diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 08:50:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 08:50:31 +0000 |
commit | aed8ce9da277f5ecffe968b324f242c41c3b752a (patch) | |
tree | d2e538394cb7a8a7c42a4aac6ccf1a8e3256999b /src/po/ga.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-upstream.tar.xz vim-upstream.zip |
Adding upstream version 2:9.0.1378.upstream/2%9.0.1378upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/ga.po')
-rw-r--r-- | src/po/ga.po | 9994 |
1 files changed, 9994 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ga.po b/src/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..4044c3e --- /dev/null +++ b/src/po/ga.po @@ -0,0 +1,9994 @@ +# Irish translations for vim. +# This file is distributed under the same license as the vim package. +# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 7.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-29 15:33-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:41-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "EARRÁID: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Scriosta--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s <maolán=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Iarracht ar augroup atá fós in úsáid a scriosadh" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Uathorduithe ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnach ann: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s á rith" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "uathordú %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "argóint add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argóint insert()" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Liosta Suíomh]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Liosta Mearcheartúchán]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "Díluchtaíodh %d mhaolán" +msgstr[1] "Díluchtaíodh %d mhaolán" +msgstr[2] "Díluchtaíodh %d mhaolán" +msgstr[3] "Díluchtaíodh %d maolán" +msgstr[4] "Díluchtaíodh %d maolán" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "Scriosadh %d mhaolán" +msgstr[1] "Scriosadh %d mhaolán" +msgstr[2] "Scriosadh %d mhaolán" +msgstr[3] "Scriosadh %d maolán" +msgstr[4] "Scriosadh %d maolán" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "Bánaíodh %d mhaolán" +msgstr[1] "Bánaíodh %d mhaolán" +msgstr[2] "Bánaíodh %d mhaolán" +msgstr[3] "Bánaíodh %d maolán" +msgstr[4] "Bánaíodh %d maolán" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "líne %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Athraithe]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Gan athrú]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Earráidí léimh]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[L-A]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[inléite amháin]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld líne --%d%%--" +msgstr[1] "%ld líne --%d%%--" +msgstr[2] "%ld líne --%d%%--" +msgstr[3] "%ld líne --%d%%--" +msgstr[4] "%ld líne --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "líne %ld as %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Gan Ainm]" + +msgid "help" +msgstr "cabhair" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Cabhair]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Réamhamharc]" + +msgid "All" +msgstr "Uile" + +msgid "Bot" +msgstr "Bun" + +msgid "Top" +msgstr "Barr" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Leid]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Preabfhuinneog]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Sealadach]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nua]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Comhad Nua]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " EARRÁID TIONTAITHE" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " ar líne %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[GAN tiontú]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[tiontaithe]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Gléas]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " iarcheangailte" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " scríofa" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"RABHADH: D'fhéadfadh sé gur cailleadh nó damáistíodh an bunchomhad\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ná scoir den eagarthóir go dtí go scríobhfar an comhad!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inléite amháin á athrú" + +msgid "No display" +msgstr "Gan taispeáint" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh. Ag baint triail as go logánta\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d as %d curtha in eagar" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin fholaimh" + +msgid "tagname" +msgstr "clibainm" + +msgid " kind file\n" +msgstr " cineál comhaid\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "Cuireadh an rogha 'history' ag náid" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Rabhadh: Criptiúchán lag; féach :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "Nóta: Ní féidir an comhad babhtála a chriptiú; comhad babhtála á dhíchumasú" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Cuir isteach eochair chriptiúcháin: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Cuir isteach an eochair arís: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Ní ionann an dá eochair!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptithe]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" le dul ar aghaidh." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Seanluach = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Luach nua = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordú: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "is náid é an fráma" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "fráma ag an leibhéal is airde: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s líne %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d slonn %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argóint extend()" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Níl go leor cuimhne ar fáil chun diff inmheánach a dhéanamh ar mhaolán \"%s\"" + +msgid "Patch file" +msgstr "Comhad paiste" + +msgid "Custom" +msgstr "Saincheaptha" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Forlíonadh Laidineach" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Gréagach agus Coptach" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Coireallach" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrach" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabach" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Laidineach breisithe" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Gréagach breisithe" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Poncaíocht" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "For- agus foscripteanna" + +msgid "Currency" +msgstr "Airgeadra" + +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" + +msgid "Arrows" +msgstr "Saigheada" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Oibreoirí matamaiticiúla" + +msgid "Technical" +msgstr "Teicniúil" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Líníocht boscaí" + +msgid "Block elements" +msgstr "Bloc-eilimintí" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Cruthanna geoiméadracha" + +msgid "Symbols" +msgstr "Siombailí" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Smísteoga" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Siombailí agus poncaíocht CJK" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hireagánach" + +msgid "Katakana" +msgstr "Catacánach" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Níl go leor cuimhne ann le tagairtí a shocrú; bailiú dramhaíola á thobscor!" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSocrú is déanaí ó " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cealaigh" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o, Déghr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o, Déghr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o, Déghr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "Bogadh %ld líne" +msgstr[1] "Bogadh %ld líne" +msgstr[2] "Bogadh %ld líne" +msgstr[3] "Bogadh %ld líne" +msgstr[4] "Bogadh %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Scagadh %ld líne" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Níor sábháladh ón athrú is déanaí]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh é mar sin féin?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n" +"An bhfuil fonn ort scríobh air mar sin féin?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Tá comhad \"%s\" inléite amháin.\n" +"Seans gurbh fhéidir scríobh air mar sin féin.\n" +"An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Cuir Comhad in Eagar" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Idirbhriste) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne" +msgstr[1] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[2] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[3] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[4] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[1] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[2] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[3] "%ld n-ionadú ar %ld líne" +msgstr[4] "%ld ionadú ar %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne" +msgstr[1] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[2] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[3] "%ld rud chomhoiriúnacha ar %ld líne" +msgstr[4] "%ld rud comhoiriúnach ar %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[1] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[2] "%ld ionadú ar %ld líne" +msgstr[3] "%ld n-ionadú ar %ld líne" +msgstr[4] "%ld ionadú ar %ld líne" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach uile líne: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patrún gan aimsiú: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Gan seanchomhaid" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile gan súil leis (seiceáil na huathorduithe)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Níl leagan 2.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Níl leagan 3.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le filleadh ar an ngnáthmhód." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Á rith: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Críoch an chomhaid fhoinsithe" + +msgid "End of function" +msgstr "Críoch na feidhme" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INMHEÁNACH: Ní féidir EX_DFLALL a úsáid i gcomhar le ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED nó ADDR_QUICKFIX" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?" +msgstr[1] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?" +msgstr[2] "%d chomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?" +msgstr[3] "%d gcomhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?" +msgstr[4] "%d comhad eile le cur in eagar. Scoir mar sin féin?" + +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Níl ach cluaisín amháin ann cheana féin" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Cuir comhad in eagar i gcluaisín nua" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Cluaisín %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann" + +msgid "Append File" +msgstr "Ceangail Comhad ag an Deireadh" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Sábháil Atreorú" + +msgid "Untitled" +msgstr "Gan Teideal" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Gineadh eisceacht: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, líne %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ar feitheamh anois" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "atosaíodh %s" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "cuireadh %s i leataobh" + +msgid "Exception" +msgstr "Eisceacht" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Earráid agus idirbhriseadh" + +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Idirbhriseadh" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Líne na nOrduithe]" + +msgid "is a directory" +msgstr "is comhadlann é" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe" + +msgid "is not a file" +msgstr "ní comhad é" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[COMHADLANN nua]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Comhad rómhór]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Cead Diúltaithe]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." + +# `TITA' ?! -KPS +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[soicéad]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ar iarraidh]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[línte fada deighilte]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formáid dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formáid mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formáid unix]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld líne, " +msgstr[1] "%ld líne, " +msgstr[2] "%ld líne, " +msgstr[3] "%ld líne, " +msgstr[4] "%ld líne, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld bheart" +msgstr[1] "%lld bheart" +msgstr[2] "%lld bheart" +msgstr[3] "%lld mbeart" +msgstr[4] "%lld beart" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[ganEOL]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim freisin" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Luchtaigh Comhad" + +msgid "<empty>" +msgstr "<folamh>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "Ní mór don chéad argóint ar writefile() bheith ina Liosta nó Bloba" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'" + +msgid "no matches" +msgstr "níor aimsíodh aon rud" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[1] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[2] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[3] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[4] "+--%3ld líne fillte " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[1] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[2] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[3] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[4] "+-%s%3ld líne: " + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Níl a leithéid ag an gcúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ní féidir a oscailt> " + +msgid "Pathname:" +msgstr "Cosán:" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialóg Vim" + +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" + +msgid "_Open" +msgstr "_Oscail" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Cealaigh" + +msgid "Yes" +msgstr "Tá" + +msgid "No" +msgstr "Níl" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Modhanna Ionchuir" + +# in OLT --KPS +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cuardaigh..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Aimsigh:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Le cur ina ionad:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Focal iomlán amháin" + +msgid "Match case" +msgstr "Meaitseáil an cás" + +msgid "Direction" +msgstr "Treo" + +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +msgid "Down" +msgstr "Síos" + +msgid "Find Next" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" + +msgid "Replace" +msgstr "Athchuir" + +msgid "Replace All" +msgstr "Athchuir Uile" + +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Dún an cluaisín" + +msgid "New tab" +msgstr "Cluaisín nua" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Oscail Cluaisín..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Scriosadh an phríomhfhuinneog gan súil leis\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Scagaire" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" + +msgid "Directories" +msgstr "Comhadlanna" + +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" + +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +msgid "Find &Next" +msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Athchuir" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Athchuir &Uile" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Cealaigh" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Oscail cluaisín..." + +msgid "Find string" +msgstr "Aimsigh teaghrán" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Aimsigh agus Athchuir" + +msgid "Not Used" +msgstr "Gan Úsáid" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Cló0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Cló%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Níl Cló%d dhá uair chomh leathan le cló0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Leithead Cló0: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Leithead Cló%d: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Sonrú cló neamhbhailí" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ruaig" + +msgid "no specific match" +msgstr "níl a leithéid ann" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Roghnú Cló" + +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stíl:" + +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Leathanach %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Níl aon téacs le priontáil" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cóip %d as %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Priontáilte: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Priontáil tobscortha" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Á sheoladh chuig an bprintéir..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Seoladh an jab priontála." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Ár leithscéal, níor aimsíodh comhad cabhrach \"%s\"" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm an ghrúpa" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Bunachar sonraí nua" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Iarratas ar phatrún" + +msgid "Show this message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Maraigh ceangal" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Atúsaigh gach ceangal" + +msgid "Show connections" +msgstr "Taispeáin ceangail" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú cscope seo.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "theip ar setpgid do cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "theip ar rith cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "Orduithe cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Úsáid: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Aimsigh ráitis sannacháin leis an tsiombail seo\n" +" c: Aimsigh feidhmeanna a chuireann glaoch ar an bhfeidhm seo\n" +" d: Aimsigh feidhmeanna a gcuireann an fheidhm seo glaoch orthu\n" +" e: Aimsigh an patrún egrep seo\n" +" f: Aimsigh an comhad seo\n" +" g: Aimsigh an sainmhíniú seo\n" +" i: Aimsigh comhaid a #include-áil an comhad seo\n" +" s: Aimsigh an tsiombail C seo\n" +" t: Aimsigh an teaghrán téacs seo\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Dúnadh ceangal cscope %s" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Clib cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # líne" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "níl aon cheangal cscope ann\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid ainm bunachair cosán tosaigh\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Ní féidir an leabharlann Lua a luchtú." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" + +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "díchumasaíodh sloinn nuair a tiomsaíodh an clár" + +msgid "hidden option" +msgstr "rogha fholaithe" + +msgid "unknown option" +msgstr "rogha anaithnid" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "innéacs fuinneoige as raon" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ní féidir maolán a oscailt" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "ní féidir an líne a athchur" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ní cheadaítear línte nua sa teaghrán" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "earráid agus luachanna Scheme á dtiontú go Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "earráid Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "earráid Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "maolán neamhbhailí" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fuinneog neamhbhailí" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "níl ar fáil fós" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ainm neamhbhailí ar mharc" + +msgid "mark not set" +msgstr "marc gan socrú" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "líne %d colún %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal" + +msgid "line number out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "bratach anaithnid: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption anaithnid" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "idirbhriseadh méarchláir" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ní féidir an líne a fháil" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líne le heangú... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "Eangaíodh %ld líne " +msgstr[1] "Eangaíodh %ld líne " +msgstr[2] "Eangaíodh %ld líne " +msgstr[3] "Eangaíodh %ld líne " +msgstr[4] "Eangaíodh %ld líne " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Comhlánú línte ina n-iomláine (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Comhlánú ainmneacha comhaid (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú cosáin (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Comhlánú sainmhínithe (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Comhlánú ar líne na n-orduithe (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Foclóir á scanadh: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ionsá) Scrollaigh (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (athchur) Scrollaigh (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "%s á scanadh" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Clibeanna á scanadh." + +msgid "match in file" +msgstr "meaitseáil sa chomhad" + +msgid " Adding" +msgstr " Méadú" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ag Cuardach..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Ar ais ag an mbunáit" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Focal as líne eile" + +msgid "The only match" +msgstr "An teaghrán comhoiriúnach amháin" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "comhoiriúnú %d as %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "comhoiriúnú %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "argóint flatten()" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argóint sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argóint uniq()" + +msgid "map() argument" +msgstr "argóint map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argóint mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argóint filter()" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argóint extendnew()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argóint remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argóint reverse()" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argóint anaithnid rogha" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argóint neamhbhailí do" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d comhad le cur in eagar\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan seo de Vim leis an ngné `diff'." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- léigh téacs ó stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag cuir an comhad inar sainmhíníodh an chlib in eagar" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [comhadearr] cuir an comhad ina bhfuil an chéad earráid in eagar" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"úsáid:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argóintí] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" nó:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás " +"uachtair" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argóintí:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid ina dhiaidh seo" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (ar nós \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tMód Vi (ar nós \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tMód Ex (ar nós \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMód Ex feabhsaithe" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tMód diff (ar nós \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tMód éasca (ar nós \"evim\", gan mhód)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (ar nós \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (ar nós \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear an téacs a athrú" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tMód dénártha" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tMód Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNeamh-chomhoiriúnach le Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tTosaigh sa mhód Araibise" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál an teirminéil" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón " +"teirminéal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tScoir mura bhfuil ionchur nó aschur ina theirminéal" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tOscail N cluaisín (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tCosúil le -o, ach roinn go hingearach" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tTosaigh ag deireadh an chomhaid" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> sula luchtaítear aon chomhad vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh an chéad chomhad a luchtú" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad a léamh" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\tLéigh orduithe gnáthmhóid ó chomhad <script>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <script>\tIarcheangail gach ordú clóscríofa le comhad <script>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa i gcomhad <aschur>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <freastalaí>\tCeangail Vim leis an bhfreastalaí X seo" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNá ceangail leis an bhfreastalaí X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith " +"curtha in eagar" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosúil le --remote ach oscail " +"cluaisín do gach comhad" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an " +"toradh" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Bí i do fhreastalaí Vim <ainm>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <comhad>\tScríobh faisnéis maidir le tréimhse tosaithe i " +"<comhad>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', réamhshocruithe Vim, gan breiseáin, gan viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h nó --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí a aithníonn gvim (leagan Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí a aithníonn gvim (leagan neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí a aithníonn gvim (leagan Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <scáileán>\tRith Vim ar <scáileán>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tTosaigh Vim sa mhód íoslaghdaithe" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg freisin)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (-fg freisin)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (-fn freisin)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálaigh" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (-geom freisin)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw freisin)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí le bheith " +"<leithead> (-sw freisin)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir le bheith <airde> " +"(-mh freisin)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (-rv freisin)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (+rv freisin)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí a aithníonn gvim (leagan GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <scáileán>\tRith Vim ar <scáileán> (--display freisin)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim laistigh de ghiuirléid GTK eile" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tTaispeánann gvim aitheantas na fuinneoige ar stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim laistigh den mháthairchlár" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim laistigh de ghiuirléid win32 eile" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil" + +msgid "No marks set" +msgstr "Níl aon mharc socraithe" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marc líne col comhad/téacs" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" léim líne col comhad/téacs" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"athrú líne col téacs" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Cuir isteach uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scor): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"B'fhéidir nár athraíodh aon rud, nó níor nuashonraigh Vim an comhad babhtála." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"is é sin nó rinneadh dochar don chomhad." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " rinneadh dochar dó (méid an leathanaigh níos lú ná an íosmhéid).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Bunchomhad \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Tá an comhad babhtála criptithe: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Má chuir tú eochair nua chriptiúcháin isteach, ach mura scríobh tú an " +"téacschomhad," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"cuir isteach an eochair nua chriptiúcháin." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Má scríobh tú an téacschomhad tar éis duit an eochair chriptiúcháin a athrú, " +"brúigh Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"chun an eochair chéanna a úsáid don téacschomhad agus an comhad babhtála" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???TÁ LÍON NA LÍNTE MÍCHEART" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC FOLAMH" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOC AR IARRAIDH" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END" + +msgid "???END" +msgstr "???DEIREADH" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(B'fhéidir nár mhiste duit an comhad seo a shábháil le hainm eile\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "agus déan comparáid leis an mbunchomhad chun athruithe a lorg)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Athshlánú curtha i gcrích. Is ionann an t-ábhar sa mhaolán agus an t-ábhar sa " +"chomhad." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"B'fhéidir nár mhiste duit an comhad .swp a scriosadh anois." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Nóta: próiseas FÓS AR SIÚL: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Eochair chriptiúcháin ón gcomhad babhtála á húsáid ar an téacschomhad.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Comhaid bhabhtála a aimsíodh:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Sa chomhadlann " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- neamhní --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " úinéir: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [ó leagan 3.0 de Vim]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [níl sé cosúil le comhad babhtála Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " ainm comhaid: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" athraithe: " + +msgid "YES" +msgstr "IS SEA" + +msgid "no" +msgstr "ní hea" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" úsáideoir: " + +msgid " host name: " +msgstr " óstainm: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" óstainm: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" PID: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (FÓS AR SIÚL)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [níl sé inúsáidte leis an leagan seo de Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [níl sé inúsáidte ar an ríomhaire seo]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ní féidir léamh]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ní féidir oscailt]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Caomhnaíodh an comhad" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloc a haon scriosta?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "is 0 pe_line_count\"" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Méadaíonn an chruach" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Fuarthas comhad babhtála darb ainm \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " AR IARRAIDH" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Seans go bhfuil an comhad seo á chur in eagar ag clár eile. Má tá,\n" +" bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad céanna agat nuair\n" +" a athraíonn tú é. Scoir anois, nó lean ort go faichilleach.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Thuairteáil seisiún eagarthóireachta.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Má tá sé seo déanta agat cheana féin, scrios an comhad babhtála \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Aimsíodh comhad babhtála gan tairbhe; á scriosadh anois" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Comhad babhtála \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" tá sé ann cheana!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - AIRE" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Oscail Inléite Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"&Scoir\n" +"&Tobscoir" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Oscail Inléite Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"S&crios é\n" +"&Scoir\n" +"&Tobscoir" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghchláir ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Bain an roghchlár seo" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Earráid agus %s á thiomsú:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "líne %4ld:" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <kscanne@gmail.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Idirbhriseadh: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Brúigh ENTER nó cuir ordú isteach le dul ar aghaidh" + +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s líne %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Tuilleadh --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPÁS/d/j: scáileán/leathanach/líne síos, b/u/k: suas, q: scoir " + +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Sábháil Uile\n" +"Cuileáil &Uile\n" +"&Cealaigh" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Clóscríobh uimhir agus <Enter> nó cliceáil leis an luch (q nó folamh le " +"cealú): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Clóscríobh uimhir agus <Enter> (q nó folamh le cealú): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld líne eile" +msgstr[1] "%ld líne eile" +msgstr[2] "%ld líne eile" +msgstr[3] "%ld líne eile" +msgstr[4] "%ld líne eile" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld líne níos lú" +msgstr[1] "%ld líne níos lú" +msgstr[2] "%ld líne níos lú" +msgstr[3] "%ld líne níos lú" +msgstr[4] "%ld líne níos lú" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Idirbhriste)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bíp!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Ag baint úsáide as an mblaosc len é seo a rith: \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú a dhéanamh" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Clóscríobh :qa! agus brúigh <Enter> le scor ó Vim gan athruithe a " +"shábháil" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "" +"Clóscríobh :qa agus brúigh <Enter> le scor ó Vim" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" +msgstr[1] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" +msgstr[2] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d huaire" +msgstr[3] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d n-uaire" +msgstr[4] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" +msgstr[1] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" +msgstr[2] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d huaire" +msgstr[3] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d n-uaire" +msgstr[4] "Aistríodh %ld líne i dtreo %s %d uair" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "Athraíodh %ld líne" +msgstr[1] "Athraíodh %ld líne" +msgstr[2] "Athraíodh %ld líne" +msgstr[3] "Athraíodh %ld líne" +msgstr[4] "Athraíodh %ld líne" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "Athraíodh %d líne" +msgstr[1] "Athraíodh %d líne" +msgstr[2] "Athraíodh %d líne" +msgstr[3] "Athraíodh %d líne" +msgstr[4] "Athraíodh %d líne" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Colún; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Beart" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; " +"%lld as %lld Beart" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Beart %lld as %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; " +"Beart %lld as %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld do BOM)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set " +"encoding=utf-8'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Cóid teirminéil ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna uilíocha ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna logánta ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghanna ---" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Le haghaidh rogha %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "ní féidir a oscailt: " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Ní féidir a chruthú: " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim á scor le stádas %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: nach consól é seo??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ní féidir é seo a rith: " + +msgid "shell " +msgstr "blaosc " + +msgid " returned\n" +msgstr " aischurtha\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "EARRÁID I/A" + +msgid "Message" +msgstr "Teachtaireacht" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "go %s ar %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' á phriontáil" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Thóg sé %ld ms chun an scáileán X a oscailt" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fuarthas earráid ó X\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "scáileán %s á athchóiriú" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a shocrú le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"d'aischuir an bhlaosc " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir píopaí a chruthú\n" + +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir forc a dhéanamh\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir blaosc a rith " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuireadh deireadh leis an ordú\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "Chaill XSMP an ceangal ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "Iarratas sábháil-thú-féin á láimhseáil ag XSMP" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "Ceangal á oscailt ag XSMP" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Theip ar fhaire ceangail ICE XSMP" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Ag líne" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n" + +msgid "close" +msgstr "dún" + +msgid "logoff" +msgstr "logáil amach" + +msgid "shutdown" +msgstr "múchadh" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n" +"Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n" +"Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Rabhadh Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "d'aischuir an bhlaosc %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d as %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (líne scriosta)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sliosta earráidí %d as %d; %d earráid " + +msgid "No entries" +msgstr "Gan iontráil" + +msgid "Error file" +msgstr "Comhad earráide" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "ní cheadaítear liosta agus \"what\" mar argóintí" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "" +"Ag athrú go dtí an t-inneall rianaithe siar le haghaidh an phatrúin seo: " + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Fo-mheaitseálacha seachtracha:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann, á thaispeáint " +"ar stderr..." + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " isteach i \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "sracadh bloc de %ld líne%s" +msgstr[1] "sracadh bloc de %ld líne%s" +msgstr[2] "sracadh bloc de %ld líne%s" +msgstr[3] "sracadh bloc de %ld líne%s" +msgstr[4] "sracadh bloc de %ld líne%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "sracadh %ld líne%s" +msgstr[1] "sracadh %ld líne%s" +msgstr[2] "sracadh %ld líne%s" +msgstr[3] "sracadh %ld líne%s" +msgstr[4] "sracadh %ld líne%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Cineál Ainm Ábhar" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ATHCHUR" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ATHCHUR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " TIONTÚ" + +msgid " INSERT" +msgstr " IONSÁ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (ionsá)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (athchur)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-athchur)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Eabhrais" + +msgid " Arabic" +msgstr " Araibis" + +msgid " (paste)" +msgstr " (greamú)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " RADHARCACH" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " LÍNE RADHARCACH" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " BLOC RADHARCACH" + +msgid " SELECT" +msgstr " ROGHNÚ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " LÍNE A ROGHNÚ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " BLOC A ROGHNÚ" + +msgid "recording" +msgstr "á thaifeadadh" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Cuir script Vim i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" á chur i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "líne %ld: \"%s\" á chur i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s curtha i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "ag leanúint i %s" + +msgid "modeline" +msgstr "módlíne" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argóint --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argóint -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "athróg thimpeallachta" + +msgid "error handler" +msgstr "láimhseálaí earráidí" + +msgid "changed window size" +msgstr "athraíodh méid na fuinneoige" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, b'fhéidir go bhfuil ^M ar iarraidh" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnach roimhe seo san áireamh)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Comhaid cheanntáisc " + +msgid "not found " +msgstr "gan aimsiú" + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i gcosán ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Liostaithe cheana féin)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " AR IARRAIDH" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Comhad ceanntáisc %s á chuardach" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc" + +msgid "No included files" +msgstr "Gan comhaid cheanntáisc" + +msgid "Save View" +msgstr "Sábháil an tAmharc" + +msgid "Save Session" +msgstr "Sábháil an Seisiún" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Sábháil an Socrú" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Scriosta]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Comharthaí ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Comharthaí do %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " grúpa=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " líne=%ld id=%d%s ainm=%s tosaíocht=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (AR IARRAIDH)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s_%s.spl\" nó \"%s_ascii.spl\" a aimsiú" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Rabhadh: ní thacaítear le réigiún %s" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Téacs chun deiridh i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Ainm foircinn rófhada i %s líne %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Crann focal á chomhbhrú..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Comhad litrithe \"%s\" á léamh" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Comhad foircinn %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht: ó %s go %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Luach neamhbhailí ar FLAG i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in úsáid i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"D'fhéadfadh sé go bhfaighfeá torthaí míchearta dá gcuirfí COMPOUNDFORBIDFLAG " +"tar éis PFX i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"D'fhéadfadh sé go bhfaighfeá torthaí míchearta dá gcuirfí COMPOUNDPERMITFLAG " +"tar éis PFX i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDRULES i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDMIN i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Bratach dhifriúil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Foirceann in úsáid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST freisin i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Bhíothas ag súil le Y nó N i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Coinníoll briste i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Bhíothas ag súil le líon na REP(SAL) i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Bhíothas ag súil le líon na MAP i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carachtar dúblach i MAP i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Mír anaithnid nó dhúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Líne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX in úsáid gan SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "An iomarca bratach comhfhocail" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar agus/nó bratacha comhfhocal" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Líne SOFO%s ar iarraidh i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Línte SAL agus SOFO araon i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Ní uimhir í an bhratach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Tá difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Foclóir %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "líne %6d, focal %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Focal dúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "An chéad fhocal dúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d focal dúblach i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal a bhfuil carachtair neamh-ASCII iontu i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Comhad focal %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach /encoding= i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "" +"Rinneadh neamhshuim ar líne /encoding= i ndiaidh focail i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach /regions= i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "An iomarca réigiún i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne / i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Uimhir neamhbhailí réigiúin i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Bratacha anaithnide i %s líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal a bhfuil carachtair neamh-ASCII iontu" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Comhbhrúdh %s: %ld as %ld nód; %ld (%ld%%) fágtha" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Comhad litrithe á léamh arís..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Fuaimfhilleadh..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Líon iomlán na bhfocal: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Comhad moltaí %s á scríobh..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Cuimhne measta a bheith in úsáid le linn rite: %d beart" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Rabhadh: sonraíodh comhfhocail agus NOBREAK araon" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Comhad litrithe %s á scríobh..." + +msgid "Done!" +msgstr "Críochnaithe!" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Baineadh focal '%.*s' ó %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Earráid chuardaigh sa chomhad litrithe" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Cuireadh focal '%.*s' le %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Ár leithscéal, níl aon mholadh ann" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Ár leithscéal, níl ach %ld moladh ann" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' sáraithe, díchumasaíodh aibhsiú comhréire" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "syntax conceal on" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "syntax conceal off" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "syntax case ignore" + +msgid "syntax case match" +msgstr "syntax case match" + +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "syntax foldlevel start" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "syntax foldlevel minimum" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "syntax spell toplevel" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "syntax spell notoplevel" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "syntax spell default" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntax iskeyword " + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntax iskeyword gan socrú" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "ag sioncrónú ar nótaí tráchta i stíl C" + +msgid "no syncing" +msgstr "gan sioncrónú" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "tosaíonn an sioncrónú ar an chéad líne" + +msgid "syncing starts " +msgstr "tosaíonn an sioncrónú " + +msgid " lines before top line" +msgstr " línte roimh an bharr" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna Comhréire Sionc ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"ag sioncrónú ar mhíreanna" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna comhréire ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "ón chéad líne" + +msgid "minimal " +msgstr "íosta " + +msgid "maximal " +msgstr "uasta " + +msgid "; match " +msgstr "; meaitseáil " + +msgid " line breaks" +msgstr " bristeacha líne" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" IOMLÁN LÍON MEAITS IS MOILLE MEÁN AINM PATRÚN" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Níl comhad \"%s\" ann" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "clib %d as %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " nó níos mó" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Ag úsáid clib le cás eile!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # tos cin clib" + +msgid "file\n" +msgstr "comhad\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # Go clib Ó líne i gcomhad/téacs" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Roimh bheart %ld" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ag déanamh neamhaird de líne fhada sa chomhad clibeanna" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Ainm réimse dúbailte: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil ionsuite:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "réamhshocrú = '" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Eochracha teirminéil ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "An bhfuil fonn ort an jab a mharú i \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Teirminéal-críochnaithe" + +msgid "active" +msgstr "gníomhach" + +msgid "running" +msgstr "ar siúl" + +msgid "finished" +msgstr "críochnaithe" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Neamhbhailí)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld soicind ó shin" +msgstr[1] "%ld shoicind ó shin" +msgstr[2] "%ld shoicind ó shin" +msgstr[3] "%ld soicind ó shin" +msgstr[4] "%ld soicind ó shin" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "tosaíodh blaosc nua\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Earráid agus an t-ionchur á léamh; ag scor...\n" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ní féidir cealú; lean ar aghaidh mar sin féin" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Ní féidir comhad staire a shábháil in aon chomhadlann in 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Ní forscríobhfar le comhad staire, ní féidir é a léamh: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Ní forscríobhfar é, ní comhad staire é seo: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ní scríobhfar an comhad staire, níl aon stair ann" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Comhad staire á scríobh: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Níor léadh an comhad staire; úinéir difriúil: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Comhad staire á léamh: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Athraíodh ábhar an chomhaid, ní féidir comhad staire a úsáid" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Comhad staire %s léite" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Ag an athrú is sine cheana" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Ag an athrú is nuaí cheana" + +msgid "more line" +msgstr "líne eile" + +msgid "more lines" +msgstr "líne eile" + +msgid "line less" +msgstr "líne níos lú" + +msgid "fewer lines" +msgstr "líne níos lú" + +msgid "change" +msgstr "athrú" + +msgid "changes" +msgstr "athrú" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "roimh" + +msgid "after" +msgstr "tar éis" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Níl faic le cealú" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "athraíonn an uimhir ag am sábhála" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ainm Arg Seoladh Iomlán Sainmhíniú" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Níor aimsíodh aon ordú a bhí sainithe ag an úsáideoir" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Aimsíodh téacs tar éis :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s á glaoch" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s tobscortha" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ag aischur #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ag aischur %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, tiomsaithe %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI/consóil 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI/consóil 32 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 32 giotán MS-Windows" + +msgid " with OLE support" +msgstr " le tacaíocht OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 32 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan macOS" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"Leagan macOS gan gnéithe darwin" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Paistí san áireamh: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Paistí sa bhreis: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Athraithe ag " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Tiomsaithe " + +# with "Tiomsaithe" +msgid "by " +msgstr "ag " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan ollmhór " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan mór " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan coitianta " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag bídeach " + +msgid "without GUI." +msgstr "gan GUI." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "le GUI GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "le GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "le GUI GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "le GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "le GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "le GUI X11-Athena." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "le GUI Haiku." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "le GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "le GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc an chórais: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " comhad exrc úsáideora: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " dara comhad úsáideora exrc: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc córais: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " comhad na réamhshocruithe: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " comhad roghchláir an chórais: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " rogha thánaisteach do $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Tiomsú: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Tiomsaitheoir: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Nascáil: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " LEAGAN DÍFHABHTAITHE" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "leagan " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "le Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Is saorbhogearra é Vim" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help iccf<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "clóscríobh :q<Enter> chun scor " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "clóscríobh :help<Enter> nó <F1> le haghaidh cabhrach ar líne" + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "clóscríobh :help version9<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "I mód comhoiriúnachta Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "" +"clóscríobh :set nocp<Enter> chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "" +"clóscríobh :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil" + +# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Á rith gan mhód, ionsáitear téacs clóscríofa" + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +msgid " for two modes " +msgstr " do dhá mhód " + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Déan urraíocht ar Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help sponsor<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help register<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "roghchlár Help->Sponsor/Register chun eolas a fháil " + +msgid "global" +msgstr "uilíoch" + +msgid "buffer" +msgstr "maolán" + +msgid "window" +msgstr "fuinneog" + +msgid "tab" +msgstr "cluaisín" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[deireadh línte]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta maolán:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon --KPS +msgid "Command Line" +msgstr "Líne na nOrduithe:" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon --KPS +msgid "Search String" +msgstr "Teaghrán Cuardaigh:" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon --KPS +msgid "Expression" +msgstr "Slonn:" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon --KPS +msgid "Input Line" +msgstr "Líne an Ionchuir:" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon --KPS +msgid "Debug Line" +msgstr "Líne Dhífhabhtaithe:" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Barralínte, cóipeáilte focal ar fhocal:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s i líne: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# athróga uilíocha:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# An Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n" +"$" + +# in .viminfo +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# %sPatrún Cuardaigh Is Déanaí:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Ionadú " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tabhaill:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí go dtí is sine):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcanna comhaid:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Luach 'encoding' nuair a scríobhadh an comhad seo\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s%s á léamh" + +msgid " info" +msgstr " eolas" + +msgid " marks" +msgstr " marcanna" + +msgid " oldfiles" +msgstr " seanchomhad" + +msgid " FAILED" +msgstr " TEIPTHE" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Níorbh fhéidir leabharlann %s a oscailt" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann Perl a luchtú." + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Cuir in eagar le Vim i g&cluaisíní" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff le Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Cuir in Eagar le &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Cuir in Eagar le Vim atá ann" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Cuir in Eagar le Vim atá ann - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Cuir an comhad nó na comhaid roghnaithe in eagar le Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chosán!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "earráid gvimext.dll" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Idirbhriste" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR> = rith, CTRL-C = scor" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " +"clibe" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tá an comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú len é a fhorscríobh)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: \"%s\"" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Raon neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: Is comhadlann é \"%s\"" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Carachtair i :let gan súil leo" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Carachtair gan súil leo i ráiteas sannacháin" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marc gan socrú" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "" +"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' " +"socraithe" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Scripteanna neadaithe ródhomhain" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach ann" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Níl tacaíocht ar an bhFairsis ar fáil a thuilleadh\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil ann" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid ann" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Gan scríobh ón athrú is déanaí" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argóint nialasach" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Ag súil le huimhir" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Níl aon chuimhne le fáil!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh truaillithe" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Clár na slonn ionadaíochta truaillithe" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin a athrú" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: An iomarca \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: An iomarca %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( corr" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( corr" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( corr" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) corr" + +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* neadaithe" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c neadaithe" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Úsáid neamhbhailí de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: Níl aon rud roimh %s%c" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: Ní cheadaítear \\z( anseo" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: Ní cheadaítear \\z1 - \\z9 anseo" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] folamh" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" + +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Tá cruach na gclibeanna folamh" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Ordú róchasta" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ainm rófhada" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: An iomarca [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marc anaithnid" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Earráid le linn scríofa" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> in úsáid taobh amuigh de chomhthéacs scripte" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Ní féidir aon mhaolán a dháileadh, ag scor..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán athraithe" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Athraíodh maolán %d ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Rogha 'shell' folamh" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Maolán %d gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %d maolán" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ní féidir aschur ó 'diff' a léamh" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir " +"a úsáid" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' ar iarraidh" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: `]' ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Comhartha dúbailte athfhriotail ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Comhartha singil athfhriotail ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a fhorscríobh" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "" +"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Ní féidir raon línte a aistriú isteach ann féin" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argóint neamhuimhriúil chun :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce ná feidhmeanna áirithe i rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" +"E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Ní cheadaítear :global athchúrsach le raon" + +# should have ":" +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Ár leithscéal, níl aon chabhair do %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Gan meaitseáil: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: ID comhartha neamhbhailí: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif ar iarraidh" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Marcóir ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: %d chomhad eile le cur in eagar" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: %d comhad le cur in eagar" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun é a fhorscríobh: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Argóint ag teastáil i ndiaidh %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Cineál neamhbhailí seolta: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an " +"úsáideoir" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Scéim dathanna '%s' gan aimsiú" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Comhadlann anaithnid" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an gcóras seo" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Athchúrsáil :normal ródhomhain" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: Níl %s laistigh d'fheidhm" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad a shábháil" + +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Uathordú neadaithe ródhomhain" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { ar iarraidh." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } ar iarraidh." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Ní cheadaítear litir chás íochtair ag tús marcóra" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Cuir le maolán inmheánach a léadh uaidh cheana" + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Mapáil athchúrsach" + +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana" + +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana" + +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Ní féidir an scáileán a oscailt" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\"" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Earráid phriontála: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Níl aon cheangal leis an bhfreastalaí X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Ní féidir fuinneog a scoilt agus fuinneog eile á dúnadh" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ainm neamhcheadaithe ar %s \"%s\" in ainm cló \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" + +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s - Ní cló aonleithid é '%s'" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: Clib gan aimsiú" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" + +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Ainm ar iarraidh i ndiaidh ->" + +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Ceangal cscope %s gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Earráid agus ceangal cscope %d á léamh" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Python a luchtú." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith den chineál Teaghráin" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Ruby a luchtú." + +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" gan choinne" + +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" gan choinne" + +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" gan choinne" + +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" + +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" + +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Eisceacht gan láimhseáil" + +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Stádas anaithnid longjmp %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Ní cheadaítear spás bán roimh lúibín" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Ní féidir airí téacs a chur le maolán nach bhfuil luchtaithe" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Ní féidir feidhm a úsáid mar mhodh: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Ár leithscéal, ní thacaíonn an córas seo le ++shell" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " +"fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Tá gá le liosta nó uimhir" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Líon neamhbhailí le haghaidh del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: Ní raibh an bloc faoi ghlas" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir " +"athshlánú" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Rabhadh: D'fhéadfadh sé gur athraíodh an bunchomhad" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar " +"tosach" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Theip ar chaomhnú" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: Ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Ár leithscéal, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" + +#, c-format +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" + +#, c-format +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Líon mícheart na línte i mbloc %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: AIRE" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chosán roghchláir" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Níl aon roghchlár darbh ainm \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Ní cheadaítear cosán roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go " +"díreach" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chosán roghchláir" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Ní mór cosán roghchláir a threorú chun mír roghchláir" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Ní mór cosán roghchláir a threorú chun fo-roghchlár" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Slonn rófhada" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%lu beart á ndáileadh)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Cosán neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh an " +"chosáin, nó le '%s' ina dhiaidh." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chosán" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chosán a thuilleadh" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Tabhall folamh %s" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: EARRÁID get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Luach Boole á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Níl cead agat dul isteach i bpreabfhuinneog" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Fuarthas SIG%s i libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Mír neamhbhailí i %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: In íochtar chruach na mearcheartúchán" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In uachtar chruach na mearcheartúchán" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Patrún gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Tá argóint ann nach nglactar leis anseo" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: comhréir sionc: Tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argóintí neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argóint fholamh: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: Ní cheadaítear %s anseo" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: Ní mór %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s" + +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: Tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Sín chothroime gan choinne: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Argóint ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s" + +#, c-format +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Cód teirminéil rófhada: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Clib gan aimsiú: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Teascadh cosán an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\"" + +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Líne-uimhreacha míchearta" + +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Tá an liosta cealaithe truaillithe" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Líne chealaithe ar iarraidh" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chosán" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Bhíothas ag súil le }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: ; dúblach i liosta athróg" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Dath folíne anaithnid" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Athraíodh an liosta feidhmeanna" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, d'fhéadfadh sé go mbeadh " +"dathanna míchearta ann" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ní féidir filleadh ar an gcomhadlann roimhe seo" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Iontrálacha ar iarraidh san argóint fhoclóra ar mapset()" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Úsáid athbhríoch ar ordú saincheaptha: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: Dhá argóint uimhriúla ag teastáil ó :winsize" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: Dhá argóint uimhriúla ag teastáil ó :winpos" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" + +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Ordú tobscortha" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Tá gá le hargóint" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Theip ar ordú" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Earráid inmheánach i slonn ionadaíochta" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Luach neamhbhailí ar argóint %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Luach neamhbhailí ar argóint %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Ordú neamhbhailí: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ní cheadaítear !" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Patrún gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argóint dheimhneach de dhíth" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Carachtair chun deiridh: %s" + +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" + +#, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: Earráid agus JSON á dhíchódú ag '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Ní ordú eagarthóra é" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Tugadh raon droim ar ais" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" " +"amháin" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh" + +# in FARF -KPS +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: ní comhad ná gléas inscríofa é \"%s\"" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "is inléite amháin é (ní féidir é seo a shárú: tá \"W\" i 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: Tá NetBeans ceangailte cheana" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Theip ar dúnadh" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " +"sárú)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' " +"folamh le sárú)" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Níor díluchtaíodh aon mhaolán" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Níor scriosadh aon mhaolán" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Níor bánaíodh aon mhaolán" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Rogha anaithnid" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ní cheadaítear é seo i módlíne" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Tá gá le huimhir i ndiaidh =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Uimhir de dhíth: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Teaghrán folamh" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Camóg ar iarraidh" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" + +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Tá ainm an datha aibhsithe rófhada i defineAnnoType" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Ní féidir cló leathan a roghnú" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Tá gá le camóg" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "" +"E537: ní mór %s a bheith i 'commentstring', is é sin nó ní mór dó a bheith " +"folamh" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Grúpaí neamhchothromaithe" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Ag súil le digit" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Ag súil le digit" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Níl aon mhír eile" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: In íochtar na cruaiche clibeanna" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: In uachtar na cruaiche clibeanna" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Cineál anaithnid cuardaigh cscope" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: earráid stat(%s): %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Níl cead agat téacs ná an fhuinneog a athrú" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Níl aon cheangal cscope ann" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" + +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Earráid mharfach i cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann " +"Tcl a luchtú." + +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: Cód scortha %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "`>' ar iarraidh" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Níl cead agat téacs a athrú anseo" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Bloc neadaithe ródhomhain" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif gan :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else gan :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif gan :if" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: :else iomadúla" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue gan :while ná :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break gan :while ná :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile gan :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor gan :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: Ní cheadaítear 'winheight' atá níos lú ná 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: Ní cheadaítear 'winwidth' atá níos lú ná 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Tá carachtar neamh-inphriontáilte nó leathan i 'showbreak'" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Ní féidir tacar cló a roghnú" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry gan :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch gan :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally gan :try" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: :finally iomadúla" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Earráid cscope: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Níl aon argóint le scriosadh ann" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Luach Speisialta á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Sainmhíníodh an iomarca comharthaí" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK" + +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\"" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Scríobh gan ceangal a bheith ann" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): Theip ar scríobh" + +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Cailleadh ceangal NetBeans le haghaidh maoláin %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Ár leithscéal, ní aon chabhair '%s' do %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Tá liosta na n-athruithe folamh" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" + +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Theip ar fsync" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas ceangail NetBeans: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbheart neamh-chomhoiriúnach" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbheart." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbheart." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Innéacs liosta as raon: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Ní féidir ach Liosta, Foclóir, nó Bloba a innéacsú" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: An iomarca argóintí" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: ní mór Liosta nó Bloba a thabhairt le [:]" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ná spriocanna sa Liosta" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Níl go leor míreanna sa Liosta" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Tá gá le liosta" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tá gá le foclóir" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Tá gá le Funcref" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Ní féidir Foclóir a shliseadh" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" + +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Is nialas í an chéim" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Ní féidir an luach a athrú" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ní féidir luach %s a athrú" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, athraíodh an maolán (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo" + +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: Maolán folamh" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Ní cheadaítear ainm réigiúin in ainm an aschomhaid" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Ní thacaítear le níos mó ná %d réigiún" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Réigiún neamhbhailí i %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Ní féidir an litriú a sheiceáil" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Níl sé cosúil le comhad litrithe" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Líon na bhfocal ar iarraidh i %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Earráid fhormáide i gcomhad foircinn FOL, LOW, nó UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW nó UPP as raon" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Tá carachtair dhifriúla fhocail sna comhaid litrithe" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: Níl %d iontráil i 'spellfile'" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Easpa argóintí ar fheidhm printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: An iomarca argóintí ar fheidhm printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Rannán gan tacaíocht i gcomhad litrithe" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, tá gá lena nuashonrú" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Oibríonn an comhad litrithe le leagan níos nuaí de Vim" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Gan liosta suíomh" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Bhíothas ag súil le Teaghrán nó Liosta" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Earráid agus comhad .sug á léamh: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Carachtar dúblach in iontráil MAP" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Ní féidir an cluaisín deiridh a dhúnadh" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: Is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Ní cheadaítear raon" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: Ní cheadaítear \"undojoin\" tar éis \"undo\"" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlár" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Ní féidir athróg a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Scrios uathordú SpellFileMissing an maolán" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: Aitheantas in áirithe do \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Aitheantas neamhbhailí: %d (ní mór dó a bheith >= 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: Aitheantas in úsáid cheana: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Aitheantas neamhbhailí: %d (ní mór dó a bheith >= 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: Aitheantas gan aimsiú: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Bhíothas ag súil le hargóint Snámhphointe d'fheidhm printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: Níl #< ar fáil gan ghné +eval" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ní féidir comhaid shealadacha a léamh nó a scríobh" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Níl cead agat faisnéis an mhaoláin a athrú anois" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd nó preabfhuinneog a dhúnadh" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Ní féidir an fhuinneog a dhúnadh, ní bheadh ach fuinneog autocmd fágtha" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Ár leithscéal, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir " +"leabharlanna MzScheme a luchtú." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Ní féidir aschur ó 'patch' a léamh" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Úsáid mhícheart Blowfish mórcheannach/caolcheannach" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Theip ar thástáil sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Theip ar thástáil Blowfish" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Comhad criptithe le modh anaithnid" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Ní féidir an comhad staire a oscailt lena léamh: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Ní comhad staire é: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Comhad staire neamh-chomhoiriúnach: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Comhad staire truaillithe (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Níorbh fhéidir an comhad staire a dhíchriptiú: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Tá an comhad staire criptithe: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Mír staire %ld gan aimsiú" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: Cuireadh glaoch ar bf_key_init() le focal faire folamh" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Comhad neamhchriptithe le comhad staire criptithe: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: tá %s criptithe agus ní thacaíonn an leagan seo de Vim le criptiú" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Tagann sé salach ar luach de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Tagann sé salach ar luach de 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" +"E836: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :python a rith tar éis :py3 a úsáid" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" +"E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: Ní thacaítear le NetBeans sa GUI seo" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Luach neamhbhailí cchar" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Cód eochrach gan socrú" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: An iomarca comhad comhréire in úsáid" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: An iomarca mogall comhréire" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: An iomarca grúpaí aibhsithe agus comhréire" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ainm neamhbhailí tabhaill" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Níorbh fhéidir próiseas nua a chruthú don GUI" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Cosán rófhada le comhlánú" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Ní mór don dara argóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina teaghrán, nó ina liosta ina bhfuil teaghrán amháin nó dhá theaghrán" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Eochair fhoclóra \"%s\" ag teastáil" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Ní bhfuarthas réad bailí python ar ais ó Eval" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Níorbh fhéidir luach vim a dhéanamh as an réad python" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Tá 'id' agus 'type' ag teastáil le 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Ní féidir an dara preabfhuinneog a oscailt le teirminéal" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Ní féidir g: a úsáid anseo" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Ní cheadaítear é seo i dteirminéal i bpreabfhuinneog" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: Ní cheadaítear ach 0, 1, nó 2 tar éis \\%#=. Úsáidfear an t-inneall " +"uathoibríoch" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Thángthas ar dheireadh an tsloinn gan súil leis" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (slonn NFA) %c as áit" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Earráid agus NFA á thógáil le haicme coibhéise!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (slonn NFA) Oibreoir anaithnid '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (slonn NFA) Earráid agus teorainneacha athdhéanta á léamh" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (slonn NFA) Ní cheadaítear ilchodach tar éis ilchodach" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (slonn NFA) An iomarca '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (slonn NFA) críochnú neamhoiriúnach" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (slonn NFA) Níorbh fhéidir an chruach a phlobadh!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (slonn NFA) (Le linn tiontaithe ó postfix go NFA), an iomarca " +"staideanna fágtha ar an gcruach" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (slonn NFA) Níl go leor spáis ann don NFA iomlán" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (slonn NFA) Aicme carachtar neamhbhailí: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (slonn NFA) Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh leis an gcraobh a " +"thrasnaíl!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (slonn NFA) An iomarca \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Ní féidir SystemExit ó eisceacht Python a láimhseáil in vim" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Athraíodh líon na línte gan súil leis" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Theip ar fheidhm chomparáide Uniq" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: ní cheadaítear níos mó ná líne amháin i bpatrún cuardaigh ná sa " +"slonntabhall" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Ní cheadaítear idirstad in ainm feidhme: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ní féidir an comhartha a athrú: %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Ní féidir ainm %s a chur ar an gcomhad viminfo!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an modúl " +"Python a luchtú." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (slonn NFA) ní féidir %s a athdhéanamh" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Uimhir de dhíth" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Carachtar tar éis ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Teaghrán á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liosta á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Foclóir á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir modúl " +"racket/base MzScheme a luchtú." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Ní mór don argóint ar %s a bheith ina Liosta, Foclóir, nó Bloba" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liosta nó Bloba ag teastáil" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() in channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Ní mór don argóint ar %s a bheith ina Liosta nó Bloba" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: Ní mór do maxdepth a bheith ina uimhir neamhdhiúltach" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" + +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta" + +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Fuarthas ordú anaithnid: %s" + +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Ní cainéal oscailte é" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe" + +#, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: Caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid" + +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Ní jab bailí é" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()" + +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Ní mór an maolán a luchtú: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Comhadlann gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: Caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch" + +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: Bhíothas ag súil le foclóir" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina " +"foclóir" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Dúnadh an fhuinneog reatha" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Athraíodh an liosta mearcheartúchán reatha" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Athraíodh an liosta suíomh reatha" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Gníomh neamhbhailí: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Teaghrán de dhíth" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: An iomarca comhad sealadach viminfo, mar shampla %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Ní féidir an maolán a chlárú" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Ní mór don chlabhsúr a bheith ag an mbarrleibhéal: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Scriosadh an fheidhm: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm" + +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Iarracht ar mhaolán atá in úsáid a scriosadh: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Eochair dhúblach in JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dhíth" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Tosaíodh freastalaí cheana" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Caithfear tábla na n-orduithe a nuashonrú; rith 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Raon aisiompaithe in aicme carachtar" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Raon rómhór in aicme carachtar" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Ní féidir teirminéal inathraithe a dhéanamh de theirminéal a bhfuil jab ar siúl ann" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Jab fós ar siúl i maolán \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Jab fós ar siúl" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Jab fós ar siúl (cuir ! leis chun deireadh a chur leis an jab)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Athraíodh an comhad agus é á scríobh" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Ní féidir tiontú idir %s agus %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: Luach \\% rómhór" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Uathordú ba chúis le hiompar athchúrsach" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Tá an comhad ann cheana: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Ní thacaítear le dathanna 24-giotán sa timpeallacht seo" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Ní maolán teirminéil é" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Ní féidir an patrún a úsáid go hathchúrsach" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Uimhir fhuinneoige neamhbhailí" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Jab déanta cheana" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Formáid diff neamhbhailí." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Bhí fadhb ann agus an diff inmheánach á chruthú" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\"" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Gníomh neamhbhailí: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Uimhir cholúin neamhbhailí: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Ainm ar chineál airí ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Líne-uimhir neamhbhailí: %ld" + +msgid "E967: Text property info corrupted" +msgstr "E967: Eolas faoin airí téacs truaillithe" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Tá gá le 'id' nó 'type' ar a laghad" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Sainmhíníodh cineál airí %s cheana" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Ainm anaithnid ar ghrúpa aibhsithe: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Níl cineál airí %s ann" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Níl an líon ceart beart sa luach bloba" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Ba cheart go mbeadh ré-uimhir carachtar heics i luach litriúil bloba" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Bloba á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Bloba á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Bloba á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Ní féidir Bloba a chur i gcomparáid ach le Bloba eile" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Oibríocht neamhbhailí ar Bhlobaí" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Innéacs bloba as raon: %ld" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Ní thacaítear le hionchur íseal-leibhéil" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Ní cheadaítear an t-ordú seo in rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: Níl ConPTY ar fáil" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Argóint dhúbailte: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: Úsáideadh :scriptversion lasmuigh de chomhad foinsithe" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: Ní thacaítear le .= i leagan scripte >= 2" + +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc" + +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: Ní féidir an GUI a úsáid. Níorbh fhéidir gvim.exe a rith." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Argóint neamh-réamhshocraithe tar éis argóint réamhshocraithe" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Marcóir deiridh ar iarraidh: '%s'" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Ní féidir =<< a úsáid anseo" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Ní cheadaítear é seo i módlíne nuair nach bhfuil 'modelineexpr' ar siúl" + +#, c-format +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Ní preabfhuinneog í fuinneog %d" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Ní cheadaítear é seo i bpreabfhuinneog" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Ní féidir athróg atá ann cheana a athrú" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Ní féidir raon a chur faoi ghlas" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Ní féidir rogha a chur faoi ghlas" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Ní féidir liosta nó foclóir a chur faoi ghlas" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ní féidir athróg thimpeallachta a chur faoi ghlas" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Ní féidir tabhall a chur faoi ghlas" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Cluaisín gan aimsiú: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Laghdú ar %s folamh gan luach tosaigh" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: Ní thacaítear leis an scriptversion seo: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Athróg gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Earráid chomhréire ag %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Luach aischurtha ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Spás bán ag teastáil roimh agus tar éis '%s' ag \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: An iomarca cineálacha argóintí" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: Úsáideadh %s mar argóint" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Argóint riachtanach tar éis argóint roghnach" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: <type> ar iarraidh" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: > ar iarraidh i ndiaidh cineáil" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Níor aithníodh an cineál: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Ainm rófhada: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argóint %d: neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1013: Argóint %d: neamhréir cineálacha; bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Eochair neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Ag súil le hainm: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Ní féidir athróg %s a fhógairt: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Ní féidir athróg timpeallachta a fhógairt: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Fógraíodh an athróg cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Ní féidir luach tairiseach a shannadh: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Ní féidir ach teaghráin a chomhchaitéiniú" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Ní féidir oibreoir a chur i bhfeidhm ar athróg nua: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Luach ag teastáil ó Const" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Cineál nó túsú ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Uimhir á húsáid mar Luach Boole: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Uimhir á húsáid mar Theaghrán" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: } in úsáid taobh amuigh de bhloc" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: } ar iarraidh" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Ráiteas aischurtha ar iarraidh" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Theip ar fheidhm :def a thiomsú" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Teaghrán á úsáid mar Uimhir: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Ní féidir luach gan chineál a úsáid" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: :catch nó :finally ar iarraidh" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Ní féidir an catch a bhaint amach tar éis catch-all" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Ní féidir ainm atá in áirithe a úsáid: %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: argóintí uimhriúla ag teastáil ó %" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: Argóintí uimhriúla nó snámhphointe ag teastáil ó %c" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Ní féidir \"%s\" a úsáid le %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: I scripteanna amháin a úsáidtear \"vim9script\"" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: Ní mór \"vim9script\" a úsáid mar an chéad ordú sa script" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Ní féidir :scriptversion a úsáid tar éis :vim9script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Sainmhíniú nua ar mhír scripte %s" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Is féidir Export a úsáid in vim9script amháin" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Ordú neamhbhailí tar éis :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Easpórtáil le hargóint neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Earráid chomhréire in iompórtáil: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Níor aimsíodh an mhír sa script: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Níor easpórtáladh an mhír sa script: %s" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Tá gá le hidirstad roimh raon: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Cineál argóinte mícheart le haghaidh +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Ní féidir rogha a fhógairt: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Ní féidir \"%s\" a iompórtáil" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Fógraíodh athróg sa script cheana: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Ainm ar iarraidh tar éis ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Bhíothas ag súil le cineál: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: :enddef ar iarraidh" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Feidhm neadaithe ródhomhain" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Ní cheadaítear spás bán roimh idirstad: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Ag súil le ponc tar éis an ainm: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Ní féidir feidhm %s a aimsiú" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Ní féidir Uimhir a innéacsú" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Neamhréir cineálacha ar v: athróg" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Athraíodh an tabhall sractha agus é in úsáid" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Ní féidir tabhall a fhógairt: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Neamhréir deighilteoirí: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Ní cheadaítear spás bán roimh '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Spás bán ag teastáil tar éis '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Teaghrán neamhbhailí le haghaidh :import: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Ní féidir %s a chur i gcomparáid le %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Tá an t-ainm seo ann cheana: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Ní cheadaítear spás bán tar éis poinc" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Ní thacaítear le hainmspás: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "E1076: Níor tiomsaíodh an leagan seo de Vim le tacaíocht ar uimhreacha snámhphointe" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Cineál argóinte ar iarraidh le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Ní féidir luach %s a athshocrú" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Cúltic ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Ní féidir feidhm Vim9script %s a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Ní cineál inghlaoite é: %s" + +msgid "E1086: Function reference invalid" +msgstr "E1086: Tagairt neamhbhailí d'fheidhm" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Ní féidir innéacs a úsáid agus athróg á fógairt" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Athróg anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Ní féidir argóint %s a shannadh" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Níl an fheidhm tiomsaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Bhíothas ag súil le %d rud, ach fuarthas %d ceann" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Is féidir Import a úsáid i scripteanna amháin" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Cód doshroichte tar éis :return" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Luach á aischur ó fheidhm gan cineál aischurtha" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Líne neamhiomlán" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Teaghrán, Liosta, nó Bloba ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Earráid anaithnid agus %s á rith" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Ní thacaítear leis an ordú seo i script Vim( (:var ar iarraidh?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Ní féidir athróg script a fhógairt i bhfeidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Feidhm lambda gan aimsiú: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Foclóir gan socrú" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: > ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Ní féidir teaghrán a dhéanamh as %s" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Argóint amháin de bharraíocht" + +#, c-format +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d argóint de bharraíocht" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Teaghrán, Liosta, Foclóir, nó Bloba ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Mír gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Ní Liosta í mír %d sa liosta" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Níl 3 uimhir i mír %d sa liosta" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Raon neamhbhailí i mír %d sa liosta" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Leithead cille neamhbhailí i mír %d sa liosta" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Raonta forluiteacha ar 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Ní thacaítear ach le luachanna 0x80 agus níos airde" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: Ní mór don cheathrú hargóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina huimhir" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: Ní mór don chúigiú hargóint ar \"assert_fails()\" a bheith ina teaghrán" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Ní féidir ! a úsáid le :def neadaithe" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Ní féidir liosta atá faoi ghlas a athrú" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Ní féidir mír faoi ghlas a athrú" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Ní féidir foclóir a athrú" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Ní féidir mír i bhfoclóir a athrú" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Tá an athróg faoi ghlas: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Camóg ar iarraidh roimh an argóint: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: Ní féidir \"%s\" a úsáid i script oidhreachta Vim" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Luach ag teastáil ó Final" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Ní féidir :let a úsáid i script Vim9" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Ainm ar iarraidh tar éis ponc" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } gan {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Throw le teaghrán folamh" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Ní féidir cur le liosta neamhnitheach" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Ní féidir cur le bloba neamhnitheach" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Argóint feidhme ar iarraidh" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Ní féidir foclóir neamhnitheach a leathnú" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Ní féidir liosta neamhnitheach a leathnú" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Teaghrán á úsáid mar luach Boole: \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: Ní mór deireadh a chur le mapáil <Cmd> le <CR> roimh <Cmd> eile" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: Ní cheadaítear eochair %s i mapáil <Cmd>" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Luach Boole á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Lúibín comhoiriúnach ar iarraidh tar éis eochrach foclóra" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: Ní mór don argóint :for a bheith ina seicheamh liostaí" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Cineál in-innéacsaithe ag teastáil" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "E1142: Cuireadh glaoch ar test_garbagecollect_now() ach níl v:testing socraithe" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Slonn folamh: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Níl aon spás bán tar éis ordú \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Marcóir deiridh ar iarraidh sa heredoc: %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Níor aithníodh an t-ordú seo: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Liosta gan socrú" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Ní féidir %s a innéacsú" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "E1149: Tá an athróg scripte neamhbhailí tar éis athluchtaithe i bhfeidhm %s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Athraíodh cineál na hathróige scripte" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: endfunction corr" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: enddef corr" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Oibríocht neamhbhailí ar %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Roinnt ar náid" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Ní féidir uathorduithe a shainmhíniú i gcomhair GACH UILE theagmhas" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Ní féidir an liosta argóintí a athrú go hathchúrsach" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Cineál aischurtha ar iarraidh" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "E1158: Ní féidir flatten() a úsáid i script Vim9; úsáid flattennew()" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Ní féidir fuinneog a scoilt agus an maolán á dhúnadh" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Ní féidir réamhshocrú a úsáid i gcás argóintí athraitheacha" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Ní féidir %s a ionchódú mar JSON" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an tabhaill: %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Athróg %d: neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1163: Athróg %d: neamhréir cineálacha, bhíothas ag súil le %s ach fuarthas %s i %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: Ní mór ordú a thabhairt tar éis vim9cmd" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Ní féidir raon a úsáid le sannadh: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Ní féidir raon a úsáid le foclóir" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Leanann ainm na hargóinte athróg atá ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Fógraíodh an argóint sa script cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Slonn ró-athchúrsach: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Ní féidir #{ a úsáid chun nóta tráchta a thosú" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: } ar iarraidh tar éis feidhm inlíne" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Ní féidir luachanna réamhshocraithe a úsáid i lambda" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Aimsíodh téacs tar éis %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Ní mór d'argóint %d a bheith ina teaghrán" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Ní mór d'argóint %d a bheith ina teaghrán neamhfholamh" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Mionathraitheoir ordaithe as áit" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: Ní thacaítear le lúb 'for' ar %s" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Ní féidir athróg logánta a ghlasáil nó a dhíghlasáil" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "E1179: Níorbh fhéidir PWD a fháil ó %s; féach ar chumraíocht do bhlaoisce ó thaobh OSC 7" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Ní mór don argóint athraitheach a bheith ina liosta: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Ní féidir fostríoc a úsáid anseo" + +msgid "E1182: Blob required" +msgstr "E1182: Bloba ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Ní féidir raon a úsáid le hoibreoir sannacháin: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Bloba gan socrú" + +msgid "E1185: Cannot nest :redir" +msgstr "E1185: Ní féidir :redir a neadú" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: :redir END ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Ní fhaightear luach mar thoradh ar an slonn: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Theip ar rith defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Ní féidir teirminéal a oscailt ó fhuinneog líne na n-orduithe" + +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Ní féidir :legacy a úsáid leis an ordú seo: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Tá argóint amháin eile ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: Tá %d argóint eile ag teastáil" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Glao ar fheidhm nár tiomsaíodh: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Ainm folamh ar an bhfeidhm" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: Ní raibh an modh criptiúchán xchacha20 tógtha isteach sa leagan seo de Vim" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Ní féidir an ceanntásc a chriptiú; níl go leor spáis ann" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Ní féidir an maolán a chriptiú; níl go leor spáis ann" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Ní féidir an ceanntásc a dhíchriptiú; níl go leor spáis ann" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Níorbh fhéidir allocate_buffer a dhéanamh le haghaidh criptiúcháin" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Theip ar dhíchriptiú: Ceanntásc neamhiomlán!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Ní féidir an maolán a dhíchriptiú; níl go leor spáis ann" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Theip ar dhíchriptiú!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Theip ar dhíchriptiú: deireadh an chomhaid gan súil leis!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Ní cheadaítear spás bán tar éis '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Is féidir an ponc a úsáid le foclóirí amháin: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Ní cheadaítear Uimhir tar éis .: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Ní cheadaítear spás bán idir rogha agus" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Ní mór d'argóint %d a bheith ina foclóir" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Slonn gan éifeacht: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: Úsáideadh -complete gan argóintí a cheadú" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Luach neamhbhailí ar líne-uimhir: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Ní mór d'argóint %d a bheith ina huimhir" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Ní mór d'argóint %d a bheith ina liosta" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Ní mór d'argóint %d a bheith ina luach Boole" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Sainmhíniú nua ar mhír iompórtáilte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Ní cheadaítear ach dhá character sa déghraf: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Ní cheadaítear ach carachtar amháin sa déghraf: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "E1216: Ní mór don argóint ar digraph_setlist() a bheith ina liosta liostaí agus dhá mhír i ngach ceann acu" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Cainéal nó ina Jab" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Jab" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Snámhphointe nó ina hUimhir" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina hUimhir" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Bloba" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Liosta" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina Foclóir" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Uimhir, nó Liosta" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Liosta, nó Foclóir" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Liosta nó Bloba ag teastáil le hargóint %d" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Liosta nó ina Foclóir" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: Liosta, Foclóir, nó Bloba ag teastáil le hargóint %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Bhíothas ag súil le foclóir chun eochair \"%s\" a úsáid, ach fuarthas %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Criptiú: theip ar sodium_mlock()" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Ní féidir barra a úsáid idir orduithe anseo: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: Ní mór don argóint ar exists_compiled() a bheith ina teaghrán litriúil" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: Ní féidir exists_compiled() a úsáid lasmuigh d'fheidhm :def" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: Ní mór ordú a thabhairt tar éis 'legacy'" + +msgid "E1235: Function reference is not set" +msgstr "E1235: Tagairt d'fheidhm gan socrú" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Ní féidir %s féin a úsáid; tá sé iompórtáilte" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha sa maolán reatha: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Bloba ag teastáil le hargóint %d" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Luach neamhbhailí ar bhloba: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Tá an téacs a tháinig amach rófhada" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Ní thacaítear leis an deighilteoir seo: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Ní cheadaítear spás bán roimh dheighilteoir: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: Cód ASCII taobh amuigh den raon 32-127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Teaghrán datha neamhbhailí: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Ní féidir <sfile> a leathnú i bhfeidhm Vim9" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Ní féidir athróg a aimsiú lena (dí)ghlasáil: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Líne-uimhir as raon" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Cuireadh glaoch ar chlabhsúr ó chomhthéacs neamhbhailí" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Ainm rófhada ar an ngrúpa aibhsithe" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Ní mór don argóint de %s a bheith ina Liosta, Teaghrán, Foclóir, nó Bloba" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Liosta, Foclóir, Bloba, nó Teaghrán" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán, Liosta, nó Bloba" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Ní féidir athróg scripte a úsáid i lúb 'for'" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: Ní mór deireadh a chur le mapáil <Cmd> le <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Ní mór d'argóint %d a bheith ina Teaghrán nó ina feidhm" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Ní mór don script iompórtáilte \"as\" a úsáid: %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: '.' ar iarraidh tar éis ainm iompórtáilte: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Ainm ar iarraidh tar éis ainm iompórtáilte: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Ní féidir luach míre iompórtáilte a athshocrú: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Ní féidir .vim a iompórtáil gan \"as\" a úsáid" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Ní féidir an script chéanna a iompórtáil faoi dhó: %s" + +#, c-format +msgid "E1263: Using autoload name in a non-autoload script: %s" +msgstr "E1263: Ainm uathluchtaithe i script nach bhfuil uathluchtaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "E1264: Ní féidir uathluchtú a iompórtáil ó dhearbhchosán nó ó chosán coibhneasta: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Ní féidir páirt a úsáid anseo" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Tá an maolán folamh--" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an mBUN" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an mBARR" + +msgid " line " +msgstr " líne " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Eochair chriptiúcháin le haghaidh \"%s\" de dhíth" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "ní cheadaítear eochracha folmha" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "tá an foclóir faoi ghlas" + +msgid "list is locked" +msgstr "tá an liosta faoi ghlas" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "níorbh fhéidir eochair '%s' a chur leis an bhfoclóir" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "ní mór don innéacs a bheith ina shlánuimhir nó ina shlisne, seachas %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le str() nó unicode(), ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le bytes() nó str(), ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int(), long(), nó rud éigin inathraithe ina long(), ach " +"fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int() nó rud éigin inathraithe ina int(), ach fuarthas %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos mó ná athróg int sa teanga C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos lú ná athróg int sa teanga C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith deimhneach" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith >= 0" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "aitreabúid neamhbhailí: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "níorbh fhéidir an chomhadlann a athrú" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%d-chodach" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "earráid inmheánach: fuarthas codach NULL ar ais ó imp.find_module" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.Dictionary a scriosadh" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir socraithe a athrú" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "ní féidir tréith %s a shocrú" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "athraíodh an haistáb le linn atriallta" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "bhíothas ag súil le heilimint de mhéid 2, ach fuarthas méid %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir an liosta le hargóintí eochairfhocail" + +msgid "list index out of range" +msgstr "innéacs liosta as raon" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon fháil ar mhír %d sa liosta vim" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "ní cheadaítear slisne le céim 0" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "iarracht ar sheicheamh níos mó ná %d a shannadh do shlisne fadaithe" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon mhír %d sa liosta vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "earráid inmheánach: níl go leor míreanna liosta ann" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "earráid inmheánach: níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "iarracht ar sheicheamh de mhéid %d a shannadh do shlisne de mhéid %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.List a scriosadh" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "ní féidir liosta socraithe a athrú" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s gan ainm ann" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s ann" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "níorbh fhéidir feidhm %s a rith" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "ní féidir luach na rogha a fháil" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál rogha anaithnid" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "tharla earráid agus an fhuinneog á hathrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "ní féidir rogha uilíoch %s a dhíshocrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "ní féidir rogha %s gan luach uilíoch a dhíshocrú" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tagairt déanta do chluaisín scriosta" + +msgid "no such tab page" +msgstr "níl a leithéid de chluaisín ann" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "tréith inléite amháin: maolán" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán" + +msgid "no such window" +msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "níorbh fhéidir ainm nua a chur ar an maolán" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an mhairc" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Buffer, ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "níorbh fhéidir athrú go dtí maolán a %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Window, ach fuarthas %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "níor aimsíodh fuinneog sa chluaisín reatha" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "níor athraíodh go dtí an fhuinneog roghnaithe" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.TabPage, ach fuarthas %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "níor athraíodh go dtí an cluaisín roghnaithe" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "níorbh fhéidir an cód a chur ar siúl" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "ní féidir liosta vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "ní féidir struchtúr vim a dhéanamh as %s" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "earráid inmheánach: seoladh tagairt NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir path_hook a shocrú: ní liosta é sys.path_hooks\n" +"Ba chóir duit na rudaí seo a leanas a dhéanamh:\n" +"- cuir vim.path_hook le deireadh sys.path_hooks\n" +"- cuir vim.VIM_SPECIAL_PATH le deireadh sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an cosán a shocrú: ní liosta é sys.path\n" +"Ba chóir duit vim.VIM_SPECIAL_PATH a cheangal le deireadh sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Macrachomhaid Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Gach Comhad (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Gach Comhad (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Gach Comhad (*.*)\t*.*\n" +"Cód C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Cód C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Cód VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Comhaid Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Macrachomhaid Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Gach Comhad (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Gach Comhad (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Gach Comhad (*)\t*\n" +"Cód C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Cód C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Comhaid Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Eagarthóir Téacs" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Téacs;eagarthóir;" + +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(san fhuinneog amháin)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(sa mhaolán amháin)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(uilíoch nó sa mhaolán amháin)" + +#~ msgid "" +#~ "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\" A boolean option will be toggled." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\" For other options you can edit the value before hitting " +#~ "<Enter>." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "important" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use Insert mode as the default mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "paste mode, insert typed text literally" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "key sequence to toggle paste mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directories used for plugin packages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the main help file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "moving around, searching and patterns" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +#~ "character of a line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "nroff macro names that separate sections" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directory names used for file searching" +#~ msgstr "" + +#~ msgid ":cd without argument goes to the home directory" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directory names used for :cd" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "change to directory of file in buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show match for partly typed search command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "select the default regexp engine used" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "ignore case when using a search pattern" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "what method to use for changing case of letters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pattern for a macro definition line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pattern for an include-file line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to transform an include line to a file name" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "tags" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use binary searching in tags files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of file names to search for tags" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "how to handle case when searching in tags files:\n" +#~ "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "a :tag command will use the tagstack" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "a function to be used to perform tag searches" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "command for executing cscope" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use cscope for tag commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "give messages when adding a cscope database" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "how many components of the path to show" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when to open a quickfix window for cscope" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "displaying text" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of screen lines to show around the cursor" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "long lines wrap" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "preserve indentation in wrapped text" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "adjust breakindent behaviour" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "which characters might cause a line break" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "string to put before wrapped screen lines" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +#~ "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of lines used for the command-line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "width of the display" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of lines in the display" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "don't redraw while executing macros" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "delay in msec for each char written to the display\n" +#~ "(for debugging)" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of strings used for list mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show the line number for each line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show the relative line number for each line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of columns to use for the line number" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "controls whether concealable text is hidden" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "syntax, highlighting and spelling" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of syntax highlighting used" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum column to look for syntax items" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "which highlighting to use for various occasions" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "highlight group to use for the window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use GUI colors for the terminal" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "highlight the screen column of the cursor" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "highlight the screen line of the cursor" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "columns to highlight" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "highlight spelling mistakes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of accepted languages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file that \"zg\" adds good words to" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pattern to locate the end of a sentence" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "flags to change how spell checking works" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "methods used to suggest corrections" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "multiple windows" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "alternate format to be used for a status line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of lines used for the current window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of lines used for any window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keep the height of the window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keep the width of the window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of columns used for the current window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of columns used for any window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "initial height of the help window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use a popup window for preview" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "default height for the preview window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "identifies the preview window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +#~ "to a buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "a new window is put below the current one" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "a new window is put right of the current one" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "this window scrolls together with other bound windows" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "size of a terminal window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "type of pty to use for a terminal window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the winpty dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "multiple tab pages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "custom tab pages line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "custom tab page label for the GUI" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the used terminal" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "alias for 'term'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "check built-in termcaps first" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "terminal connection is fast" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "terminal that requires extra redrawing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show info in the window title" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when not empty, string to be used for the window title" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "set the text of the icon for this window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when not empty, text for the icon of this window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "using the mouse" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags for using the mouse" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "hide the mouse pointer while typing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +#~ "mouse button is used for" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of font names to be used in the GUI" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use smooth, antialiased fonts" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags that specify how the GUI works" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "size of toolbar icons" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "room (in pixels) left above/below the window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "options for text rendering" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +#~ "browser" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "language to be used for the menus" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number of items in one menu" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of pixel lines to use between characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use balloon evaluation in the GUI" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression to show in balloon eval" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "printing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "format of the header used for :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "messages and info" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags to make messages shorter" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show (partial) command keys in the status line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "display the current mode in the status line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "show cursor position below each window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "alternate format to be used for the ruler" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "threshold for reporting number of changed lines" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the higher the more messages are given" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file to write messages in" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pause listings when the screen is full" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "start a dialog when a command fails" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "ring the bell for error messages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use a visual bell instead of beeping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "do not ring the bell for these reasons" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of preferred languages for finding help" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "selecting text" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +#~ "instead of Visual mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +#~ "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "editing text" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number of changes that can be undone" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "automatically save and restore undo history" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directories for undo files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "changes have been made and not written to a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "buffer is not to be written" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "changes to the text are possible" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "line length above which to break a line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "margin from the right in which to break a line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "definition of what comment lines look like" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "pattern to recognize a numbered list" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "options for the Insert mode completion info popup" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum height of the popup menu" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimum width of the popup menu" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "user defined function for Insert mode completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of dictionary files for keyword completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function used for thesaurus completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "adjust case of a keyword completion match" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function called for the \"g@\" operator" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +#~ "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "tabs and indenting" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of number of spaces a tab counts for" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "automatically set the indent of a new line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "do clever autoindenting" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "enable specific indenting for C code" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "options for C-indenting" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of words that cause more C-indent" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to obtain the indent of a line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "enable lisp mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "words that change how lisp indenting works" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "folding" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "unset to display all folds open" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "width of the column used to indicate folds" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to display the text of a closed fold" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "template for comments; used to put the marker in" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +#~ "\"syntax\" or \"diff\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "diff mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use diff mode for the current window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "options for using diff mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to obtain a diff file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used to patch a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum depth of mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "recognize mappings in mapped keys" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "allow timing out halfway into a mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "allow timing out halfway into a key code" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "time in msec for 'timeout'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "time in msec for 'ttimeout'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "reading and writing files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "allow setting expression options from a modeline" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of lines to check for modelines" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "binary file editing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "last line in the file has an end-of-line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of file formats to look for when editing a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "obsolete, use 'fileformat'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "obsolete, use 'fileformats'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "writing files is allowed" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "write a backup file before overwriting a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keep a backup after overwriting a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directories to put backup files in" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file name extension for the backup file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "always write without asking for confirmation" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use 8.3 file names" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the swap file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of directories for the swap file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use a swap file for this buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +#~ msgstr "" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon +#~ msgid "command line editing" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "how many command lines are remembered" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "key that triggers command-line expansion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies how command line completion works" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "ignore case when using file names" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "ignore case when completing file names" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "command-line completion shows a list of matches" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "key used to open the command-line window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "height of the command-line window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "executing external commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the shell program used for external commands" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when to use the shell or directly execute a command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "character(s) to enclose a shell command in" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "argument for 'shell' to execute a command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "used to redirect command output to a file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "program used for \"=\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "program used for the \"K\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the file that contains error messages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of formats for error messages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "program used for the \":make\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "program used for the \":grep\" command" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function to display text in the quickfix window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "system specific" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies slash/backslash used for completion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "language specific" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies the characters in a file name" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies the characters in an identifier" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies the characters in a keyword" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies printable characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "specifies escape characters in a string" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "display the buffer right-to-left" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when to edit the command-line right-to-left" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "insert characters backwards" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use Hebrew keyboard mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "prepare for editing Arabic text" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "perform shaping of Arabic characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "terminal will perform bidi handling" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of a keyboard mapping" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function to obtain IME status" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "function to enable/disable IME" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "multi-byte characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +#~ "\"euc-jp\", \"big5\", etc." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "character encoding for the current file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "automatically detected character encodings" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "character encoding used by the terminal" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "expression used for character encoding conversion" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "delete combining (composing) characters on their own" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "key that activates the X input method" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "width of ambiguous width characters" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "emoji characters are full width" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "various" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +#~ "and/or \"onemore\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "load plugin scripts when starting up" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "safer working with script files in the current directory" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "allow reading/writing devices" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "maximum depth of function calls" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "directory where to store files with :mkview" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "file name used for the viminfo file" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "whether to show the signcolumn" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Lua dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Perl dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "whether to use Python 2 or 3" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Python 2 dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Python 2 home directory" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Python 3 dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Python 3 home directory" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Ruby dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the Tcl dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the MzScheme dynamic library" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +#~ msgstr "" |