summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 08:50:31 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 08:50:31 +0000
commitaed8ce9da277f5ecffe968b324f242c41c3b752a (patch)
treed2e538394cb7a8a7c42a4aac6ccf1a8e3256999b /src/po/ga.po
parentInitial commit. (diff)
downloadvim-upstream.tar.xz
vim-upstream.zip
Adding upstream version 2:9.0.1378.upstream/2%9.0.1378upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/ga.po')
-rw-r--r--src/po/ga.po9994
1 files changed, 9994 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ga.po b/src/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..4044c3e
--- /dev/null
+++ b/src/po/ga.po
@@ -0,0 +1,9994 @@
+# Irish translations for vim.
+# This file is distributed under the same license as the vim package.
+# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2008, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-29 15:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:41-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "EARRÁID: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Scriosta--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s <maolán=%d>"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Iarracht ar augroup atá fós in úsáid a scriosadh"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Uathorduithe ---"
+
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnach ann: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "%s á rith"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "uathordú %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argóint add()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argóint insert()"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Liosta Suíomh]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Liosta Mearcheartúchán]"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "Díluchtaíodh %d mhaolán"
+msgstr[1] "Díluchtaíodh %d mhaolán"
+msgstr[2] "Díluchtaíodh %d mhaolán"
+msgstr[3] "Díluchtaíodh %d maolán"
+msgstr[4] "Díluchtaíodh %d maolán"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "Scriosadh %d mhaolán"
+msgstr[1] "Scriosadh %d mhaolán"
+msgstr[2] "Scriosadh %d mhaolán"
+msgstr[3] "Scriosadh %d maolán"
+msgstr[4] "Scriosadh %d maolán"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "Bánaíodh %d mhaolán"
+msgstr[1] "Bánaíodh %d mhaolán"
+msgstr[2] "Bánaíodh %d mhaolán"
+msgstr[3] "Bánaíodh %d maolán"
+msgstr[4] "Bánaíodh %d maolán"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "líne %ld"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Athraithe]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Gan athrú]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Earráidí léimh]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[L-A]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[inléite amháin]"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld líne --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld líne --%d%%--"
+msgstr[2] "%ld líne --%d%%--"
+msgstr[3] "%ld líne --%d%%--"
+msgstr[4] "%ld líne --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "líne %ld as %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Gan Ainm]"
+
+msgid "help"
+msgstr "cabhair"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Cabhair]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Réamhamharc]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Uile"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Bun"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Barr"
+
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Leid]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Preabfhuinneog]"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Sealadach]"
+
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nua]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Comhad Nua]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " EARRÁID TIONTAITHE"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " ar líne %ld;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[GAN tiontú]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[tiontaithe]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Gléas]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " iarcheangailte"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+msgid " written"
+msgstr " scríofa"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RABHADH: D'fhéadfadh sé gur cailleadh nó damáistíodh an bunchomhad\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ná scoir den eagarthóir go dtí go scríobhfar an comhad!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inléite amháin á athrú"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Gan taispeáint"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Theip ar sheoladh.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Theip ar sheoladh. Ag baint triail as go logánta\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d as %d curtha in eagar"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin fholaimh"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "clibainm"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " cineál comhaid\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "Cuireadh an rogha 'history' ag náid"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Rabhadh: Criptiúchán lag; féach :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Nóta: Ní féidir an comhad babhtála a chriptiú; comhad babhtála á dhíchumasú"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Cuir isteach eochair chriptiúcháin: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Cuir isteach an eochair arís: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Ní ionann an dá eochair!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[criptithe]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" le dul ar aghaidh."
+
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Seanluach = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Luach nua = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "ordú: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "is náid é an fráma"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "fráma ag an leibhéal is airde: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s líne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d slonn %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argóint extend()"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "Níl go leor cuimhne ar fáil chun diff inmheánach a dhéanamh ar mhaolán \"%s\""
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Comhad paiste"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Forlíonadh Laidineach"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Gréagach agus Coptach"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Coireallach"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Eabhrach"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabach"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Laidineach breisithe"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Gréagach breisithe"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Poncaíocht"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "For- agus foscripteanna"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Airgeadra"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Saigheada"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Oibreoirí matamaiticiúla"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Teicniúil"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Líníocht boscaí"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Bloc-eilimintí"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Cruthanna geoiméadracha"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Siombailí"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Smísteoga"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "Siombailí agus poncaíocht CJK"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hireagánach"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Catacánach"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Níl go leor cuimhne ann le tagairtí a shocrú; bailiú dramhaíola á thobscor!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSocrú is déanaí ó "
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cealaigh"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o, Déghr %s"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o, Déghr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o, Déghr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "Bogadh %ld líne"
+msgstr[1] "Bogadh %ld líne"
+msgstr[2] "Bogadh %ld líne"
+msgstr[3] "Bogadh %ld líne"
+msgstr[4] "Bogadh %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "Scagadh %ld líne"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Níor sábháladh ón athrú is déanaí]\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Sábháil Mar"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh é mar sin féin?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n"
+"An bhfuil fonn ort scríobh air mar sin féin?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Tá comhad \"%s\" inléite amháin.\n"
+"Seans gurbh fhéidir scríobh air mar sin féin.\n"
+"An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Cuir Comhad in Eagar"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Idirbhriste) "
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne"
+msgstr[1] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[2] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[3] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[4] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[1] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[2] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[3] "%ld n-ionadú ar %ld líne"
+msgstr[4] "%ld ionadú ar %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne"
+msgstr[1] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[2] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[3] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne"
+msgstr[4] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[1] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[2] "%ld ionadú ar %ld líne"
+msgstr[3] "%ld n-ionadú ar %ld líne"
+msgstr[4] "%ld ionadú ar %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach uile líne: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Patrún gan aimsiú: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Gan seanchomhaid"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile gan súil leis (seiceáil na huathorduithe)"
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Níl leagan 2.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: Níl leagan 3.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le filleadh ar an ngnáthmhód."
+
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Á rith: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Críoch an chomhaid fhoinsithe"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Críoch na feidhme"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil"
+
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INMHEÁNACH: Ní féidir EX_DFLALL a úsáid i gcomhar le ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED nó ADDR_QUICKFIX"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?"
+msgstr[1] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?"
+msgstr[2] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?"
+msgstr[3] "%d gcomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?"
+msgstr[4] "%d comhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Níl ach cluaisín amháin ann cheana féin"
+
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Cuir comhad in eagar i gcluaisín nua"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Cluaisín %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Ceangail Comhad ag an Deireadh"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Sábháil Atreorú"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Gan Teideal"
+
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Gineadh eisceacht: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, líne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s ar feitheamh anois"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "atosaíodh %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "cuireadh %s i leataobh"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Eisceacht"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Earráid agus idirbhriseadh"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Earráid"
+
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Idirbhriseadh"
+
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Líne na nOrduithe]"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "is comhadlann é"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "ní comhad é"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[COMHADLANN nua]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Comhad rómhór]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Cead Diúltaithe]"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..."
+
+# `TITA' ?! -KPS
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[soicéad]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR ar iarraidh]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[línte fada deighilte]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[formáid dos]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[formáid mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[formáid unix]"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld líne, "
+msgstr[1] "%ld líne, "
+msgstr[2] "%ld líne, "
+msgstr[3] "%ld líne, "
+msgstr[4] "%ld líne, "
+
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld bheart"
+msgstr[1] "%lld bheart"
+msgstr[2] "%lld bheart"
+msgstr[3] "%lld mbeart"
+msgstr[4] "%lld beart"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[ganEOL]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim freisin"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Rabhadh"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Luchtaigh Comhad"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<folamh>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "Ní mór don chéad argóint ar writefile() bheith ina Liosta nó Bloba"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "níor aimsíodh aon rud"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld líne fillte "
+msgstr[1] "+--%3ld líne fillte "
+msgstr[2] "+--%3ld líne fillte "
+msgstr[3] "+--%3ld líne fillte "
+msgstr[4] "+--%3ld líne fillte "
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld líne: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld líne: "
+msgstr[2] "+-%s%3ld líne: "
+msgstr[3] "+-%s%3ld líne: "
+msgstr[4] "+-%s%3ld líne: "
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Níl a leithéid ag an gcúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<ní féidir a oscailt> "
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Cosán:"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr ""
+"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialóg Vim"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sábháil"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tá\n"
+"&Níl\n"
+"&Cealaigh"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tá"
+
+msgid "No"
+msgstr "Níl"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Modhanna Ionchuir"
+
+# in OLT --KPS
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Cuardaigh..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Aimsigh:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Le cur ina ionad:"
+
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Focal iomlán amháin"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Meaitseáil an cás"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Treo"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Suas"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Síos"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "An Chéad Cheann Eile"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Athchuir"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Athchuir Uile"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dún"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dún an cluaisín"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Cluaisín nua"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Oscail Cluaisín..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Scriosadh an phríomhfhuinneog gan súil leis\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Scagaire"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cealaigh"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Comhadlanna"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Scagaire"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Cabhair"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Comhaid"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Roghnú"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "An Chéad Chea&nn Eile"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Athchuir"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Athchuir &Uile"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Cealaigh"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Oscail cluaisín..."
+
+msgid "Find string"
+msgstr "Aimsigh teaghrán"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Aimsigh agus Athchuir"
+
+msgid "Not Used"
+msgstr "Gan Úsáid"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Cló0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Cló%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Níl Cló%d dhá uair chomh leathan le cló0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Leithead Cló0: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Leithead Cló%d: %d"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Sonrú cló neamhbhailí"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ruaig"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "níl a leithéid ann"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Roghnú Cló"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Taispeáin méid (Pointí)"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ionchódú:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Cló:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stíl:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Leathanach %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Níl aon téacs le priontáil"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Cóip %d as %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Priontáilte: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Priontáil tobscortha"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Á sheoladh chuig an bprintéir..."
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Seoladh an jab priontála."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Ár leithscéal, níor aimsíodh comhad cabhrach \"%s\""
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm an ghrúpa"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Bunachar sonraí nua"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Iarratas ar phatrún"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Maraigh ceangal"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Atúsaigh gach ceangal"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Taispeáin ceangail"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú cscope seo.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "theip ar setpgid do cs_create_connection"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "theip ar rith cs_create_connection"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "Orduithe cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Úsáid: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Aimsigh ráitis sannacháin leis an tsiombail seo\n"
+" c: Aimsigh feidhmeanna a chuireann glaoch ar an bhfeidhm seo\n"
+" d: Aimsigh feidhmeanna a gcuireann an fheidhm seo glaoch orthu\n"
+" e: Aimsigh an patrún egrep seo\n"
+" f: Aimsigh an comhad seo\n"
+" g: Aimsigh an sainmhíniú seo\n"
+" i: Aimsigh comhaid a #include-áil an comhad seo\n"
+" s: Aimsigh an tsiombail C seo\n"
+" t: Aimsigh an teaghrán téacs seo\n"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "Dúnadh ceangal cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Clib cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # líne"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "níl aon cheangal cscope ann\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid ainm bunachair cosán tosaigh\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Ní féidir an leabharlann Lua a luchtú."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "slonn neamhbhailí"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "díchumasaíodh sloinn nuair a tiomsaíodh an clár"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "rogha fholaithe"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "rogha anaithnid"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "innéacs fuinneoige as raon"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "ní féidir maolán a oscailt"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "ní féidir an líne a scriosadh"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "ní féidir an líne a athchur"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "ní féidir líne a ionsá"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "ní cheadaítear línte nua sa teaghrán"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "earráid agus luachanna Scheme á dtiontú go Vim"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "earráid Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "earráid Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "maolán neamhbhailí"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fuinneog neamhbhailí"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "líne-uimhir as raon"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "níl ar fáil fós"
+
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ainm neamhbhailí ar mharc"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "marc gan socrú"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "líne %d colún %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "líne-uimhir as raon"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "bratach anaithnid: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "vimOption anaithnid"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "idirbhriseadh méarchláir"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "ní féidir an líne a fháil"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld líne le heangú... "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "Eangaíodh %ld líne "
+msgstr[1] "Eangaíodh %ld líne "
+msgstr[2] "Eangaíodh %ld líne "
+msgstr[3] "Eangaíodh %ld líne "
+msgstr[4] "Eangaíodh %ld líne "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Comhlánú línte ina n-iomláine (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Comhlánú ainmneacha comhaid (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Comhlánú cosáin (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Comhlánú sainmhínithe (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Comhlánú ar líne na n-orduithe (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Foclóir á scanadh: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ionsá) Scrollaigh (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (athchur) Scrollaigh (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "%s á scanadh"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Clibeanna á scanadh."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "meaitseáil sa chomhad"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Méadú"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Ag Cuardach..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Ar ais ag an mbunáit"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Focal as líne eile"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "An teaghrán comhoiriúnach amháin"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "comhoiriúnú %d as %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "comhoiriúnú %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argóint flatten()"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argóint sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argóint uniq()"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argóint map()"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argóint mapnew()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argóint filter()"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argóint extendnew()"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argóint remove()"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argóint reverse()"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\""
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argóint anaithnid rogha"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argóint neamhbhailí do"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d comhad le cur in eagar\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan seo de Vim leis an ngné `diff'."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Iarracht ar oscailt na scripte arís: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr ""
+"Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n"
+
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- léigh téacs ó stdin"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag cuir an comhad inar sainmhíníodh an chlib in eagar"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [comhadearr] cuir an comhad ina bhfuil an chéad earráid in eagar"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"úsáid:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argóintí] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" nó:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás "
+"uachtair"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argóintí:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid ina dhiaidh seo"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (ar nós \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tMód Vi (ar nós \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tMód Ex (ar nós \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMód Ex feabhsaithe"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tMód diff (ar nós \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tMód éasca (ar nós \"evim\", gan mhód)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (ar nós \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (ar nós \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear an téacs a athrú"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tMód dénártha"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tMód Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNeamh-chomhoiriúnach le Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tTosaigh sa mhód Araibise"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál an teirminéil"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr ""
+"--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón "
+"teirminéal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tScoir mura bhfuil ionchur nó aschur ina theirminéal"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tOscail N cluaisín (réamhshocrú: ceann do gach comhad)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tCosúil le -o, ach roinn go hingearach"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tTosaigh ag deireadh an chomhaid"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> sula luchtaítear aon chomhad vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh an chéad chomhad a luchtú"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad a léamh"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <script>\tLéigh orduithe gnáthmhóid ó chomhad <script>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <script>\tIarcheangail gach ordú clóscríofa le comhad <script>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa i gcomhad <aschur>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <freastalaí>\tCeangail Vim leis an bhfreastalaí X seo"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNá ceangail leis an bhfreastalaí X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr ""
+"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
+"freastalaí ann"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith "
+"curtha in eagar"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
+"freastalaí ann"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosúil le --remote ach oscail "
+"cluaisín do gach comhad"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an "
+"toradh"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Bí i do fhreastalaí Vim <ainm>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"--startuptime <comhad>\tScríobh faisnéis maidir le tréimhse tosaithe i "
+"<comhad>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', réamhshocruithe Vim, gan breiseáin, gan viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h nó --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argóintí a aithníonn gvim (leagan Motif):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argóintí a aithníonn gvim (leagan neXtaw):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argóintí a aithníonn gvim (leagan Athena):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <scáileán>\tRith Vim ar <scáileán>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tTosaigh Vim sa mhód íoslaghdaithe"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg freisin)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (-fg freisin)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (-fn freisin)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálaigh"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (-geom freisin)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw freisin)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí le bheith "
+"<leithead> (-sw freisin)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir le bheith <airde> "
+"(-mh freisin)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (-rv freisin)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (+rv freisin)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argóintí a aithníonn gvim (leagan GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <scáileán>\tRith Vim ar <scáileán> (--display freisin)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim laistigh de ghiuirléid GTK eile"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tTaispeánann gvim aitheantas na fuinneoige ar stdout"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim laistigh den mháthairchlár"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim laistigh de ghiuirléid win32 eile"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Níl aon mharc socraithe"
+
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marc líne col comhad/téacs"
+
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" léim líne col comhad/téacs"
+
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"athrú líne col téacs"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Cuir isteach uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scor): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"B'fhéidir nár athraíodh aon rud, nó níor nuashonraigh Vim an comhad babhtála."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"is é sin nó rinneadh dochar don chomhad."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " rinneadh dochar dó (méid an leathanaigh níos lú ná an íosmhéid).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid"
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Bunchomhad \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Tá an comhad babhtála criptithe: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má chuir tú eochair nua chriptiúcháin isteach, ach mura scríobh tú an "
+"téacschomhad,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"cuir isteach an eochair nua chriptiúcháin."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má scríobh tú an téacschomhad tar éis duit an eochair chriptiúcháin a athrú, "
+"brúigh Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"chun an eochair chéanna a úsáid don téacschomhad agus an comhad babhtála"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???TÁ LÍON NA LÍNTE MÍCHEART"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOC FOLAMH"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOC AR IARRAIDH"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???DEIREADH"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(B'fhéidir nár mhiste duit an comhad seo a shábháil le hainm eile\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "agus déan comparáid leis an mbunchomhad chun athruithe a lorg)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr ""
+"Athshlánú curtha i gcrích. Is ionann an t-ábhar sa mhaolán agus an t-ábhar sa "
+"chomhad."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"B'fhéidir nár mhiste duit an comhad .swp a scriosadh anois."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nóta: próiseas FÓS AR SIÚL: "
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Eochair chriptiúcháin ón gcomhad babhtála á húsáid ar an téacschomhad.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Comhaid bhabhtála a aimsíodh:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " Sa chomhadlann "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- neamhní --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " úinéir: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " dátaithe: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " dátaithe: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [ó leagan 3.0 de Vim]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [níl sé cosúil le comhad babhtála Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " ainm comhaid: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" athraithe: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "IS SEA"
+
+msgid "no"
+msgstr "ní hea"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" úsáideoir: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " óstainm: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" óstainm: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" PID: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (FÓS AR SIÚL)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [níl sé inúsáidte leis an leagan seo de Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [níl sé inúsáidte ar an ríomhaire seo]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [ní féidir léamh]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [ní féidir oscailt]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Caomhnaíodh an comhad"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "bloc a haon scriosta?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "is 0 pe_line_count\""
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Méadaíonn an chruach"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Fuarthas comhad babhtála darb ainm \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \""
+
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " AR IARRAIDH"
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Seans go bhfuil an comhad seo á chur in eagar ag clár eile. Má tá,\n"
+" bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad céanna agat nuair\n"
+" a athraíonn tú é. Scoir anois, nó lean ort go faichilleach.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Thuairteáil seisiún eagarthóireachta.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Má tá sé seo déanta agat cheana féin, scrios an comhad babhtála \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Aimsíodh comhad babhtála gan tairbhe; á scriosadh anois"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Comhad babhtála \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" tá sé ann cheana!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - AIRE"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Oscail Inléite Amháin\n"
+"&Eagraigh mar sin féin\n"
+"&Athshlánaigh\n"
+"&Scoir\n"
+"&Tobscoir"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Oscail Inléite Amháin\n"
+"&Eagraigh mar sin féin\n"
+"&Athshlánaigh\n"
+"S&crios é\n"
+"&Scoir\n"
+"&Tobscoir"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Roghchláir ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Bain an roghchlár seo"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Earráid agus %s á thiomsú:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "líne %4ld:"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <kscanne@gmail.com>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Idirbhriseadh: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Brúigh ENTER nó cuir ordú isteach le dul ar aghaidh"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s líne %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Tuilleadh --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPÁS/d/j: scáileán/leathanach/líne síos, b/u/k: suas, q: scoir "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Ceist"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Tá\n"
+"&Níl"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tá\n"
+"&Níl\n"
+"&Sábháil Uile\n"
+"Cuileáil &Uile\n"
+"&Cealaigh"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Clóscríobh uimhir agus <Enter> nó cliceáil leis an luch (q nó folamh le "
+"cealú): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Clóscríobh uimhir agus <Enter> (q nó folamh le cealú): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld líne eile"
+msgstr[1] "%ld líne eile"
+msgstr[2] "%ld líne eile"
+msgstr[3] "%ld líne eile"
+msgstr[4] "%ld líne eile"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld líne níos lú"
+msgstr[1] "%ld líne níos lú"
+msgstr[2] "%ld líne níos lú"
+msgstr[3] "%ld líne níos lú"
+msgstr[4] "%ld líne níos lú"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Idirbhriste)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bíp!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Ag baint úsáide as an mblaosc len é seo a rith: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú a dhéanamh"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Clóscríobh :qa! agus brúigh <Enter> le scor ó Vim gan athruithe a "
+"shábháil"
+
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr ""
+"Clóscríobh :qa agus brúigh <Enter> le scor ó Vim"
+
+# ouch - English -ed ?
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+msgstr[1] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+msgstr[2] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d huaire"
+msgstr[3] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d n-uaire"
+msgstr[4] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+
+# ouch - English -ed ?
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+msgstr[1] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+msgstr[2] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d huaire"
+msgstr[3] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d n-uaire"
+msgstr[4] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "Athraíodh %ld líne"
+msgstr[1] "Athraíodh %ld líne"
+msgstr[2] "Athraíodh %ld líne"
+msgstr[3] "Athraíodh %ld líne"
+msgstr[4] "Athraíodh %ld líne"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "Athraíodh %d líne"
+msgstr[1] "Athraíodh %d líne"
+msgstr[2] "Athraíodh %d líne"
+msgstr[3] "Athraíodh %d líne"
+msgstr[4] "Athraíodh %d líne"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Colún; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Beart"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; "
+"%lld as %lld Beart"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Beart %lld as %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; "
+"Beart %lld as %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld do BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set "
+"encoding=utf-8'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Cóid teirminéil ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Luachanna na roghanna uilíocha ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Luachanna na roghanna logánta ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Roghanna ---"
+
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Le haghaidh rogha %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "ní féidir a oscailt: "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Ní féidir a chruthú: "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim á scor le stádas %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: nach consól é seo??\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Ní féidir é seo a rith: "
+
+msgid "shell "
+msgstr "blaosc "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " aischurtha\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "EARRÁID I/A"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Teachtaireacht"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "go %s ar %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "'%s' á phriontáil"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Thóg sé %ld ms chun an scáileán X a oscailt"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Fuarthas earráid ó X\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "scáileán %s á athchóiriú"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a shocrú le haghaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"d'aischuir an bhlaosc "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní féidir píopaí a chruthú\n"
+
+# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní féidir forc a dhéanamh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní féidir blaosc a rith "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuireadh deireadh leis an ordú\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "Chaill XSMP an ceangal ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "Iarratas sábháil-thú-féin á láimhseáil ag XSMP"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "Ceangal á oscailt ag XSMP"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Theip ar fhaire ceangail ICE XSMP"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Ag líne"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "dún"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logáil amach"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "múchadh"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n"
+"Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n"
+"Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Rabhadh Vim"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "d'aischuir an bhlaosc %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d as %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (líne scriosta)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sliosta earráidí %d as %d; %d earráid "
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Gan iontráil"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Comhad earráide"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt"
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "ní cheadaítear liosta agus \"what\" mar argóintí"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr ""
+"Ag athrú go dtí an t-inneall rianaithe siar le haghaidh an phatrúin seo: "
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Fo-mheaitseálacha seachtracha:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann, á thaispeáint "
+"ar stderr..."
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " isteach i \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "sracadh bloc de %ld líne%s"
+msgstr[1] "sracadh bloc de %ld líne%s"
+msgstr[2] "sracadh bloc de %ld líne%s"
+msgstr[3] "sracadh bloc de %ld líne%s"
+msgstr[4] "sracadh bloc de %ld líne%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "sracadh %ld líne%s"
+msgstr[1] "sracadh %ld líne%s"
+msgstr[2] "sracadh %ld líne%s"
+msgstr[3] "sracadh %ld líne%s"
+msgstr[4] "sracadh %ld líne%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cineál Ainm Ábhar"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-ATHCHUR"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ATHCHUR"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " TIONTÚ"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " IONSÁ"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (ionsá)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (athchur)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-athchur)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Eabhrais"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Araibis"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (greamú)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " RADHARCACH"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " LÍNE RADHARCACH"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " BLOC RADHARCACH"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ROGHNÚ"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " LÍNE A ROGHNÚ"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " BLOC A ROGHNÚ"
+
+msgid "recording"
+msgstr "á thaifeadadh"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Cuir script Vim i bhfeidhm"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a léamh"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" á chur i bhfeidhm"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "líne %ld: \"%s\" á chur i bhfeidhm"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s curtha i bhfeidhm"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "ag leanúint i %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "módlíne"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argóint --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argóint -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "athróg thimpeallachta"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "láimhseálaí earráidí"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "athraíodh méid na fuinneoige"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr ""
+"W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, b'fhéidir go bhfuil ^M ar iarraidh"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnach roimhe seo san áireamh)"
+
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Comhaid cheanntáisc "
+
+msgid "not found "
+msgstr "gan aimsiú"
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i gcosán ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Liostaithe cheana féin)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " AR IARRAIDH"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Comhad ceanntáisc %s á chuardach"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Gan comhaid cheanntáisc"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Sábháil an tAmharc"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Sábháil an Seisiún"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Sábháil an Socrú"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Scriosta]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Comharthaí ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Comharthaí do %s:"
+
+#, c-format
+msgid " group=%s"
+msgstr " grúpa=%s"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " líne=%ld id=%d%s ainm=%s tosaíocht=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (AR IARRAIDH)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s_%s.spl\" nó \"%s_ascii.spl\" a aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Rabhadh: ní thacaítear le réigiún %s"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Téacs chun deiridh i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Ainm foircinn rófhada i %s líne %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Crann focal á chomhbhrú..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Comhad litrithe \"%s\" á léamh"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Comhad foircinn %s á léamh..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht: ó %s go %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach neamhbhailí ar FLAG i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in úsáid i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"D'fhéadfadh sé go bhfaighfeá torthaí míchearta dá gcuirfí COMPOUNDFORBIDFLAG "
+"tar éis PFX i %s líne %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"D'fhéadfadh sé go bhfaighfeá torthaí míchearta dá gcuirfí COMPOUNDPERMITFLAG "
+"tar éis PFX i %s líne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDRULES i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDMIN i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mícheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Bratach dhifriúil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Foirceann in úsáid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"NOSUGGEST freisin i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Bhíothas ag súil le Y nó N i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Coinníoll briste i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Bhíothas ag súil le líon na REP(SAL) i %s líne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Bhíothas ag súil le líon na MAP i %s líne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carachtar dúblach i MAP i %s líne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Mír anaithnid nó dhúblach i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Líne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX in úsáid gan SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "An iomarca bratach comhfhocail"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar agus/nó bratacha comhfhocal"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Líne SOFO%s ar iarraidh i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Línte SAL agus SOFO araon i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Ní uimhir í an bhratach i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Tá difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Foclóir %s á léamh..."
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "líne %6d, focal %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Focal dúblach i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "An chéad fhocal dúblach i %s líne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d focal dúblach i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal a bhfuil carachtair neamh-ASCII iontu i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Comhad focal %s á léamh..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach /encoding= i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr ""
+"Rinneadh neamhshuim ar líne /encoding= i ndiaidh focail i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach /regions= i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "An iomarca réigiún i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne / i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí réigiúin i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Bratacha anaithnide i %s líne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal a bhfuil carachtair neamh-ASCII iontu"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Comhbhrúdh %s: %ld as %ld nód; %ld (%ld%%) fágtha"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Comhad litrithe á léamh arís..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Fuaimfhilleadh..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Líon iomlán na bhfocal: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Comhad moltaí %s á scríobh..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Cuimhne measta a bheith in úsáid le linn rite: %d beart"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Rabhadh: sonraíodh comhfhocail agus NOBREAK araon"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Comhad litrithe %s á scríobh..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Críochnaithe!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Baineadh focal '%.*s' ó %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Earráid chuardaigh sa chomhad litrithe"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Cuireadh focal '%.*s' le %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Ár leithscéal, níl aon mholadh ann"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Ár leithscéal, níl ach %ld moladh ann"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' sáraithe, díchumasaíodh aibhsiú comhréire"
+
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "syntax conceal on"
+
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "syntax conceal off"
+
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "syntax case ignore"
+
+msgid "syntax case match"
+msgstr "syntax case match"
+
+msgid "syntax foldlevel start"
+msgstr "syntax foldlevel start"
+
+msgid "syntax foldlevel minimum"
+msgstr "syntax foldlevel minimum"
+
+msgid "syntax spell toplevel"
+msgstr "syntax spell toplevel"
+
+msgid "syntax spell notoplevel"
+msgstr "syntax spell notoplevel"
+
+msgid "syntax spell default"
+msgstr "syntax spell default"
+
+msgid "syntax iskeyword "
+msgstr "syntax iskeyword "
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "syntax iskeyword gan socrú"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "ag sioncrónú ar nótaí tráchta i stíl C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "gan sioncrónú"
+
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "tosaíonn an sioncrónú ar an chéad líne"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "tosaíonn an sioncrónú "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " línte roimh an bharr"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Míreanna Comhréire Sionc ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"ag sioncrónú ar mhíreanna"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Míreanna comhréire ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "ón chéad líne"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "íosta "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "uasta "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; meaitseáil "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " bristeacha líne"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" IOMLÁN LÍON MEAITS IS MOILLE MEÁN AINM PATRÚN"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Níl comhad \"%s\" ann"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "clib %d as %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " nó níos mó"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Ag úsáid clib le cás eile!"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # tos cin clib"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "comhad\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # Go clib Ó líne i gcomhad/téacs"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Roimh bheart %ld"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ag déanamh neamhaird de líne fhada sa chomhad clibeanna"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Ainm réimse dúbailte: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil ionsuite:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "réamhshocrú = '"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Eochracha teirminéil ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "An bhfuil fonn ort an jab a mharú i \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Teirminéal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Teirminéal-críochnaithe"
+
+msgid "active"
+msgstr "gníomhach"
+
+msgid "running"
+msgstr "ar siúl"
+
+msgid "finished"
+msgstr "críochnaithe"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Neamhbhailí)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld soicind ó shin"
+msgstr[1] "%ld shoicind ó shin"
+msgstr[2] "%ld shoicind ó shin"
+msgstr[3] "%ld soicind ó shin"
+msgstr[4] "%ld soicind ó shin"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "tosaíodh blaosc nua\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Earráid agus an t-ionchur á léamh; ag scor...\n"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ní féidir cealú; lean ar aghaidh mar sin féin"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Ní féidir comhad staire a shábháil in aon chomhadlann in 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Ní forscríobhfar le comhad staire, ní féidir é a léamh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Ní forscríobhfar é, ní comhad staire é seo: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ní scríobhfar an comhad staire, níl aon stair ann"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Comhad staire á scríobh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Níor léadh an comhad staire; úinéir difriúil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Comhad staire á léamh: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Athraíodh ábhar an chomhaid, ní féidir comhad staire a úsáid"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Comhad staire %s léite"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Ag an athrú is sine cheana"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Ag an athrú is nuaí cheana"
+
+msgid "more line"
+msgstr "líne eile"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "líne eile"
+
+msgid "line less"
+msgstr "líne níos lú"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "líne níos lú"
+
+msgid "change"
+msgstr "athrú"
+
+msgid "changes"
+msgstr "athrú"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "roimh"
+
+msgid "after"
+msgstr "tar éis"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Níl faic le cealú"
+
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "athraíonn an uimhir ag am sábhála"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ainm Arg Seoladh Iomlán Sainmhíniú"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon ordú a bhí sainithe ag an úsáideoir"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Aimsíodh téacs tar éis :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s á glaoch"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s tobscortha"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ag aischur #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ag aischur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, tiomsaithe %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan GUI/consóil 64 giotán MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan GUI/consóil 32 giotán MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan GUI 64 giotán MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan GUI 32 giotán MS-Windows"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " le tacaíocht OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan consóil 64 giotán MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan consóil 32 giotán MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan macOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan macOS gan gnéithe darwin"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Paistí san áireamh: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Paistí sa bhreis: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Athraithe ag "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiomsaithe "
+
+# with "Tiomsaithe"
+msgid "by "
+msgstr "ag "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan ollmhór "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan mór "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan coitianta "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan beag "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan beag bídeach "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "gan GUI."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "le GUI GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "le GUI GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "le GUI GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "le GUI X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "le GUI X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "le GUI X11-Athena."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "le GUI Haiku."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "le GUI Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "le GUI."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " comhad vimrc an chórais: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " comhad vimrc úsáideora: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " comhad exrc úsáideora: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " dara comhad úsáideora exrc: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " comhad gvimrc córais: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " comhad na réamhshocruithe: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " comhad roghchláir an chórais: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " rogha thánaisteach do $VIM: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Tiomsú: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Tiomsaitheoir: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Nascáil: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " LEAGAN DÍFHABHTAITHE"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "leagan "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "le Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Is saorbhogearra é Vim"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "clóscríobh :help iccf<Enter> chun eolas a fháil "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "clóscríobh :q<Enter> chun scor "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "clóscríobh :help<Enter> nó <F1> le haghaidh cabhrach ar líne"
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "clóscríobh :help version9<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "I mód comhoiriúnachta Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr ""
+"clóscríobh :set nocp<Enter> chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr ""
+"clóscríobh :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil"
+
+# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Á rith gan mhód, ionsáitear téacs clóscríofa"
+
+# same problem --kps
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " do dhá mhód "
+
+# same problem --kps
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Déan urraíocht ar Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "clóscríobh :help sponsor<Enter> chun eolas a fháil "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "clóscríobh :help register<Enter> chun eolas a fháil "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "roghchlár Help->Sponsor/Register chun eolas a fháil "
+
+msgid "global"
+msgstr "uilíoch"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "maolán"
+
+msgid "window"
+msgstr "fuinneog"
+
+msgid "tab"
+msgstr "cluaisín"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[deireadh línte]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Liosta maolán:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n"
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon --KPS
+msgid "Command Line"
+msgstr "Líne na nOrduithe:"
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon --KPS
+msgid "Search String"
+msgstr "Teaghrán Cuardaigh:"
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon --KPS
+msgid "Expression"
+msgstr "Slonn:"
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon --KPS
+msgid "Input Line"
+msgstr "Líne an Ionchuir:"
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon --KPS
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Líne Dhífhabhtaithe:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Barralínte, cóipeáilte focal ar fhocal:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s i líne: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# athróga uilíocha:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# An Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n"
+"$"
+
+# in .viminfo
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %sPatrún Cuardaigh Is Déanaí:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Ionadú "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tabhaill:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí go dtí is sine):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marcanna comhaid:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Luach 'encoding' nuair a scríobhadh an comhad seo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s%s á léamh"
+
+msgid " info"
+msgstr " eolas"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcanna"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " seanchomhad"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " TEIPTHE"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Níorbh fhéidir leabharlann %s a oscailt"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann Perl a luchtú."
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Cuir in eagar le Vim i g&cluaisíní"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff le Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Cuir in Eagar le &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Cuir in Eagar le Vim atá ann"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Cuir in Eagar le Vim atá ann - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Cuir an comhad nó na comhaid roghnaithe in eagar le Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chosán!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "earráid gvimext.dll"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Idirbhriste"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR> = rith, CTRL-C = scor"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach "
+"clibe"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Tá an comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú len é a fhorscríobh)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Raon neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: Is comhadlann é \"%s\""
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Carachtair i :let gan súil leo"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Carachtair gan súil leo i ráiteas sannacháin"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marc gan socrú"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr ""
+"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' "
+"socraithe"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Scripteanna neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach ann"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Níl tacaíocht ar an bhFairsis ar fáil a thuilleadh\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil ann"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid ann"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Gan scríobh ón athrú is déanaí"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argóint nialasach"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Ag súil le huimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Níl aon chuimhne le fáil!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh truaillithe"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Clár na slonn ionadaíochta truaillithe"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: Tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: An iomarca \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: An iomarca %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( corr"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( corr"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( corr"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) corr"
+
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* neadaithe"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c neadaithe"
+
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Úsáid neamhbhailí de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: Níl aon rud roimh %s%c"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: Ní cheadaítear \\z( anseo"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: Ní cheadaítear \\z1 - \\z9 anseo"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] folamh"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh"
+
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: Tá cruach na gclibeanna folamh"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Ordú róchasta"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Ainm rófhada"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: An iomarca ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marc anaithnid"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Earráid le linn scríofa"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> in úsáid taobh amuigh de chomhthéacs scripte"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Ní féidir aon mhaolán a dháileadh, ag scor..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán athraithe"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Athraíodh maolán %d ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis "
+"an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Rogha 'shell' folamh"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Maolán %d gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %d maolán"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Ní féidir aschur ó 'diff' a léamh"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir "
+"a úsáid"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' ar iarraidh"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: `]' ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Comhartha dúbailte athfhriotail ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Comhartha singil athfhriotail ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a fhorscríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr ""
+"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Ní féidir raon línte a aistriú isteach ann féin"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr ""
+"E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr ""
+"E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann"
+
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argóint neamhuimhriúil chun :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce ná feidhmeanna áirithe i rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr ""
+"E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Ní cheadaítear :global athchúrsach le raon"
+
+# should have ":"
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Ár leithscéal, níl aon chabhair do %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Gan meaitseáil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: ID comhartha neamhbhailí: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: Ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: Ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor ar iarraidh"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif ar iarraidh"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Marcóir ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: %d chomhad eile le cur in eagar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: %d comhad le cur in eagar"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun é a fhorscríobh: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh"
+
+#, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: Argóint ag teastáil i ndiaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Cineál neamhbhailí seolta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an "
+"úsáideoir"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Scéim dathanna '%s' gan aimsiú"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Comhadlann anaithnid"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an gcóras seo"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Athchúrsáil :normal ródhomhain"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: Níl %s laistigh d'fheidhm"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad a shábháil"
+
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE"
+
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Uathordú neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { ar iarraidh."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } ar iarraidh."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Ní cheadaítear litir chás íochtair ag tús marcóra"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Cuir le maolán inmheánach a léadh uaidh cheana"
+
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: Mapáil athchúrsach"
+
+#, c-format
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Tá mapáil ann cheana le haghaidh %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
+
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: Ní féidir an scáileán a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\""
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Earráid phriontála: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Níl aon cheangal leis an bhfreastalaí X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Ní féidir fuinneog a scoilt agus fuinneog eile á dúnadh"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Ainm neamhcheadaithe ar %s \"%s\" in ainm cló \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán"
+
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár"
+
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s - Ní cló aonleithid é '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh"
+
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Clib gan aimsiú"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
+
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr ""
+"E259: Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Ainm ar iarraidh i ndiaidh ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: Ceangal cscope %s gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Earráid agus ceangal cscope %d á léamh"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
+"Python a luchtú."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith den chineál Teaghráin"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
+"Ruby a luchtú."
+
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" gan choinne"
+
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" gan choinne"
+
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" gan choinne"
+
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" gan choinne"
+
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála"
+
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: Eisceacht gan láimhseáil"
+
+#, c-format
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Stádas anaithnid longjmp %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Ní cheadaítear spás bán roimh lúibín"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Ní féidir airí téacs a chur le maolán nach bhfuil luchtaithe"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Ní féidir feidhm a úsáid mar mhodh: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Ár leithscéal, ní thacaíonn an córas seo le ++shell"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc "
+"fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM"
+
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl"
+
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Tá gá le liosta nó uimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Líon neamhbhailí le haghaidh del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: Block was not locked"
+msgstr "E293: Ní raibh an bloc faoi ghlas"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir "
+"athshlánú"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Rabhadh: D'fhéadfadh sé gur athraíodh an bunchomhad"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar "
+"tosach"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Theip ar chaomhnú"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: Ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Ár leithscéal, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú"
+
+#, c-format
+msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
+
+#, c-format
+msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Líon mícheart na línte i mbloc %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: AIRE"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chosán roghchláir"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Níl aon roghchlár darbh ainm \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Ní cheadaítear cosán roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go "
+"díreach"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chosán roghchláir"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Ní mór cosán roghchláir a threorú chun mír roghchláir"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Ní mór cosán roghchláir a threorú chun fo-roghchlár"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Slonn rófhada"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%lu beart á ndáileadh)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Cosán neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh an "
+"chosáin, nó le '%s' ina dhiaidh."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chosán"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chosán a thuilleadh"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Tabhall folamh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: EARRÁID get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Luach Boole á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Níl cead agat dul isteach i bpreabfhuinneog"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Fuarthas SIG%s i libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Mír neamhbhailí i %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: In íochtar chruach na mearcheartúchán"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: In uachtar chruach na mearcheartúchán"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Patrún gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s"
+
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Tá argóint ann nach nglactar leis anseo"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: comhréir sionc: Tugadh patrún leanúint líne faoi dhó"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argóintí neamhcheadaithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argóint fholamh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: Ní cheadaítear %s anseo"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: Ní mór %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr ""
+"E414: Tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
+
+#, c-format
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Sín chothroime gan choinne: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Sín chothroime ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: Argóint ar iarraidh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Cód teirminéil rófhada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach"
+
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: Clib gan aimsiú: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Teascadh cosán an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap"
+
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\""
+
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Líne-uimhreacha míchearta"
+
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: Tá an liosta cealaithe truaillithe"
+
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: Líne chealaithe ar iarraidh"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chosán"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí"
+
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Bhíothas ag súil le }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: ; dúblach i liosta athróg"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Dath folíne anaithnid"
+
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: Athraíodh an liosta feidhmeanna"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, d'fhéadfadh sé go mbeadh "
+"dathanna míchearta ann"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Ní féidir filleadh ar an gcomhadlann roimhe seo"
+
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Iontrálacha ar iarraidh san argóint fhoclóra ar mapset()"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Úsáid athbhríoch ar ordú saincheaptha: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: Dhá argóint uimhriúla ag teastáil ó :winsize"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: Dhá argóint uimhriúla ag teastáil ó :winpos"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha"
+
+#, c-format
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Ordú tobscortha"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Tá gá le hargóint"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Theip ar ordú"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Earráid inmheánach i slonn ionadaíochta"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argóint neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Luach neamhbhailí ar argóint %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Luach neamhbhailí ar argóint %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ordú neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ordú neamhbhailí: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Ní cheadaítear !"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Ní cheadaítear raon"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Patrún gan aimsiú"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argóint dheimhneach de dhíth"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Carachtair chun deiridh"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Carachtair chun deiridh: %s"
+
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: Níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh"
+
+#, c-format
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E491: Earráid agus JSON á dhíchódú ag '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Ní ordú eagarthóra é"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Tugadh raon droim ar ais"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>"
+
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
+
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" "
+"amháin"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh"
+
+# in FARF -KPS
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: ní comhad ná gléas inscríofa é \"%s\""
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "is inléite amháin é (ní féidir é seo a shárú: tá \"W\" i 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)"
+
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: Tá NetBeans ceangailte cheana"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Theip ar dúnadh"
+
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun "
+"sárú)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' "
+"folamh le sárú)"
+
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Níor díluchtaíodh aon mhaolán"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Níor scriosadh aon mhaolán"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Níor bánaíodh aon mhaolán"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Rogha anaithnid"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Ní cheadaítear é seo i módlíne"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Tá gá le huimhir i ndiaidh ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Uimhir de dhíth: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Teaghrán folamh"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Camóg ar iarraidh"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair"
+
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Tá ainm an datha aibhsithe rófhada i defineAnnoType"
+
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: Ní féidir cló leathan a roghnú"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>"
+
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: Tá gá le camóg"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr ""
+"E537: ní mór %s a bheith i 'commentstring', is é sin nó ní mór dó a bheith "
+"folamh"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh"
+
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: Grúpaí neamhchothromaithe"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche"
+
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: Ag súil le digit"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe"
+
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: Ag súil le digit"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Níl aon mhír eile"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}"
+
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: In íochtar na cruaiche clibeanna"
+
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: In uachtar na cruaiche clibeanna"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Cineál anaithnid cuardaigh cscope"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: earráid stat(%s): %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Níl cead agat téacs ná an fhuinneog a athrú"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú"
+
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: Níl aon cheangal cscope ann"
+
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis"
+
+msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Earráid mharfach i cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann "
+"Tcl a luchtú."
+
+#, c-format
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: Cód scortha %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "`>' ar iarraidh"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Níl cead agat téacs a athrú anseo"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Bloc neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif gan :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else gan :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif gan :if"
+
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: :else iomadúla"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue gan :while ná :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break gan :while ná :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile gan :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor gan :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: Ní cheadaítear 'winheight' atá níos lú ná 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: Ní cheadaítear 'winwidth' atá níos lú ná 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Tá carachtar neamh-inphriontáilte nó leathan i 'showbreak'"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí"
+
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: Ní féidir tacar cló a roghnú"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry ar iarraidh"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry gan :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch gan :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally gan :try"
+
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally iomadúla"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Earráid cscope: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Níl aon argóint le scriosadh ann"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Luach Speisialta á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Sainmhíníodh an iomarca comharthaí"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK"
+
+#, c-format
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s"
+
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Scríobh gan ceangal a bheith ann"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): Theip ar scríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Cailleadh ceangal NetBeans le haghaidh maoláin %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Ár leithscéal, ní aon chabhair '%s' do %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
+
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: Tá liosta na n-athruithe folamh"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann"
+
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Theip ar fsync"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas ceangail NetBeans: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbheart neamh-chomhoiriúnach"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbheart."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbheart."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Innéacs liosta as raon: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Ní féidir ach Liosta, Foclóir, nó Bloba a innéacsú"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
+
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: An iomarca argóintí"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: ní mór Liosta nó Bloba a thabhairt le [:]"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ná spriocanna sa Liosta"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Níl go leor míreanna sa Liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Tá gá le liosta"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Tá gá le foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Tá gá le Funcref"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Ní féidir Foclóir a shliseadh"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s"
+
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Is nialas í an chéim"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Tosach thar dheireadh"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Ní féidir an luach a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Ní féidir luach %s a athrú"
+
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr ""
+"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, athraíodh an maolán (cuir ! leis "
+"an ordú chun sárú)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo"
+
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: Maolán folamh"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Ní cheadaítear ainm réigiúin in ainm an aschomhaid"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Ní thacaítear le níos mó ná %d réigiún"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Réigiún neamhbhailí i %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Ní féidir an litriú a sheiceáil"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Níl sé cosúil le comhad litrithe"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Líon na bhfocal ar iarraidh i %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Earráid fhormáide i gcomhad foircinn FOL, LOW, nó UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW nó UPP as raon"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Tá carachtair dhifriúla fhocail sna comhaid litrithe"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: Níl %d iontráil i 'spellfile'"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Easpa argóintí ar fheidhm printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: An iomarca argóintí ar fheidhm printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Rannán gan tacaíocht i gcomhad litrithe"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, tá gá lena nuashonrú"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Oibríonn an comhad litrithe le leagan níos nuaí de Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Gan liosta suíomh"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Bhíothas ag súil le Teaghrán nó Liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Earráid agus comhad .sug á léamh: %s"
+
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Carachtar dúblach in iontráil MAP"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Ní féidir an cluaisín deiridh a dhúnadh"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: Is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Ní cheadaítear raon"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: Ní cheadaítear \"undojoin\" tar éis \"undo\""
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlár"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Ní féidir athróg a scriosadh"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: Scrios uathordú SpellFileMissing an maolán"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: Aitheantas in áirithe do \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Aitheantas neamhbhailí: %d (ní mór dó a bheith >= 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: Aitheantas in úsáid cheana: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Aitheantas neamhbhailí: %d (ní mór dó a bheith >= 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: Aitheantas gan aimsiú: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Bhíothas ag súil le hargóint Snámhphointe d'fheidhm printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: Níl #< ar fáil gan ghné +eval"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Ní féidir comhaid shealadacha a léamh nó a scríobh"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Níl cead agat faisnéis an mhaoláin a athrú anois"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd nó preabfhuinneog a dhúnadh"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Ní féidir an fhuinneog a dhúnadh, ní bheadh ach fuinneog autocmd fágtha"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Ár leithscéal, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir "
+"leabharlanna MzScheme a luchtú."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Ní féidir aschur ó 'patch' a léamh"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Úsáid mhícheart Blowfish mórcheannach/caolcheannach"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: Theip ar thástáil sha256"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Theip ar thástáil Blowfish"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Comhad criptithe le modh anaithnid"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Ní féidir an comhad staire a oscailt lena léamh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Ní comhad staire é: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Comhad staire neamh-chomhoiriúnach: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Comhad staire truaillithe (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Níorbh fhéidir an comhad staire a dhíchriptiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Tá an comhad staire criptithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Mír staire %ld gan aimsiú"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: Cuireadh glaoch ar bf_key_init() le focal faire folamh"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Comhad neamhchriptithe le comhad staire criptithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: tá %s criptithe agus ní thacaíonn an leagan seo de Vim le criptiú"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Tagann sé salach ar luach de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Tagann sé salach ar luach de 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr ""
+"E836: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :python a rith tar éis :py3 a úsáid"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr ""
+"E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid"
+
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: Ní thacaítear le NetBeans sa GUI seo"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir"
+
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\""
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú"
+
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: Luach neamhbhailí cchar"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Cód eochrach gan socrú"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: An iomarca comhad comhréire in úsáid"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: An iomarca mogall comhréire"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: An iomarca grúpaí aibhsithe agus comhréire"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Ainm neamhbhailí tabhaill"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Níorbh fhéidir próiseas nua a chruthú don GUI"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s"
+
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: Cosán rófhada le comhlánú"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: Ní mór don dara argóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina teaghrán, nó ina liosta ina bhfuil teaghrán amháin nó dhá theaghrán"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Eochair fhoclóra \"%s\" ag teastáil"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Ní bhfuarthas réad bailí python ar ais ó Eval"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Níorbh fhéidir luach vim a dhéanamh as an réad python"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: Tá 'id' agus 'type' ag teastáil le 'both'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Ní féidir an dara preabfhuinneog a oscailt le teirminéal"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Ní féidir g: a úsáid anseo"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Ní cheadaítear é seo i dteirminéal i bpreabfhuinneog"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: Ní cheadaítear ach 0, 1, nó 2 tar éis \\%#=. Úsáidfear an t-inneall "
+"uathoibríoch"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Thángthas ar dheireadh an tsloinn gan súil leis"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (slonn NFA) %c as áit"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Earráid agus NFA á thógáil le haicme coibhéise!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (slonn NFA) Earráid agus teorainneacha athdhéanta á léamh"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (slonn NFA) Ní cheadaítear ilchodach tar éis ilchodach"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (slonn NFA) An iomarca '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (slonn NFA) críochnú neamhoiriúnach"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (slonn NFA) Níorbh fhéidir an chruach a phlobadh!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (slonn NFA) (Le linn tiontaithe ó postfix go NFA), an iomarca "
+"staideanna fágtha ar an gcruach"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (slonn NFA) Níl go leor spáis ann don NFA iomlán"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (slonn NFA) Aicme carachtar neamhbhailí: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr ""
+"E878: (slonn NFA) Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh leis an gcraobh a "
+"thrasnaíl!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (slonn NFA) An iomarca \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Ní féidir SystemExit ó eisceacht Python a láimhseáil in vim"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Athraíodh líon na línte gan súil leis"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Theip ar fheidhm chomparáide Uniq"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: ní cheadaítear níos mó ná líne amháin i bpatrún cuardaigh ná sa "
+"slonntabhall"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Ní cheadaítear idirstad in ainm feidhme: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Ní féidir an comhartha a athrú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Ní féidir ainm %s a chur ar an gcomhad viminfo!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an modúl "
+"Python a luchtú."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (slonn NFA) ní féidir %s a athdhéanamh"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Uimhir de dhíth"
+
+#, c-format
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Carachtar tar éis ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Teaghrán á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Liosta á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Foclóir á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir modúl "
+"racket/base MzScheme a luchtú."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Ní mór don argóint ar %s a bheith ina Liosta, Foclóir, nó Bloba"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Liosta nó Bloba ag teastáil"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Ní mór don argóint ar %s a bheith ina Liosta nó Bloba"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: Ní mór do maxdepth a bheith ina uimhir neamhdhiúltach"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport"
+
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán"
+
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: Ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir"
+
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Fuarthas ordú anaithnid: %s"
+
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Ní cainéal oscailte é"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+#, c-format
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: Ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: Caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid"
+
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Ní jab bailí é"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Ní mór an maolán a luchtú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Comhadlann gan aimsiú in '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: Caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch"
+
+msgid "E922: Expected a dict"
+msgstr "E922: Bhíothas ag súil le foclóir"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr ""
+"E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina "
+"foclóir"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Dúnadh an fhuinneog reatha"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Athraíodh an liosta mearcheartúchán reatha"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Athraíodh an liosta suíomh reatha"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Gníomh neamhbhailí: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Teaghrán de dhíth"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: An iomarca comhad sealadach viminfo, mar shampla %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Ní féidir an maolán a chlárú"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Ní mór don chlabhsúr a bheith ag an mbarrleibhéal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Scriosadh an fheidhm: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm"
+
+#, c-format
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Iarracht ar mhaolán atá in úsáid a scriosadh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Eochair dhúblach in JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dhíth"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
+
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: Tosaíodh freastalaí cheana"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Caithfear tábla na n-orduithe a nuashonrú; rith 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Raon aisiompaithe in aicme carachtar"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Raon rómhór in aicme carachtar"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Ní féidir teirminéal inathraithe a dhéanamh de theirminéal a bhfuil jab ar siúl ann"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Jab fós ar siúl i maolán \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Jab fós ar siúl"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Jab fós ar siúl (cuir ! leis chun deireadh a chur leis an jab)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Athraíodh an comhad agus é á scríobh"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Ní féidir tiontú idir %s agus %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: Luach \\% rómhór"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Uathordú ba chúis le hiompar athchúrsach"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Tá an comhad ann cheana: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Ní thacaítear le dathanna 24-giotán sa timpeallacht seo"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Ní maolán teirminéil é"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Ní féidir an patrún a úsáid go hathchúrsach"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Uimhir fhuinneoige neamhbhailí"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Jab déanta cheana"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Formáid diff neamhbhailí."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Bhí fadhb ann agus an diff inmheánach á chruthú"
+
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\""
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Gníomh neamhbhailí: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Uimhir cholúin neamhbhailí: %ld"
+
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E965: Ainm ar chineál airí ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Líne-uimhir neamhbhailí: %ld"
+
+msgid "E967: Text property info corrupted"
+msgstr "E967: Eolas faoin airí téacs truaillithe"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Tá gá le 'id' nó 'type' ar a laghad"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Sainmhíníodh cineál airí %s cheana"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Ainm anaithnid ar ghrúpa aibhsithe: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Níl cineál airí %s ann"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Níl an líon ceart beart sa luach bloba"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Ba cheart go mbeadh ré-uimhir carachtar heics i luach litriúil bloba"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Bloba á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Bloba á úsáid mar Shnámhphointe"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Bloba á úsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Ní féidir Bloba a chur i gcomparáid ach le Bloba eile"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Oibríocht neamhbhailí ar Bhlobaí"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Innéacs bloba as raon: %ld"
+
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Ní thacaítear le hionchur íseal-leibhéil"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Ní cheadaítear an t-ordú seo in rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: Níl ConPTY ar fáil"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argóint dhúbailte: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: Úsáideadh :scriptversion lasmuigh de chomhad foinsithe"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: Ní thacaítear le .= i leagan scripte >= 2"
+
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc"
+
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: Ní féidir an GUI a úsáid. Níorbh fhéidir gvim.exe a rith."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argóint neamh-réamhshocraithe tar éis argóint réamhshocraithe"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Marcóir deiridh ar iarraidh: '%s'"
+
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Ní féidir =<< a úsáid anseo"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Ní cheadaítear é seo i módlíne nuair nach bhfuil 'modelineexpr' ar siúl"
+
+#, c-format
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: Ní preabfhuinneog í fuinneog %d"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Ní cheadaítear é seo i bpreabfhuinneog"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Ní féidir athróg atá ann cheana a athrú"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Ní féidir raon a chur faoi ghlas"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Ní féidir rogha a chur faoi ghlas"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Ní féidir liosta nó foclóir a chur faoi ghlas"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ní féidir athróg thimpeallachta a chur faoi ghlas"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Ní féidir tabhall a chur faoi ghlas"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Cluaisín gan aimsiú: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Laghdú ar %s folamh gan luach tosaigh"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: Ní thacaítear leis an scriptversion seo: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Athróg gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Earráid chomhréire ag %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Luach aischurtha ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Spás bán ag teastáil roimh agus tar éis '%s' ag \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: An iomarca cineálacha argóintí"
+
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: Úsáideadh %s mar argóint"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argóint riachtanach tar éis argóint roghnach"
+
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: <type> ar iarraidh"
+
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: > ar iarraidh i ndiaidh cineáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Níor aithníodh an cineál: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Ainm rófhada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1013: Argóint %d: neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1013: Argóint %d: neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Eochair neamhbhailí: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Ag súil le hainm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Ní féidir athróg %s a fhógairt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Ní féidir athróg timpeallachta a fhógairt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Fógraíodh an athróg cheana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Ní féidir luach tairiseach a shannadh: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Ní féidir ach teaghráin a chomhchaitéiniú"
+
+#, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Ní féidir oibreoir a chur i bhfeidhm ar athróg nua: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Luach ag teastáil ó Const"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Cineál nó túsú ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Uimhir á húsáid mar Luach Boole: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Uimhir á húsáid mar Theaghrán"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: } in úsáid taobh amuigh de bhloc"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: } ar iarraidh"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Ráiteas aischurtha ar iarraidh"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Theip ar fheidhm :def a thiomsú"
+
+#, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Teaghrán á úsáid mar Uimhir: \"%s\""
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Ní féidir luach gan chineál a úsáid"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: :catch nó :finally ar iarraidh"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Ní féidir an catch a bhaint amach tar éis catch-all"
+
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Ní féidir ainm atá in áirithe a úsáid: %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: argóintí uimhriúla ag teastáil ó %"
+
+#, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: Argóintí uimhriúla nó snámhphointe ag teastáil ó %c"
+
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Ní féidir \"%s\" a úsáid le %s"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: I scripteanna amháin a úsáidtear \"vim9script\""
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: Ní mór \"vim9script\" a úsáid mar an chéad ordú sa script"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: Ní féidir :scriptversion a úsáid tar éis :vim9script"
+
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item %s"
+msgstr "E1041: Sainmhíniú nua ar mhír scripte %s"
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Is féidir Export a úsáid in vim9script amháin"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Ordú neamhbhailí tar éis :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Easpórtáil le hargóint neamhbhailí"
+
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Earráid chomhréire in iompórtáil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Níor aimsíodh an mhír sa script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Níor easpórtáladh an mhír sa script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Tá gá le hidirstad roimh raon: %s"
+
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Cineál argóinte mícheart le haghaidh +"
+
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Ní féidir rogha a fhógairt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Ní féidir \"%s\" a iompórtáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Fógraíodh athróg sa script cheana: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Ainm ar iarraidh tar éis ..."
+
+#, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Bhíothas ag súil le cineál: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: :enddef ar iarraidh"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Feidhm neadaithe ródhomhain"
+
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Ní cheadaítear spás bán roimh idirstad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Ag súil le ponc tar éis an ainm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Ní féidir feidhm %s a aimsiú"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Ní féidir Uimhir a innéacsú"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Neamhréir cineálacha ar v: athróg"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Athraíodh an tabhall sractha agus é in úsáid"
+
+#, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Ní féidir tabhall a fhógairt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Neamhréir deighilteoirí: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Ní cheadaítear spás bán roimh '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Spás bán ag teastáil tar éis '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Teaghrán neamhbhailí le haghaidh :import: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Ní féidir %s a chur i gcomparáid le %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Tá an t-ainm seo ann cheana: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Ní cheadaítear spás bán tar éis poinc"
+
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Ní thacaítear le hainmspás: %s"
+
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Níor tiomsaíodh an leagan seo de Vim le tacaíocht ar uimhreacha snámhphointe"
+
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Cineál argóinte ar iarraidh le haghaidh %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Ní féidir luach %s a athshocrú"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Cúltic ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Ní féidir feidhm Vim9script %s a scriosadh"
+
+#, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Ní cineál inghlaoite é: %s"
+
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Tagairt neamhbhailí d'fheidhm"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Ní féidir innéacs a úsáid agus athróg á fógairt"
+
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Athróg anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Ní féidir argóint %s a shannadh"
+
+#, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: Níl an fheidhm tiomsaithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Bhíothas ag súil le %d rud, ach fuarthas %d ceann"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Is féidir Import a úsáid i scripteanna amháin"
+
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Cód doshroichte tar éis :return"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Luach á aischur ó fheidhm gan cineál aischurtha"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Líne neamhiomlán"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Teaghrán, Liosta, nó Bloba ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Earráid anaithnid agus %s á rith"
+
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Ní thacaítear leis an ordú seo i script Vim( (:var ar iarraidh?): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Ní féidir athróg script a fhógairt i bhfeidhm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Feidhm lambda gan aimsiú: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Foclóir gan socrú"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: > ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Ní féidir teaghrán a dhéanamh as %s"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Argóint amháin de bharraíocht"
+
+#, c-format
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d argóint de bharraíocht"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Teaghrán, Liosta, Foclóir, nó Bloba ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Mír gan aimsiú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Ní Liosta í mír %d sa liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Níl 3 uimhir i mír %d sa liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Raon neamhbhailí i mír %d sa liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Leithead cille neamhbhailí i mír %d sa liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Raonta forluiteacha ar 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: Ní thacaítear ach le luachanna 0x80 agus níos airde"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: Ní mór don cheathrú hargóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina huimhir"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: Ní mór don chúigiú hargóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina teaghrán"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: Ní féidir ! a úsáid le :def neadaithe"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Ní féidir liosta atá faoi ghlas a athrú"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Ní féidir mír faoi ghlas a athrú"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Ní féidir foclóir a athrú"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Ní féidir mír i bhfoclóir a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Tá an athróg faoi ghlas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Camóg ar iarraidh roimh an argóint: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: Ní féidir \"%s\" a úsáid i script oidhreachta Vim"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Luach ag teastáil ó Final"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Ní féidir :let a úsáid i script Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Ainm ar iarraidh tar éis ponc"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } gan {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Throw le teaghrán folamh"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Ní féidir cur le liosta neamhnitheach"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Ní féidir cur le bloba neamhnitheach"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Argóint feidhme ar iarraidh"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Ní féidir foclóir neamhnitheach a leathnú"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Ní féidir liosta neamhnitheach a leathnú"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Teaghrán á úsáid mar luach Boole: \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: Ní mór deireadh a chur le mapáil <Cmd> le <CR> roimh <Cmd> eile"
+
+#, c-format
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: Ní cheadaítear eochair %s i mapáil <Cmd>"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Luach Boole á úsáid mar Uimhir"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Lúibín comhoiriúnach ar iarraidh tar éis eochrach foclóra"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: Ní mór don argóint :for a bheith ina seicheamh liostaí"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Cineál in-innéacsaithe ag teastáil"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr "E1142: Cuireadh glaoch ar test_garbagecollect_now() ach níl v:testing socraithe"
+
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Slonn folamh: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Níl aon spás bán tar éis ordú \"%s\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Marcóir deiridh ar iarraidh sa heredoc: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Níor aithníodh an t-ordú seo: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Liosta gan socrú"
+
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Ní féidir %s a innéacsú"
+
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Tá an athróg scripte neamhbhailí tar éis athluchtaithe i bhfeidhm %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Athraíodh cineál na hathróige scripte"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: endfunction corr"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: enddef corr"
+
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Oibríocht neamhbhailí ar %s"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Roinnt ar náid"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Ní féidir uathorduithe a shainmhíniú i gcomhair GACH UILE theagmhas"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Ní féidir an liosta argóintí a athrú go hathchúrsach"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Cineál aischurtha ar iarraidh"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: Ní féidir flatten() a úsáid i script Vim9; úsáid flattennew()"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Ní féidir fuinneog a scoilt agus an maolán á dhúnadh"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Ní féidir réamhshocrú a úsáid i gcás argóintí athraitheacha"
+
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Ní féidir %s a ionchódú mar JSON"
+
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an tabhaill: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Athróg %d: neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Athróg %d: neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s"
+
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: Ní mór ordú a thabhairt tar éis vim9cmd"
+
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Ní féidir raon a úsáid le sannadh: %s"
+
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Ní féidir raon a úsáid le foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Leanann ainm na hargóinte athróg atá ann cheana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Fógraíodh an argóint sa script cheana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Slonn ró-athchúrsach: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Ní féidir #{ a úsáid chun nóta tráchta a thosú"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: } ar iarraidh tar éis feidhm inlíne"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Ní féidir luachanna réamhshocraithe a úsáid i lambda"
+
+#, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Aimsíodh téacs tar éis %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Ní mór d'argóint %d a bheith ina teaghrán"
+
+#, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Ní mór d'argóint %d a bheith ina teaghrán neamhfholamh"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Mionathraitheoir ordaithe as áit"
+
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: Ní thacaítear le lúb 'for' ar %s"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Ní féidir athróg logánta a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr "E1179: Níorbh fhéidir PWD a fháil ó %s; féach ar chumraíocht do bhlaoisce ó thaobh OSC 7"
+
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Ní mór don argóint athraitheach a bheith ina liosta: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Ní féidir fostríoc a úsáid anseo"
+
+msgid "E1182: Blob required"
+msgstr "E1182: Bloba ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Ní féidir raon a úsáid le hoibreoir sannacháin: %s"
+
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Bloba gan socrú"
+
+msgid "E1185: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1185: Ní féidir :redir a neadú"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: :redir END ar iarraidh"
+
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: Ní fhaightear luach mar thoradh ar an slonn: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Theip ar rith defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Ní féidir teirminéal a oscailt ó fhuinneog líne na n-orduithe"
+
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Ní féidir :legacy a úsáid leis an ordú seo: %s"
+
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Tá argóint amháin eile ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: Tá %d argóint eile ag teastáil"
+
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Glao ar fheidhm nár tiomsaíodh: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Ainm folamh ar an bhfeidhm"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: Ní raibh an modh criptiúchán xchacha20 tógtha isteach sa leagan seo de Vim"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Ní féidir an ceanntásc a chriptiú; níl go leor spáis ann"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Ní féidir an maolán a chriptiú; níl go leor spáis ann"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Ní féidir an ceanntásc a dhíchriptiú; níl go leor spáis ann"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Níorbh fhéidir allocate_buffer a dhéanamh le haghaidh criptiúcháin"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Theip ar dhíchriptiú: Ceanntásc neamhiomlán!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Ní féidir an maolán a dhíchriptiú; níl go leor spáis ann"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Theip ar dhíchriptiú!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Theip ar dhíchriptiú: deireadh an chomhaid gan súil leis!"
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Ní cheadaítear spás bán tar éis '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Is féidir an ponc a úsáid le foclóirí amháin: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Ní cheadaítear Uimhir tar éis .: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Ní cheadaítear spás bán idir rogha agus"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Ní mór d'argóint %d a bheith ina foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Slonn gan éifeacht: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: Úsáideadh -complete gan argóintí a cheadú"
+
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Luach neamhbhailí ar líne-uimhir: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Ní mór d'argóint %d a bheith ina huimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Ní mór d'argóint %d a bheith ina liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Ní mór d'argóint %d a bheith ina luach Boole"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Sainmhíniú nua ar mhír iompórtáilte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Ní cheadaítear ach dhá character sa déghraf: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Ní cheadaítear ach carachtar amháin sa déghraf: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr "E1216: Ní mór don argóint ar digraph_setlist() a bheith ina liosta liostaí agus dhá mhír i ngach ceann acu"
+
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Cainéal nó ina Jab"
+
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Jab"
+
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Snámhphointe nó ina hUimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina hUimhir"
+
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Bloba"
+
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Uimhir, nó Liosta"
+
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Liosta, nó Foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: Liosta nó Bloba ag teastáil le hargóint %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Liosta nó ina Foclóir"
+
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: Liosta, Foclóir, nó Bloba ag teastáil le hargóint %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Bhíothas ag súil le foclóir chun eochair \"%s\" a úsáid, ach fuarthas %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Criptiú: theip ar sodium_mlock()"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Ní féidir barra a úsáid idir orduithe anseo: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: Ní mór don argóint ar exists_compiled() a bheith ina teaghrán litriúil"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: Ní féidir exists_compiled() a úsáid lasmuigh d'fheidhm :def"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: Ní mór ordú a thabhairt tar éis 'legacy'"
+
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: Tagairt d'fheidhm gan socrú"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Ní féidir %s féin a úsáid; tá sé iompórtáilte"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha sa maolán reatha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: Bloba ag teastáil le hargóint %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Luach neamhbhailí ar bhloba: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Tá an téacs a tháinig amach rófhada"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Ní thacaítear leis an deighilteoir seo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Ní cheadaítear spás bán roimh dheighilteoir: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: Cód ASCII taobh amuigh den raon 32-127"
+
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Teaghrán datha neamhbhailí: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: Ní féidir <sfile> a leathnú i bhfeidhm Vim9"
+
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Ní féidir athróg a aimsiú lena (dí)ghlasáil: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Líne-uimhir as raon"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Cuireadh glaoch ar chlabhsúr ó chomhthéacs neamhbhailí"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Ainm rófhada ar an ngrúpa aibhsithe"
+
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Ní mór don argóint de %s a bheith ina Liosta, Teaghrán, Foclóir, nó Bloba"
+
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Liosta, Foclóir, Bloba, nó Teaghrán"
+
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Liosta, nó Bloba"
+
+#, c-format
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Ní féidir athróg scripte a úsáid i lúb 'for'"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: Ní mór deireadh a chur le mapáil <Cmd> le <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina feidhm"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Ní mór don script iompórtáilte \"as\" a úsáid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: '.' ar iarraidh tar éis ainm iompórtáilte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Ainm ar iarraidh tar éis ainm iompórtáilte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Ní féidir luach míre iompórtáilte a athshocrú: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Ní féidir .vim a iompórtáil gan \"as\" a úsáid"
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Ní féidir an script chéanna a iompórtáil faoi dhó: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1263: Using autoload name in a non-autoload script: %s"
+msgstr "E1263: Ainm uathluchtaithe i script nach bhfuil uathluchtaithe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Ní féidir uathluchtú a iompórtáil ó dhearbhchosán nó ó chosán coibhneasta: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Ní féidir páirt a úsáid anseo"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Tá an maolán folamh--"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an mBUN"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an mBARR"
+
+msgid " line "
+msgstr " líne "
+
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Eochair chriptiúcháin le haghaidh \"%s\" de dhíth"
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "ní cheadaítear eochracha folmha"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "tá an foclóir faoi ghlas"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "tá an liosta faoi ghlas"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "níorbh fhéidir eochair '%s' a chur leis an bhfoclóir"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "ní mór don innéacs a bheith ina shlánuimhir nó ina shlisne, seachas %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le str() nó unicode(), ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le bytes() nó str(), ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil le int(), long(), nó rud éigin inathraithe ina long(), ach "
+"fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil le int() nó rud éigin inathraithe ina int(), ach fuarthas %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "tá an luach níos mó ná athróg int sa teanga C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "tá an luach níos lú ná athróg int sa teanga C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "ní mór don uimhir a bheith deimhneach"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "ní mór don uimhir a bheith >= 0"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "aitreabúid neamhbhailí: %s"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "níorbh fhéidir an chomhadlann a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas "
+"%d-chodach"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "earráid inmheánach: fuarthas codach NULL ar ais ó imp.find_module"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "ní féidir tréithe vim.Dictionary a scriosadh"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "ní féidir foclóir socraithe a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "ní féidir tréith %s a shocrú"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "athraíodh an haistáb le linn atriallta"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "bhíothas ag súil le heilimint de mhéid 2, ach fuarthas méid %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir an liosta le hargóintí eochairfhocail"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "innéacs liosta as raon"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr "earráid inmheánach: níl aon fháil ar mhír %d sa liosta vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "ní cheadaítear slisne le céim 0"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "iarracht ar sheicheamh níos mó ná %d a shannadh do shlisne fadaithe"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "earráid inmheánach: níl aon mhír %d sa liosta vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "earráid inmheánach: níl go leor míreanna liosta ann"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "earráid inmheánach: níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr "iarracht ar sheicheamh de mhéid %d a shannadh do shlisne de mhéid %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "ní féidir tréithe vim.List a scriosadh"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "ní féidir liosta socraithe a athrú"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "níl feidhm %s gan ainm ann"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "níl feidhm %s ann"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "níorbh fhéidir feidhm %s a rith"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "ní féidir luach na rogha a fháil"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "earráid inmheánach: cineál rogha anaithnid"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "tharla earráid agus an fhuinneog á hathrú"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "ní féidir rogha uilíoch %s a dhíshocrú"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "ní féidir rogha %s gan luach uilíoch a dhíshocrú"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "tagairt déanta do chluaisín scriosta"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "níl a leithéid de chluaisín ann"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "tréith inléite amháin: maolán"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "níorbh fhéidir ainm nua a chur ar an maolán"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an mhairc"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Buffer, ach fuarthas %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "níorbh fhéidir athrú go dtí maolán a %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Window, ach fuarthas %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "níor aimsíodh fuinneog sa chluaisín reatha"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "níor athraíodh go dtí an fhuinneog roghnaithe"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.TabPage, ach fuarthas %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "níor athraíodh go dtí an cluaisín roghnaithe"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "níorbh fhéidir an cód a chur ar siúl"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "ní féidir foclóir vim a dhéanamh as %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "ní féidir liosta vim a dhéanamh as %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "ní féidir struchtúr vim a dhéanamh as %s"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "earráid inmheánach: seoladh tagairt NULL"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir path_hook a shocrú: ní liosta é sys.path_hooks\n"
+"Ba chóir duit na rudaí seo a leanas a dhéanamh:\n"
+"- cuir vim.path_hook le deireadh sys.path_hooks\n"
+"- cuir vim.VIM_SPECIAL_PATH le deireadh sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir an cosán a shocrú: ní liosta é sys.path\n"
+"Ba chóir duit vim.VIM_SPECIAL_PATH a cheangal le deireadh sys.path"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Macrachomhaid Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Gach Comhad (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Gach Comhad (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Gach Comhad (*.*)\t*.*\n"
+"Cód C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Cód C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Cód VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Comhaid Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Macrachomhaid Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Gach Comhad (*)\t*\n"
+
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Gach Comhad (*)\t*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Gach Comhad (*)\t*\n"
+"Cód C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Cód C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Comhaid Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Eagarthóir Téacs"
+
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Téacs;eagarthóir;"
+
+msgid "gvim"
+msgstr "gvim"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(san fhuinneog amháin)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(sa mhaolán amháin)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(uilíoch nó sa mhaolán amháin)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\" A boolean option will be toggled."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\" For other options you can edit the value before hitting "
+#~ "<Enter>."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use Insert mode as the default mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "paste mode, insert typed text literally"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "key sequence to toggle paste mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directories used for plugin packages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the main help file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "moving around, searching and patterns"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+#~ "character of a line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "nroff macro names that separate sections"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directory names used for file searching"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directory names used for :cd"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "change to directory of file in buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show match for partly typed search command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "select the default regexp engine used"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "ignore case when using a search pattern"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "what method to use for changing case of letters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pattern for a macro definition line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pattern for an include-file line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "tags"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use binary searching in tags files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of file names to search for tags"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "how to handle case when searching in tags files:\n"
+#~ "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "a :tag command will use the tagstack"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "a function to be used to perform tag searches"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "command for executing cscope"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use cscope for tag commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "give messages when adding a cscope database"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "how many components of the path to show"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "displaying text"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "long lines wrap"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "preserve indentation in wrapped text"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "adjust breakindent behaviour"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "which characters might cause a line break"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "string to put before wrapped screen lines"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+#~ "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of lines used for the command-line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "width of the display"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of lines in the display"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "don't redraw while executing macros"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "delay in msec for each char written to the display\n"
+#~ "(for debugging)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of strings used for list mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show the line number for each line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show the relative line number for each line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of columns to use for the line number"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "controls whether concealable text is hidden"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax, highlighting and spelling"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of syntax highlighting used"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum column to look for syntax items"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "which highlighting to use for various occasions"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "highlight group to use for the window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use GUI colors for the terminal"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "highlight the screen column of the cursor"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "highlight the screen line of the cursor"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "columns to highlight"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "highlight spelling mistakes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of accepted languages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "flags to change how spell checking works"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "methods used to suggest corrections"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "multiple windows"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "alternate format to be used for a status line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of lines used for the current window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of lines used for any window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keep the height of the window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keep the width of the window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of columns used for the current window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of columns used for any window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "initial height of the help window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use a popup window for preview"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "default height for the preview window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "identifies the preview window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+#~ "to a buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "a new window is put below the current one"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "a new window is put right of the current one"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "size of a terminal window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "type of pty to use for a terminal window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the winpty dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "multiple tab pages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "custom tab pages line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "custom tab page label for the GUI"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the used terminal"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "alias for 'term'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "check built-in termcaps first"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "terminal connection is fast"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "terminal that requires extra redrawing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show info in the window title"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "set the text of the icon for this window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "using the mouse"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags for using the mouse"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "hide the mouse pointer while typing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+#~ "mouse button is used for"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of font names to be used in the GUI"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use smooth, antialiased fonts"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "size of toolbar icons"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "options for text rendering"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+#~ "browser"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "language to be used for the menus"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number of items in one menu"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of pixel lines to use between characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression to show in balloon eval"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "printing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "format of the header used for :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "messages and info"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags to make messages shorter"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show (partial) command keys in the status line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "display the current mode in the status line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "show cursor position below each window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "alternate format to be used for the ruler"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the higher the more messages are given"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file to write messages in"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pause listings when the screen is full"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "start a dialog when a command fails"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "ring the bell for error messages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use a visual bell instead of beeping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "do not ring the bell for these reasons"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of preferred languages for finding help"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "selecting text"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+#~ "instead of Visual mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+#~ "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "editing text"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number of changes that can be undone"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "automatically save and restore undo history"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directories for undo files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "changes have been made and not written to a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "buffer is not to be written"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "changes to the text are possible"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "line length above which to break a line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "margin from the right in which to break a line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "definition of what comment lines look like"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "pattern to recognize a numbered list"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum height of the popup menu"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimum width of the popup menu"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "user defined function for Insert mode completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function used for thesaurus completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "adjust case of a keyword completion match"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function called for the \"g@\" operator"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+#~ "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "tabs and indenting"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "automatically set the indent of a new line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "do clever autoindenting"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "enable specific indenting for C code"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "options for C-indenting"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of words that cause more C-indent"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "enable lisp mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "words that change how lisp indenting works"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "folding"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "unset to display all folds open"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "width of the column used to indicate folds"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "template for comments; used to put the marker in"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+#~ "\"syntax\" or \"diff\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "diff mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use diff mode for the current window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "options for using diff mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to obtain a diff file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used to patch a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum depth of mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "recognize mappings in mapped keys"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "allow timing out halfway into a key code"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "time in msec for 'timeout'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "reading and writing files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "allow setting expression options from a modeline"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of lines to check for modelines"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "binary file editing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "last line in the file has an end-of-line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "writing files is allowed"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "write a backup file before overwriting a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keep a backup after overwriting a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directories to put backup files in"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file name extension for the backup file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "always write without asking for confirmation"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use 8.3 file names"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the swap file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of directories for the swap file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use a swap file for this buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+#~ msgstr ""
+
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon
+#~ msgid "command line editing"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "how many command lines are remembered"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "key that triggers command-line expansion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies how command line completion works"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "ignore case when using file names"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "ignore case when completing file names"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "command-line completion shows a list of matches"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "key used to open the command-line window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "height of the command-line window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "executing external commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the shell program used for external commands"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "used to redirect command output to a file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "program used for \"=\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "program used for the \"K\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the file that contains error messages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of formats for error messages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "program used for the \":make\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "program used for the \":grep\" command"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function to display text in the quickfix window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "system specific"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "language specific"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies the characters in a file name"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies the characters in an identifier"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies the characters in a keyword"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies printable characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "specifies escape characters in a string"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "display the buffer right-to-left"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "insert characters backwards"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "prepare for editing Arabic text"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "perform shaping of Arabic characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "terminal will perform bidi handling"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of a keyboard mapping"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function to obtain IME status"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "function to enable/disable IME"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "multi-byte characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+#~ "\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "character encoding for the current file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "automatically detected character encodings"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "character encoding used by the terminal"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "expression used for character encoding conversion"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "key that activates the X input method"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "width of ambiguous width characters"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "emoji characters are full width"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "various"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+#~ "and/or \"onemore\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "load plugin scripts when starting up"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "safer working with script files in the current directory"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "allow reading/writing devices"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "maximum depth of function calls"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "directory where to store files with :mkview"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "file name used for the viminfo file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "whether to show the signcolumn"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Lua dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Perl dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "whether to use Python 2 or 3"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Python 2 home directory"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Python 3 home directory"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Ruby dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the Tcl dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+#~ msgstr ""