFailed=Ek kaydedilemedi. Lütfen dosya ismini kontrol edip tekrar deneyin.
saveMessageFailed=İleti kaydedilemedi. Lütfen dosya ismini kontrol edin ve daha sonra tekrar deneyin.
fileExists=%S zaten mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=%1$S dosyası okunamadı. sebep: %2$S

downloadingNewsgroups=Haber grupları çevrimdışı kullanımı için indiriliyor
downloadingMail=Postalar çevrimdışı kullanımı için indiriliyor
sendingUnsent=Gönderilmemiş iletiler gönderiliyor

folderExists=Aynı isme sahip bir dizin zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim girin.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename='%2$S' dizininde zaten '%1$S' adında bir alt dizin var. Bu dizini yeni '%3$S' adını kullanarak taşımak ister misiniz?
folderCreationFailed=Dizin oluşturulamadı çünkü belittiğiniz dizin isminde tanınmayan bir karakter var. Lütfen farklı bir isim verin ve tekrar deneyin.

compactingFolder=%S dizini sıkıştırılıyor…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Sıkıştırma tamamlandı. (Yaklaşık %1$S kazanıldı.)

confirmFolderDeletionForFilter='%S' dizinini silerseniz dizinle ilişkili süzgeçler devre dışı bırakılacaktır. Bu dizini silmek istediğinizden emin misiniz?
alertFilterChanged=Bu dizinle ilişkili süzgeçler güncellenecektir.
filterDisabled='%S' dizini bulunamadığı için dizinle ilişkili süzgeçler devre dışı bırakılacak. Dizinin mevcut olduğunu ve süzgeçlerin geçerli bir hedef dizine işaret ettiğini kontrol edin.
filterFolderDeniedLocked=İletiler '%S' dizinine süzülemedi çünkü başka bir işlem sürüyor.
parsingFolderFailed=%S dizini açılamıyor çünkü diğer işlemler tarafından kullanımda. Lütfen işlemin bitmesini bekleyin ve dizini tekrar seçin.
deletingMsgsFailed=%S dizinindeki iletiler silinemiyor çünkü dizin başka bir işlem tarafından kullanımda. Lütfen işlemin bitmesini bekleyip tekrar deneyin.
alertFilterCheckbox=Beni bir daha uyarma.
compactFolderDeniedLock='%S' dizini sıkıştırılamadı çünkü başka işlem sürüyor. Lütfen sonra tekrar deneyin.
compactFolderWriteFailed=Dizine yazılamadığı için '%S' dizini sıkıştırılamadı. Yeterli disk alanı bulunduğunu veya dosya sistemine yazma izniniz olduğunu kontrol ettikten sonra yeniden deneyin.
compactFolderInsufficientSpace=Bazı dizinler (örn. '%S') yeterli disk alanı olmadığından sıklaştırılamadı. Lütfen bazı dosyaları silin ve yeniden deneyin.
filterFolderHdrAddFailed='%S' dizinine ileti eklenirken bir hata oluştuğu için iletiler bu dizine süzülemedi. Dizinin düzgün görüntülendiğini doğrulayın veya dizin özelliklerinden dizini onarmayı deneyin.
filterFolderWriteFailed=İletiler '%S' dizinine süzülemedi çünkü dizine yazılamadı. Yeterli disk alanına ve dosya sistemine yazma iznine sahip olduğunuzu kontrol edip tekrar deneyin.
copyMsgWriteFailed=Dizine yazma işlemi başarısız olduğu için iletiler '%S' dizinine taşınamadı veya kopyalanamadı. Diskte yer açmak için için Dosya menüsünden önce "Çöpü boşalt"ı, sonra "Dizinleri sıklaştır"ı seçin ve ardından tekrar deneyin.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Çevrimdışı çalışırken, çevrimdışı kullanım için indirdiğiniz iletileri taşıyamaz ve kopyalayamazsınız. Posta penceresinden Dosya menüsünü açın, "Çevrimdışı"nı seçin, "Çevrimdışı çalış" işaretini kaldırıp tekrar deneyin.
operationFailedFolderBusy=Başka bir işlem bu dizini kullanmakta olduğu için işlem başarısız oldu. Lütfen ilgili işlemin tamamlanmasını bekleyip tekrar deneyin.
folderRenameFailed=Dizin tekrar isimlendirilemedi. Ya isim geçerli değil yada dizin için izniniz yok.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%2$S sunucusundaki %1$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed='%1$S' dizinindeki iletilerin filtrelenmesinden sonra gelen postada bir hata oluştu. %2$S uygulamasını kapatmanız ve INBOX.msf dosyasını silmeniz gerekebilir.

mailboxTooLarge=%S dizini dolu ve yeni iletileri depolayamıyor. Yeni iletilere yer açmak için eski veya gereksiz iletileri silin ve dizini sıkıştırın.
outOfDiskSpace=Yeni iletileri indirmek için yeterli disk alanı yok. Yeniden denemeden önce eski iletileri silmeyi, çöp kutusunu boşaltmayı ve posta dizinlerinizi sıkıştırmayı deneyin.
errorGettingDB=%S dosyasının özet dosyası açılamadı. Belki sabit diskte bir hata meydana geldi, belki de dosya yolu çok uzun.
defaultServerTag=(Varsayılan)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Okunmamış
messageHasFlag=Yıldızlı
messageHasAttachment=Eki var
messageJunk=Gereksiz
messageExpanded=Genişletildi
messageCollapsed=Daraltıldı

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<tanımlanmadı>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Hiçbiri
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, mevcutsa
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Sunucuyu sil
smtpServers-confirmServerDeletion=Bu sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?: \n %S

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Yetkilendirme yok
authOld=Parola, özgün yöntem (güvensiz)
authPasswordCleartextInsecurely=Parola, güvensiz aktarım
authPasswordCleartextViaSSL=Normal parola
authPasswordEncrypted=Şifrelenmiş parola
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS sertifkası
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Herhangi bir güvenli yöntem (eski)
authAny=Herhangi bir yöntem (güvensiz)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=%2$S üzerindeki %1$S kimlik bilgilerini girin

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Haber sunucusu (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP posta sunucusu
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP posta sunucusu
serverType-none=Yerel posta kutusu

sizeColumnTooltip2=Boyuta göre sırala
sizeColumnHeader=Boyut
linesColumnTooltip2=Satıra göre sırala
linesColumnHeader=Satır

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Yeni %S iletilerini al
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u00A0

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=İleti yükleniyor…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=İleti eşzamanlamasi %1$S kaynak: %2$S…

# localized folder names

localFolders=Yerel dizinler

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Gelen
trashFolderName=Çöp
sentFolderName=Giden
draftsFolderName=Taslaklar
templatesFolderName=Şablonlar
outboxFolderName=Gönderilmemiş
junkFolderName=Gereksiz
archivesFolderName=Arşivler

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=En düşük
priorityLow=Düşük
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Yüksek
priorityHighest=En yüksek

#Group by date thread pane titles
today=Bugün
yesterday=Dün
lastWeek=Geçen hafta
last7Days=Son 7 gün
twoWeeksAgo=İki hafta önce
last14Days=Son 14 gün
older=Eski posta
futureDate=Gelecek

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Etiketsiz iletiler

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Durum yok

#Grouped by priority
noPriority=Öncelik yok

#Grouped by has attachments
noAttachments=Ek yok
attachments=Ekler

#Grouped by starred
notFlagged=Yıldızsız
groupFlagged=Yıldızlı

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Tüm etiketleri sil
mailnews.labels.description.1=Önemli
mailnews.labels.description.2=İş
mailnews.labels.description.3=Kişisel
mailnews.labels.description.4=Yapılacak
mailnews.labels.description.5=Sonra

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Yanıtlandı
forwarded=İletildi
redirected=Yönlendirildi
new=Yeni
read=Okundu
flagged=Yıldızlı

# for junk status picker in search and mail views
junk=Gereksiz

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Yan uygulama
junkScoreOriginFilter=Süzgeç
junkScoreOriginWhitelist=Beyaz liste
junkScoreOriginUser=Kullanıcı
junkScoreOriginImapFlag=IMAP etiketi

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Eki var

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Etiketler

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=ve diğerleri

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Bu iletini gövdesi çevrimdışı okunmak üzere sunucudan indirilmedi. Bu iletiyi okumak için ağa tekrar bağlanarak Dosya menüsüne gidin ve Çevrimdışı Çalış seçeneğinin işaretini kaldırın. Gelecekte hangi ileti veya dizinlerin çevrimdışı olarak okunabileceğini seçebilirsiniz. Bunu yapmak için Dosya menüsüne gidin ve Şimdi İndir/Eşitle seçeğini işaretleyin. Büyük boyutlu iletilerin indirilmesini önlemek adına disk alanı ayarını değiştirebilirsiniz.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S  -  %3$S
mailAcctType=Posta
newsAcctType=Haber
feedsAcctType=Beslemeler

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Bu iletiyi görüntülemek için çevrimiçi olun</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Abonelikten çıkmayı onaylayın
confirmUnsubscribeText=%S aboneliğinden çıkmak istediğinizden emin misiniz?
confirmUnsubscribeManyText=Bu haber grubunun aboneliğinden çıkmak istediğinizden emin misiniz?
restoreAllTabs=Tüm sekmeleri geri yükle

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Tüm dizinleri okundu olarak işaretle
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Bu hesabın tüm dizinlerindeki tüm iletileri okundu olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S bu iletinin gereksiz olduğunu düşünüyor.
junkBarButton=Gereksiz değil
junkBarButtonKey=G
junkBarInfoButton=Daha fazla bilgi
junkBarInfoButtonKey=D

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Gizliliğinizi korumak için %S bu iletideki uzak içeriği engelledi.
remoteContentPrefLabel=Seçenekler
remoteContentPrefAccesskey=S
remoteContentPrefLabelUnix=Tercihler
remoteContentPrefAccesskeyUnix=T

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=%S konumundan uzak içeriğe izin ver
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Yukarıdaki #1 kökenli uzak içeriğe izin ver;Yukarıdaki #1 kökenden gelen uzak içeriğe izin ver

phishingBarMessage=İleti, sahtekârlık girişimi olabilir.
phishingBarPrefLabel=Seçenekler
phishingBarPrefAccesskey=S
phishingBarPrefLabelUnix=Tercihler
phishingBarPrefAccesskeyUnix=T

mdnBarIgnoreButton=İsteği görmezden gel
mdnBarIgnoreButtonKey=n
mdnBarSendReqButton=Alındı onayı gönder
mdnBarSendReqButtonKey=A

draftMessageMsg=Bu ileti bir taslaktır.
draftMessageButton=Düzenle
draftMessageButtonKey=T

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=
openLabelAccesskey=O
saveLabel=Farklı kaydet…
saveLabelAccesskey=A
detachLabel=Ayır…
detachLabelAccesskey=y
deleteLabel=Sil
deleteLabelAccesskey=S
openFolderLabel=Bulunduğu klasörü aç
openFolderLabelAccesskey=B
deleteAttachments=Aşağıdaki ekler bu iletiden kalıcı olarak silinecek:\n%S\nBu işlem geri alınamaz. Devam etmek istiyor musunuz?
detachAttachments=Aşağıdaki ekler başarıyla kaydedildi ve bu iletiden kalıcı olarak silinecekler:\n%S\nBu işlem geri alınamaz. Devam etmek istiyor musunuz?
deleteAttachmentFailure=Seçili ekler silinemedi.
emptyAttachment=Bu ek boş gözüküyor.\nGönderen kişiden bunu teyit edebilirsiniz.\nBazen kurumsal anti-virüs programları ve ateş duvarları ekleri kaldırabiliyor.
externalAttachmentNotFound=Bu ayrılmış dosya veya bağlantı eki bu konumda bulunamadı veya erişilebilir değil.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 ek;#1 ek

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 ek:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=bilinmeyen boyut

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=en az %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Ekler:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=%S sunucusuna bağlanılamadı.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Sunucuya bağlanamadı %S; bağlantı izini verilmedi.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=%S sunucusuna bağlantı zamanı aştı.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=%S sunucusuyla bağlantı sıfırlandı.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=%S sunucusuyla bağlantı kesildi.

recipientSearchCriteria=Konu veya alıcı içeriyorsa:
fromSearchCriteria=Konu veya gönderen içerirse:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=%1$S yeni posta var
biffNotification_messages=%1$S  yeni posta var

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S hesabına %2$S yeni ileti geldi

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S hesabına %2$S yeni ileti geldi

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S, gönderen %2$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 #2 yeni ileti aldı;#1 #2 yeni ileti aldı

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Onayla
confirmViewDeleteMessage=Bu görünümü silmek istediğinizden emin misiniz?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Silmeyi onayla
confirmSavedSearchDeleteMessage=Kayıtlı aramaları silmek istediğinizden emin misiniz?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=%1$S %2$S için gerekli olan parolanızı girin:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Posta sunucusu parolası gerekli

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Onayla
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?;#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Onayla
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?;#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Aynı etiket daha önceden kullanılmış.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Etiketi düzenle

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=%S için Düzenleme Kayıt Arama Özellikleri
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 dizin seçildi;#1 dizin seçildi

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Kayıtlı arama dizini araması yapmak için en az bir dizin seçmelisiniz.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bayt
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=Bu klasörde %1$S, alt klasörlerde %2$S

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Posta kimliği açılırken hata oluştu
errorOpenMessageForMessageIdMessage=%S ileti numarasına ait ileti bulunamadı

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=E-posta Kandırmaca Uyarısı
linkMismatchTitle=Bağlantı uyuşmazlığı tespit edildi
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S bu iletinin bir sahtekârlık girişimi olduğunu düşünüyor. Bu, ziyaret etmek istediğiniz sayfayı taklit ediyor olabilir. %2$S konumunu ziyaret etmek istediğinizden emin misiniz?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Az önce tıkladığınız bağlantı, bağlantı metninde yazılandan farklı bir siteye gidiyor. Bu yöntem, bazen bağlantıyı tıklayıp tıklamadığınızı izlemek için kullanılır, ama aynı zamanda bir aldatmaca olabilir.\n\nBağlantı metni, bağlantının %1$S adresine gideceğini söylüyordu ama %2$S adresine gidiyor.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Yine de %1$S adresine git
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=%1$S adresine git

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Güncellemeleri kontrol et…
updatesItem_defaultFallback=Güncellemeleri kontrol et…
updatesItem_default.accesskey=G
updatesItem_downloading=%S indiriliyor…
updatesItem_downloadingFallback=Güncelleme indiriliyor…
updatesItem_downloading.accesskey=y
updatesItem_resume=%S indirmesine devam et…
updatesItem_resumeFallback=Güncellemeyi indirmeyi sürdür…
updatesItem_resume.accesskey=d
updatesItem_pending=İndirilen güncellemeyi şimdi uygula…
updatesItem_pendingFallback=İndirilen güncellemeyi şimdi uygula…
updatesItem_pending.accesskey=y

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Bütün dizinler
folderPaneModeHeader_unread=Okunmamış dizinler
folderPaneModeHeader_favorite=Favori dizinler
folderPaneModeHeader_recent=Son kullanılan dizinler
folderPaneModeHeader_smart=Birleşik dizinler
unifiedAccountName=Birleşik dizinler

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain="%1$S" dizinine yeniden taşı
moveToFolderAgainAccessKey=d
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain="%1$S" dizinine yeniden kopyala
copyToFolderAgainAccessKey=d

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S bu iletiyi okuduğunuzda bilgilendirilmek istedi.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S bu iletiyi okuduğunuzda %2$S adresinden bilgilendirilmek istedi.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle="%S" dizinini boşalt
emptyJunkFolderMessage=Gereksiz dizinindeki alt dizinlerle birlikte tüm iletiler silinsin mi?
emptyJunkDontAsk=Tekrar sorma.
emptyTrashFolderTitle="%S" dizinini boşalt
emptyTrashFolderMessage=Çöp dizinindeki alt dizinlerle birlikte tüm iletiler silinsin mi?
emptyTrashDontAsk=Tekrar sorma.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Gereksiz ileti analizi durumu: %S
processingJunkMessages=Gereksiz iletiler işleniyor

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Dosya bulunamadı
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = %S dosyası bulunamıyor.

fileEmptyTitle = Boş dosya
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = %S dosyası boştur.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 kişi daha;#1 kişi daha

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=ve #1 tane daha;ve #1 tane daha

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Bana

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Benden

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Bana

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Bana

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Bana

expandAttachmentPaneTooltip=Ek bölmesini göster
collapseAttachmentPaneTooltip=Ek bölmesini gizle

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Yükleniyor…

confirmMsgDelete.title=Silmeyi onayla
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Daraltılmış ileti dizilerindeki iletiler silinecek. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Bu işlem, iletilerinizi çöp kutusuna taşımadan kalıcı olarak silecektir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Bu, çöp kutusundaki iletileri kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Tekrar sorma.
confirmMsgDelete.delete.label=Sil

mailServerLoginFailedTitle=Giriş başarısız
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" hesabına giriş başarısız oldu
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=%1$S sunucusuna %2$S kullanıcı adıyla giriş başarısız oldu.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Yeniden dene
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Y&eni parola gir

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Değişiklikler uygulansın mı?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Geçerli dizinin sütunları %S dizinine uygulansın mı?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Değişiklikler uygulansın mı?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Geçerli dizinin sütunları %S ve alt dizinlerine uygulansın mı?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Bu site (%S) bir tema yüklemeye çalıştı.
lwthemeInstallRequest.allowButton=İzin ver
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=z

lwthemePostInstallNotification.message=Yeni bir tema yüklendi.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Geri al
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=G
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Temaları yönet…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# troubleshootModeRestart
troubleshootModeRestartPromptTitle=Sorun giderme modunda yeniden başlat
troubleshootModeRestartPromptMessage=Sorun giderme modu, tüm eklentileri devre dışı bırakır ve geçici olarak bazı varsayılan tercihleri kullanır.\nYeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?
troubleshootModeRestartButton=Yeniden başlat

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=%S sürümüne güncelle
update.downloadAndInstallButton.accesskey=n

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Tüm geçmişi temizle
sanitizeButtonOK=Şimdi temizle
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Tüm geçmiş silinecek.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Tüm seçili nesneler temizlenecektir.

learnMoreAboutIgnoreThread=Daha fazla bilgi...
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = D
undoIgnoreThread=İleti dizisini görmezden gelmeyi geril al
undoIgnoreThreadAccessKey=G
undoIgnoreSubthread=Alt diziyi görmezden gelmeyi geri al
undoIgnoreSubthreadAccessKey=G
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=Cevaplar "#1" dizisinde görünmeyecek.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=Cevaplar "#1" alt dizisinde görünmeyecek.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=Seçili #1 dizinin cevapları gösterilmeyecek.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=Seçili #1 alt dizinin cevapları gösterilmeyecek.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S dosyası

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label="%2$S" terimini %1$S ile ara

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated="%2$S…" terimini %1$S ile ara

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bit

errorConsoleTitle = Hata Konsolu

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Geri dön

# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
# %S is a pretty string to identify the folder and account.
# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
folderErrorAlertTitle = Hata - %S