diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 08:50:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 08:50:31 +0000 |
commit | aed8ce9da277f5ecffe968b324f242c41c3b752a (patch) | |
tree | d2e538394cb7a8a7c42a4aac6ccf1a8e3256999b /src/po/zh_TW.UTF-8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-upstream.tar.xz vim-upstream.zip |
Adding upstream version 2:9.0.1378.upstream/2%9.0.1378upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/zh_TW.UTF-8.po')
-rw-r--r-- | src/po/zh_TW.UTF-8.po | 5307 |
1 files changed, 5307 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/zh_TW.UTF-8.po b/src/po/zh_TW.UTF-8.po new file mode 100644 index 0000000..d85d5e6 --- /dev/null +++ b/src/po/zh_TW.UTF-8.po @@ -0,0 +1,5307 @@ +# Traditional Chinese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, 2000 +# FIRST RELEASE Thu Jun 14 14:24:17 CST 2001 +# MAINTAINER: Debian VIM Maintainers <pkg-vim-maintainers@lists.alioth.debian.org> +# +# Last update: $LastChangedDate: 2006-04-16 22:06:40 -0400 (dom, 16 apr 2006) $ +# +# XXX This file is in need of a new maintainer, Debian VIM Maintainers maintain +# it only because patches have been submitted for it by Debian users and the +# former maintainer was MIA (Missing In Action), taking over its +# maintenance was thus the only way to include those patches. +# If you care about this file, and have time to maintain it please do so! +# +# To update, search pattern: /fuzzy\|^msgstr ""\(\n"\)\@! +# +# DO NOT USE WORDS WITH BACKSLASH ('\') AS SECOND BYTE OF BIG5 CHARS +# EG: '功', # 許功蓋 +# [blacklist: 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞] +# [blacklist: 娉崤黠孀廄琵愧鈾暝么吒苒塿踊] +# you can replace these characters with alternative words. +# THIS WILL CAUSE INCOMPATIBLE ON gettext 0.10.36+ +# +# Note (2005.01.27): +# A bug was found for UTF8 mode. +# > msgid "%ld fewer lines" "on %ld lines" +# If you don't put more (at least 2) spaces after %ld +# gvim/win32 will crash (no reason). +# So please change [行"] to [行 "] +# +# Q. How to use UTF8 mode on Win32? +# A. A simple configuration: +# set encoding=utf-8; let $LANG='zh_TW.UTF-8'; +# (set langmenu=none or ..) +# set termencoding=utf-8 +# set fileencodings=ucs-bom,utf-8,japan,taiwan,prc +# set fileencoding=taiwan (or utf-8) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Traditional Chinese)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-27 19:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: Mon Feb 19 22:49:21 CST 2001\n" +"Last-Translator: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n" +"Language-Team: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng " +"<b7506022@csie.ntu.edu.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: 無法配置任何緩衝區,離開程式..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: 無法配置緩衝區,使用另一個緩衝區...." + +#, c-format +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 沒有釋放任何緩衝區" + +#, c-format +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 沒有刪除任何緩衝區" + +#, c-format +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 沒有清除任何緩衝區" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "已釋放一個緩衝區" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "已釋放 %d 個緩衝區" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "已刪除一個緩衝區" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "已刪除 %d 個緩衝區" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "已刪除一個緩衝區" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "已刪除 %d 個緩衝區" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 沒有修改過的緩衝區" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: 沒有列出的緩衝區" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: 緩衝區 %ld 不存在" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 無法切換到更後面的緩衝區" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 無法切換到更前面的緩衝區" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: 已更改過緩衝區 %ld 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 警告: 檔名過多" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: 找不到第 %ld 個緩衝區" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: 找到一個以上的 %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: 找不到 %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "行 %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [已修改]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[未編輯]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[新檔案]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[讀取錯誤]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[唯讀]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "行數 1 --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "行數 %ld --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 欄 " + +msgid "[No file]" +msgstr "[未命名]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "[輔助說明]" + +msgid "[help]" +msgstr "[輔助說明]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[預覽]" + +msgid "All" +msgstr "全部" + +msgid "Bot" +msgstr "底端" + +msgid "Top" +msgstr "頂端" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 緩衝區列表:\n" + +msgid "[Error List]" +msgstr "[錯誤列表]" + +msgid "[No File]" +msgstr "[未命名]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 符號 ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s 的符號:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " 行=%ld id=%d 名稱=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: 無法比較(diff) %ld個以上的緩衝區" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: 不能建立 " + +msgid "Patch file" +msgstr "Patch 檔案" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 目前的緩衝區不是在 diff 模式" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: 有兩個以上的緩衝區在 diff 模式,無法決定要用哪一個" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: 找不到緩衝區: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: 緩衝區 \"%s\" 不是在 diff 模式" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 複合字元(digraph)中不能使用 Escape" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: 找不到 keymap 檔" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " 關鍵字自動完成 (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " ^X 模式 (^E^Y^L^]^F^I^K^D^N^P)" + +#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N^P)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " 檔名自動完成 (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " 標籤自動完成 (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " 路徑自動完成 (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " 定義自動完成 (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " 字典自動完成 (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " 命令列自動完成 (^V^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "已到段落結尾" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "選項 'thesaurus' 未設定" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "選項 'dictionary' 未設定" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "掃瞄字典: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (取代) Scroll (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "掃瞄中: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "掃瞄標籤." + +msgid " Adding" +msgstr " 增加" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- 搜尋中..." + +msgid "Back at original" +msgstr "回到起點" + +msgid "Word from other line" +msgstr "從別行開始的字 (?)" + +msgid "The only match" +msgstr "只有此項符合" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "找到 %d / %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "符合 %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: 無此變數: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' 後缺少 ':'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: 缺少對應的 \")\"" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: 缺少對應的 \"]\"" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: 缺少選項名稱: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 不正確的選項: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: 缺少引號: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: 缺少引號: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 未定義的函式: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: 函式 %s 的引數太少" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "確定(&O)" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld 行: " + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"確定(&O)\n" +"取消(&C)" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "呼叫 inputrestore() 的次數比 inputsave() 還多" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: 太多層的符號鏈結(symlink) (循環?)" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: 沒有與 Vim Server 建立連線" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: 無法讀取伺服器的回應" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: 無法傳送到 client" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: 無法傳送到 %s" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(不正確)" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 變數 %s 尚未定義" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: 不合法的變數名稱: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 函式 %s 已經存在, 請使用 ! 強制取代" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 函式 %s 尚未定義" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 參數不正確: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: 缺少 :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 函式 %s 正在使用中,無法重新定義" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 需要函式名稱" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s" + +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: 函式 %s 尚未定義" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 函式 %s 正在使用中,無法刪除" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 函式遞迴呼叫層數超過 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "呼叫 %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s 被強制中斷執行 " + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s 傳回值 #%ld " + +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s 傳回值 \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "繼續: %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return 必須在函式裡使用" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 全域變數:\n" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 十六進位 %02x, 八進位 %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, 十六進位 %04x, 八進位 %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, 十六進位 %08x, 八進位 %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: 無法把行移到它自已內" + +msgid "1 line moved" +msgstr "已搬移 1 行 " + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "已搬移 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "已處理 %ld 行 " + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[更新後尚未儲存]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s 在行中: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: 過多錯誤, 忽略檔案其餘部分" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " 訊息" + +msgid " marks" +msgstr " 標記" + +msgid " FAILED" +msgstr " 失敗" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo 檔案無法寫入: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# 本 viminfo 檔案是由 Vim %s 所產生.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# 如果想要自行修改請特別小心!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' 在此檔建立時的值\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "無效的起始字元" + +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 您在另一個緩衝區也載入了這個檔案" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "要寫入部分檔案嗎?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: 請使用 ! 以寫入部分緩衝區" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "要覆寫已存在的檔案 \"%.*s\"?" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: 緩衝區 %ld 沒有檔案名稱" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: 檔案未寫入,因為 'write' 選項被關閉" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%.*s\" 已設定 'readonly' 選項.\n" +"確定要覆寫嗎?" + +msgid "Edit File" +msgstr "編輯檔案" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommands 意外地刪除新緩衝區 %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z 不接受非數字的參數" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regular expression 無法用字母分隔 (?)" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "取代為 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(已中斷) " + +msgid "1 substitution" +msgstr "取代一組 " + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "取代 %ld 組 " + +msgid " on 1 line" +msgstr ",範圍:一行 " + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr ",範圍: %ld 行 " + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global 無法遞迴執行 " + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: 沒有使用過 Regular expression (?)" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "每一行都找不到: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# 前一組替代字串:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: 不要驚慌!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: 抱歉, 沒有關於 %s-%s 的說明" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: 抱歉, 沒有 %s 的說明" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "抱歉, 找不到說明檔 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s 不是目錄" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: 無法以寫入模式開啟 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: 無法讀取檔案: %s" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 同一語言 (%s) 中有混合不同字元編碼的說明檔" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: 未定義的 sign command: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: 缺少 sign 名稱" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: 已定義太多 signs" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: 不正確的 sign 文字: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 不正確的 sign: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: 缺少 sign number" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 緩衝區名稱錯誤: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Sign ID 錯誤: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (找不到) " + +msgid " (not supported)" +msgstr " (不支援) " + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[已刪除]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "進入除錯模式. 輸入 \"cont\" 以回到正常模式." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "行 %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: 找不到中斷點: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "沒有定義中斷點" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: 已更改過緩衝區 \"%s\" 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "注意: 已切換到其它緩衝區 (請檢查 Autocommands 有無錯誤)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 只有一個檔案可編輯" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 已經在第一個檔案了" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 已經在最後一個檔案了" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: 編譯器不支援: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "搜尋中: \"%s\" -- \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "搜尋中: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "在 'runtimepath' 裡找不到 \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "執行 Vim script" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "無法執行目錄: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "無法執行 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 無法執行 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "執行 \"%s\" 中" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 結束執行 %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "結束執行 %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 注意: 錯誤的行分隔字元,可能是少了 ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: 在執行 script 檔案外不可使用 :scriptencoding" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: 在執行 script 檔案外不可使用 :finish" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "沒有要列印的文字" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "列印中: 第 %d 頁 (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "複製 %d / %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "已列印: %s" + +#, c-format +msgid "Printing aborted" +msgstr "已取消列印" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: 無法寫入 PostScript 輸出檔" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: 無法開啟檔案 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"%s\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: 檔案 \"%s\" 不是 PostScript 資源檔 " + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: 不支援 PostScript 資源檔 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" 資源檔版本錯誤" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: 無法開啟 PostScript 輸出檔" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: 無法開啟檔案 \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"prolog.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620:無法轉換至 \"%s\" 字元編碼" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "傳送資料到印表機..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: 無法列印 PostScript 檔案" + +msgid "Print job sent." +msgstr "已送出列印工作。" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "目前的 %s語言: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: 不能設定語言成 \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "進入 Ex 模式. 輸入 \"visua\" 以回到正常模式." + +#. must be at EOF +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: 已到檔案結尾" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: 命令遞迴層數過多" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: 未攔截的例外: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "命令檔結束" + +msgid "End of function" +msgstr "函式結尾" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: 使用者定義的命令會混淆" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: 不是編輯器的命令" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: 指定了向前參考的範圍" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "指定了向前參考的範圍,OK to swap" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: 請使用 w 或 w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中沒有實作" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: 只能有一個檔" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "還有一個檔案未編輯. 確定要離開?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "還有 %d 個檔案未編輯. 確定要離開?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 還有一個檔案未編輯 " + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: 還有 %ld 個檔案未編輯" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: 命令已經存在, 請使用 ! 強制重新定義" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" 名稱 參數 範圍 完整 定義 " + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "找不到使用者定義的命令" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: 沒有指定的屬性" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: 不正確的參數數目" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: 不能指定兩次數目" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: 數目的預設參數不正確" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for complete" +msgstr "E179: 指令需要參數才能完成" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: 自訂補完時才可補完參數" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: 自訂補完需要函式為參數" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: 不正確的屬性: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: 指令名稱不正確" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: 使用者自定指令必須以大寫字母開始" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: 沒有使用者自定的命令: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: 找不到顏色樣式 %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "嗨, Vim 使用者!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "在新視窗編輯檔案" + +msgid "No swap file" +msgstr "無暫存檔" + +msgid "Append File" +msgstr "附加檔案" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: 沒有前一個目錄" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: 無法辦識的標記" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize 需要兩個參數" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "視窗位置: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: 在您的平台上無法獲得視窗位置" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos 需要兩個參數" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "儲存 Redirection" + +msgid "Save View" +msgstr "儲存 View" + +msgid "Save Session" +msgstr "儲存 Session" + +msgid "Save Setup" +msgstr "儲存設定" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (請用 ! 強制執行)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: 無法以寫入模式開啟 \"%s\"" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: 參數必須是英文字母或向前/後的引號" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal 遞迴層數過深" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: 沒有 '#' 可替代的檔名" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: 沒有 Autocommand 檔名以取代 \"<afile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: 沒有 Autocommand 緩衝區名稱以取代 \"<abuf>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: 沒有 Autocommand 符合名稱以取代 \"<amatch>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: 沒有 :source 檔名以取代 \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%' 或 '#' 指向空檔名,只能用於 \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: 輸入為空字串" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: 無法讀取 viminfo" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: 本版本無複合字元(digraph)" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 不能 :throw 用 'Vim' 開頭的例外" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "丟出例外: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "例外結束: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "已丟棄例外: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, 行 %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "發生例外:%s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s 造成 pending" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s 已回復" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s 已丟棄" + +msgid "Exception" +msgstr "例外" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "錯誤與中斷" + +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "中斷" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if 層數過深" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif 缺少對應的 :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else 缺少對應的 :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif 缺少對應的 :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: 多重 :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif 在 :else 之後" + +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: :while 層數過深" + +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue 缺少對應的 :while" + +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break 缺少對應的 :while" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :if 層數過深" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch 沒有 :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch 在 :finally 之後" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally 沒有 :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: 多重 :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endif 缺少對應的 :if" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction 必須在函式內部使用" + +msgid "tagname" +msgstr "標籤名稱" + +msgid " kind file\n" +msgstr "類檔案\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "選項 'history' 是零" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s 歷史記錄 (新到舊):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" + +msgid "Search String" +msgstr "搜尋字串" + +msgid "Expression" +msgstr "運算式" + +msgid "Input Line" +msgstr "輸入行 " + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar 超過命令長度" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: 已刪除掉作用中的視窗或暫存區" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "不正確的檔名" + +msgid "is a directory" +msgstr "是目錄" + +msgid "is not a file" +msgstr "不是檔案" + +msgid "[New File]" +msgstr "[未命名]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[權限不足]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程式無法讀取此檔" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: 從標準輸入讀取...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "從標準輸入讀取..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: 轉換錯誤" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[唯讀]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[缺少CR]'" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[找到NL]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[分割過長行]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[未轉換]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[已轉換]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[已加密]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "轉換錯誤" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[行 %ld 有不正確的位元]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[讀取錯誤]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "找不到轉換用的暫存檔" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "字元集轉換錯誤" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "無法讀取 'charconvert' 的輸出" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autocommand 刪除或釋放了要寫入的緩衝區" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand 意外地改變了行號" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans 不能寫出未修改的緩衝區" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "部份內容無法寫入 Netbeans 緩衝區" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "不是檔案或可寫入的裝置" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "是唯讀檔 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: 無法寫入備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: 無法關閉備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: 無法讀取檔案以供備份 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: 無法建立備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: 無法製作備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: 找不到寫入用的暫存檔" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 無法轉換 (請使用 ! 強制不轉換寫入)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: 無法以寫入模式開啟連結檔案" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: 無法以寫入模式開啟" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync 命令執行失敗" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: 關閉失敗" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed" +msgstr "E513: 無法寫入 -- 轉換失敗" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: 寫入錯誤 (檔案系統已滿?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "轉換錯誤" + +msgid "[Device]" +msgstr "[裝置]" + +msgid "[New]" +msgstr "[新]" + +msgid " [a]" +msgstr "[a]" + +msgid " appended" +msgstr " 已附加" + +msgid " [w]" +msgstr "[w]" + +msgid " written" +msgstr " 已寫入" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch 模式: 無法儲存原始檔案" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch 模式: 無法變更空的原始檔案" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: 無法刪除備份檔" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"警告: 原始檔案流失或損壞\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "在檔案正確寫入前請勿離開編輯器!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos 格式]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac 格式]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix 格式]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 行, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld 行, " + +msgid "1 character" +msgstr "一個字元" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld個字元" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[結尾行不完整]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "警告: 本檔案自上次讀入後已變動!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "確定要寫入嗎" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: 寫入檔案 \"%s\" 錯誤" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: 關閉檔案 \"%s\" 錯誤" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: 讀取檔案 \"%s\" 錯誤" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 刪除緩衝區" + +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 警告: 檔案 \"%s\" 已經不存在" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動, 而且編輯中的緩衝區也更動了" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動" + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: 警告: 檔案 \"%s\" 的權限與上次讀入時不一樣 (有變動過)" + +# 'mode' seems better as translated to 'permission'? +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: 警告: 檔案 \"%s\" 在開始編輯後又被建立了" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "進一步說明請見 \":help W11\"。" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"確定(&O)\n" +"載入檔案(&L)" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: 無法準備重新載入 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: 無法重新載入 \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--已刪除--" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: 無此群組: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * 後面有不正確的字元: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: 無此事件: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: 無此群組或事件: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocommands ---" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: 無法對所有事件執行 autocommand" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "找不到對應的 autocommand" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommand 層數過深" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autocommands: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "執行 %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: 缺少 {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: 缺少 }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: 找不到任何 fold" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: 無法在目前的 'foldmethod' 下建立 fold" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: 加入讀取緩衝區中" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: 遞迴 mapping" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s 已經有全域 abbreviation 了" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s 已經有全域 mapping 了" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s 已經有 abbreviation 了" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s 的 mapping 已經存在" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "找不到 abbreviation" + +msgid "No mapping found" +msgstr "沒有這個 mapping 對應" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: 不正確的模式" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: 無法啟動圖型界面" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: 無法讀取檔案 \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: 無法啟動圖型界面,找不到可用的字型" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 不正確的 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值不正確" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: 不能配置顏色 %s" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<不能開啟>" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: 不能使用 %s 字型" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: 無法回到目前目錄" + +msgid "Pathname:" +msgstr "路徑:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: 無法取得目前目錄" + +msgid "OK" +msgstr "確定" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "捲動軸: 不能設定 thumb pixmap 的位置" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim 對話盒" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: 不能對訊息與 callback 建立 BallonEval" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim 對話盒..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&C取消" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "輸入法" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - 尋找與取代..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - 尋找..." + +msgid "Find what:" +msgstr "搜尋:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "只搜尋完全相同的字" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "符合大小寫" + +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "向上" + +msgid "Down" +msgstr "向下" + +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" + +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +msgid "Replace All" +msgstr "取代全部" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: 由 Session 管理員收到 \"die\" 要求\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: 主視窗爛掉\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "字型選擇" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "使用 CUT_BUFFER0 來取代空選擇" + +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +msgid "Directories" +msgstr "目錄" + +msgid "Help" +msgstr "輔助說明" + +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +msgid "Selection" +msgstr "選擇" + +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: 找不到標題為 \"%s\" 的視窗" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: 不支援參數 \"-%s\"。請用 OLE 版本。" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: 無法在 MDI 程式中開啟視窗" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "搜尋字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "搜尋及取代字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: 無法配置 color map 項目,有些顏色看起來會怪怪的" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Fontset %s 沒有設定正確的字型以供顯示這些字元集:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: 字型集(Fontset)名稱: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "'%s' 不是固定寬度字型" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: 字型集(Fontset)名稱: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "字型%ld 寬度不是 字型0 的兩倍\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "字型0的寬度:%ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"字型1寬度: %ld\n" +"\n" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata 錯誤" + +msgid "Add a new database" +msgstr "新增資料庫" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "輸入 pattern" + +msgid "Show this message" +msgstr "顯示此訊息" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "結束連線" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "重設所有連線" + +msgid "Show connections" +msgstr "顯示連線" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "這個 cscope 命令不支援分割螢幕\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: 用法: cstag <識別字ident>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) 錯誤: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat 錯誤" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s 不是目錄或 cscope 資料庫" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "新增 cscope 資料庫 %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: 讀取 cscope 連線 %ld 錯誤" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: 未知的 cscope 搜尋形態" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: 無法建立與 cscope 的 pipe 連線" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: 無法 fork 以執行 cscope " + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection 執行失敗" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: 無法執行 cscope " + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (to_fp)" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (fr_fp)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: 沒有 cscope 連線" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜尋 %s / %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cscopequickfix 的 flac %c (%c) 不正確" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope 命令:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: 無法開啟 cscope 資料庫 %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: 無法取得 cscope 資料庫資訊" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: 重複的 cscope 資料庫未被加入" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: 已達到 cscope 最大連線數目" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 找不到 cscope 連線 %s" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope 連線 %s 已關閉" + +#. should not reach here +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches 嚴重錯誤" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope 標籤(tag): %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # 行 " + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "檔名 / 內文 / 行號\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Csope 錯誤: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "重設所有 cscope 資料庫" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "沒有 cscope 連線\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid 資料庫名稱 prepend path\n" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: 抱歉,這個命令無法使用,Python 程式庫沒有載入。" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: 無法遞迴執行 Python " + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "無法刪除 OutputObject 屬性" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace 必需是整數" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "不正確的屬性" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() 需要 string list 當參數" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: 無法初始 I/O 物件" + +msgid "invalid expression" +msgstr "不正確的運算式" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "因為編譯時沒有加入運算式(expression)的程式碼,所以無法使用運算式" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "試圖使用已被刪除的 buffer" + +msgid "line number out of range" +msgstr "行號超出範圍" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer 物件 (已刪除): %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "標記名稱不正確" + +msgid "no such buffer" +msgstr "無此 buffer" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "試圖使用已被刪除的視窗" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "唯讀屬性" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "游標定位在緩衝區之外" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<視窗物件(已刪除): %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<視窗物件(未知): %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<視窗 %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "無此視窗" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "無法儲存復原資訊" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "不能刪除此行 " + +msgid "cannot replace line" +msgstr "不能替代此行 " + +msgid "cannot insert line" +msgstr "不能替代插入此行 " + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "字串無法包含新行 " + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: 此命令無法使用,無法載入 Ruby 程式庫(Library)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: 未知的 longjmp status %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "切換實作/定義" + +msgid "Show base class of" +msgstr "顯示 base class of:" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "顯示被 override 的 member function" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "讀取: 從檔案" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "讀取: 從物件" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "讀取: 從所有 project" + +msgid "Retrieve" +msgstr "讀取" + +msgid "Show source of" +msgstr "顯示原始碼: " + +msgid "Find symbol" +msgstr "搜尋 symbol" + +msgid "Browse class" +msgstr "瀏覽 class" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "顯示階層式的 class" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "顯示 restricted 階層式的 class" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref 參考到" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref 被誰參考:" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref 有" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref 被誰使用:" + +msgid "Show docu of" +msgstr "顯示文件: " + +msgid "Generate docu for" +msgstr "產生文件: " + +msgid "not " +msgstr "未" + +msgid "connected" +msgstr "連線中" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "緩衝區號碼錯誤" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "尚未實作" + +msgid "unknown option" +msgstr "不正確的選項" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "不能設定行 " + +msgid "mark not set" +msgstr "沒有設定標記" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "列 %d 行 %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "不能插入或附加此行 " + +msgid "unknown flag: " +msgstr "錯誤的旗標: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "不正確的 VIM 選項" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "鍵盤中斷" + +msgid "Vim error" +msgstr "vim 錯誤" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "無法建立緩衝區/視窗命令: 物件將會被刪除" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "無法註冊 callback 命令: 緩衝區/視窗已經被刪除了" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "E280: TCL 嚴重錯誤: reflist 爛掉了!? 請報告給 to vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "無法註冊 callback 命令: 找不到緩衝區/視窗" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: 此命令無法使用, 因為無法載入 Tcl 程式庫(Library)" + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "E281: TCL 錯誤: 結束碼不是整數!? 請報告給 to vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot get line" +msgstr "不能取得此行 " + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "無法註冊命令伺服器名稱" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: 無法送出命令到目的地程式" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: 不正確的伺服器 id : %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM 的 registry 設定項有誤。已刪除。" + +msgid "Unknown option" +msgstr "不正確的選項" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "太多編輯參數" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "缺少必要的參數:" + +msgid "Garbage after option" +msgstr "無法辨認此選項後的命令: " + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "太多 \"+command\" 、 \"-c command\" 或 \"--cmd command\" 參數" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "不正確的參數: " + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "您的 Vim 編譯時沒有加入 diff 的能力" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "試圖再次開啟 script 檔: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "無法開啟以讀取: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "無法開啟為 script 輸出: \"" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "還有 %d 個檔案等待編輯\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 輸出不是終端機(螢幕)\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 輸入不是終端機(鍵盤)\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vimrc 前命令列" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: 無法讀取檔案 \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"查詢更多資訊請執行: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[檔案 ..] 編輯指定的檔案" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- 從標準輸入(stdin)讀取檔案" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag 編輯時使用指定的 tag" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] 編輯時載入第一個錯誤" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" 用法:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [參數] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" 或:" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"參數:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\t只有在這之後的檔案" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\t不展開萬用字元" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\t註冊 gvim 到 OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 註冊" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\t使用圖形界面 (同 \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f 或 --nofork\t前景: 起始圖形界面時不 fork" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\t安靜 (batch) 模式 (只能與 \"ex\" 一起使用)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比較兩檔案不同處)" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\t簡易模式 (同 \"evim\", modeless)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\t唯讀模式 (同 \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\t不可修改 (寫入檔案)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\t不可修改文字" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\t二進位模式" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\t'compatible' 傳統 Vi 相容模式" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全與傳統 Vi 相容,可使用 Vim 加強能力" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等級" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\t除錯模式" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\t不使用暫存檔, 只使用記憶體" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\t列出暫存檔後離開" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (加檔名) \t修復上次損毀的資料(Recover crashed session)" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t同 -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 來開啟視窗" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做輸出入" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\t啟動為 Arabic 模式" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\t啟動為 Hebrew 模式" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\t啟動為 Farsi 模式" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\t設定終端機為 <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 取代任何 .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 取代任何 .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\t不載入任何 plugin" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\t開啟 N 個視窗 (預設是每個檔案一個)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\t啟動後跳到檔案結尾" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\t啟動後跳到第 <lnum> 行 " + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <command>\t載入任何 vimrc 前執行 <command>" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <command>\t\t載入第一個檔案後執行 <command>" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\t載入第一個檔案後載入 Session 檔 <session>" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\t從 <scriptin> 讀入一般模式命令" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 附加(append)所有輸入的命令" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 寫入所有輸入的命令" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\t編輯編碼過的檔案" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\t將 Vim 與指定的 X-server 連線" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\t不要連線到 X Server" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <files>\t編輯 Vim 伺服器上的 <files> 後離開" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <files> 相同,但沒有伺服器時不警告" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote, 但會等候檔案完成編輯" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> 相同,但沒伺服器時不警告" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 伺服器並離開" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\t在伺服器上執行 <expr> 並印出結果" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 伺服器名稱並離開" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <name>\t送至/成為 Vim 伺服器 <name>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h 或 --help\t印出說明(也就是本訊息)後離開" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\t印出版本資訊後離開" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (Motif 版):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (neXtaw 版):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (Athena 版):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\t在視窗 <display> 執行 vim" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\t啟動後圖示化(iconified)" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\t讀取 Resource 時把 vim 的名稱視為 <name>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (尚未實作)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\t設定 <color> 為背景色 (也可用 -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\t設定 <color> 為一般文字顏色 (也可用 -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t使用 <font> 為一般字型 (也可用 -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 為粗體字型" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 為斜體字型" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>為起始位置 (也可用 -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <width>\t使用寬度為 <width> 的邊框 (也可用 -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <width> 設定捲動軸寬度為 <width> (也可用 -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\t設定選單列的高度為 <height> (也可用 -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\t使用反相顯示 (也可用 -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t不使用反相顯示 (也可用 +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\t設定指定的 resource" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (RISC OS 版):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <number>\t視窗初始化寬度" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <number>\t視窗初始化高度" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (GTK+ 版):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\t在 <display> 執行 vim (也可用 --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\t設定獨特的角色(role)以區分主視窗" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\t在另一個 GTK widget 內開啟 Vim" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <parent title>\t在父程式中開啟 Vim" + +msgid "No display" +msgstr "無顯示" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": 傳送失敗。\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": 送出失敗。試圖在本地執行\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "已編輯 %d/%d 個檔案" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "無 Display: 無法傳送運算式。\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": 無法傳送運算式。\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "沒有設定標記 (mark)" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的標記(mark)" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"標記 行號 欄 檔案/文字" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" jump 行號 欄 檔案/文字" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"改變 行號 欄 文字" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 檔案標記:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (由新到舊):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# 檔案內 Mark 記錄 (由新到舊):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "缺少對應的 '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: 不正確的 codepage" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: 不能設定 IC 數值" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: 無法建立 input context" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: 無法開啟輸入法" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: 警告: 無法移除 IM 的 callback" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 輸入法不支援任何 style" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 輸入法不支援任何 style" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 還舊。無法使用狀態區。" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: 區塊未被鎖定" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: 暫存檔讀取錯誤" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: 暫存檔讀取錯誤" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: 暫存檔寫入錯誤" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: 暫存檔已經存在! (小心符號連結的安全漏洞!?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: 找不到區塊 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: 找不到區塊 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: 找不到區塊 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: 噢噢, 暫存檔不見了!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: 無法改變暫存檔的名稱" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: 無法開啟暫存檔 \"%s\", 不可能修復了" + +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到區塊 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: 找不到 %s 的暫存檔" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "請選擇你要使用的暫存檔 (按0 離開): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: 無法開啟 %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "無法讀取區塊 0:" + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"可能是你沒做過任何修改或是 Vim 還來不及更新暫存檔." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " 無法在本版本的 Vim 中使用.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "使用 Vim 3.0。\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s 看起來不像是 Vim 暫存檔" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " 無法在這臺電腦上使用.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "本檔案建立於 " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"或是這檔案已經損毀。" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "使用暫存檔 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "原始檔 \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: 警告: 原始檔案可能已經修改過了" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: 無法從 %s 讀取區塊 1" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???缺少太多行 " + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???行號錯誤" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???空的 BLOCK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???找不到一些行 " + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: 區塊 1 ID 錯誤 (%s 不是暫存檔?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???找不到BLOCK" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能有問題" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能被刪除/插入過" + +# do not translate +msgid "???END" +msgstr "???END" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: 修復已中斷" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: 修復時發生錯誤; 請注意開頭為 ??? 的行 " + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "詳細說明請見 \":help E312\"" + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "復原完成. 請確定一切正常." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(你可能會想要把這個檔案另存別的檔名,\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "再執行 diff 與原檔案比較以檢查是否有改變)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"(D)直接刪除 .swp 暫存檔\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "找到以下的暫存檔:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " 在目前的目錄:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Using specified name:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " 在目錄 " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- 無 --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " 擁有者: " + +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [從 Vim 版本 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [不像 Vim 的暫存檔]" + +msgid " file name: " +msgstr " 檔名: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" 修改過: " + +msgid "YES" +msgstr "是" + +msgid "no" +msgstr "否" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" 使用者: " + +msgid " host name: " +msgstr " 主機名稱: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" 主機名稱: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process ID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (執行中)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [無法在本版本的 Vim 上使用]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [無法在本電腦上使用]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [無法讀取]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [無法開啟]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: 無法保留, 不使用暫存檔" + +msgid "File preserved" +msgstr "檔案已保留" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: 保留失敗" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 錯誤的 lnum: %ld" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行 " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx 應該是 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: 更新太多區塊?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "刪除區塊 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: 找不到第 %ld 行 " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count 為零" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: 行號超出範圍: %ld 超過結尾" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: 區塊 %ld 行數錯誤" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "堆疊大小增加" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯 2" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: 注意" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"找到暫存檔 \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "在開啟檔案 \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " 比暫存檔更新!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 可能有另一個程式也在編輯同一個檔案.\n" +" 如果是這樣,請小心不要兩邊一起寫入,不然你的努力都會負諸流水。\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " 離開,或是繼續編輯。\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) 前次編輯此檔時當機\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " 如果是這樣, 請用 \":recover\" 或 \"vim -r" + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 來救回修改資料 (詳細說明請看 \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " 如果該救的都已經救了, 請直接刪除此暫存檔 \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 以避免再看到此訊息.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "暫存檔 \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" 已經存在了!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - 注意" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "暫存檔已經存在!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"以唯讀方式開啟(&O)\n" +"直接編輯(&E)\n" +"修復(&R)\n" +"離開(&Q)\n" +"跳出(&A)" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"以唯讀方式開啟(&O)\n" +"直接編輯(&E)\n" +"修復(&R)\n" +"離開(&Q)\n" +"跳出(&A)\n" +"刪除暫存檔(&D)" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: 找到太多暫存檔" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: 部份選項路徑不是子選單" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: 選單只能在其它模式中使用" + +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: 沒有那樣的選單" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: 選單路徑不能指向子選單" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: 不能直接把選項加到選單列中" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: 分隔線不能是選單路徑的一部份" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 選單 ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "切下此選單" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: 選單路徑必需指向一個選項" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: [選單] 找不到 %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: %s 模式未定義選單" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: 選單路徑必需指向子選單" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: 找不到選單 - 請檢查選單名稱" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "處理 %s 時發生錯誤:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "行 %4ld:" + +msgid "[string too long]" +msgstr "[此行過長]" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"正體中文訊息維護者: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu." +"tw>, Cecil Sheng <b7506022@csie.ntu.edu.tw>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "已中斷: " + +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "請按 ENTER 繼續" + +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "請按 ENTER 或其它命令以繼續" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- 尚有 --" + +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空白鍵/b: 一頁, d/u: 半頁, q: 離開)" + +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: 向下一行, 空白鍵: 一頁, d: 半頁, q: 離開)" + +msgid "Question" +msgstr "問題" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&A全部存檔\n" +"&D全部不存\n" +"&C取消" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "存檔" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "開檔" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: 主控台(Console)模式時沒有檔案瀏覽器(file browser)" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 注意: 你正在修改一個唯讀檔" + +msgid "1 more line" +msgstr "還有一行 " + +msgid "1 line less" +msgstr "少於一行 " + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "多了 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "少了 %ld 行 " + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (已中斷)" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: 保留檔案中...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: 結束.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "錯誤: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[呼叫] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: 此行過長" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: 內部錯誤: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: 記憶體不足! (嘗試配置 %lu 位元組)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "呼叫 shell 執行: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: 缺少 colon" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 不正確的模式" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 不正確的滑鼠形狀" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: 應該要有數字" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 不正確的百分比" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "輸入密碼: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "請再輸入一次: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "兩次輸入密碼不相同!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: 不正確的路徑: '**[number]' 必需要在路徑結尾或要接著 '%s'" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpath 中沒有目錄 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: 在路徑中找不到檔案 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\"" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: 缺少 colon" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: 不正確的模式" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: 應該要有數字" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "無法連接到 Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "無法連接到 Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: NetBeans 連線資訊檔案: \"%s\" 存取模式不正確" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "由 Netbeans socket 讀取" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: 緩衝區 %ld 與 NetBeans 的連線已中斷" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "注意: 你的終端機無法顯示高亮度" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: 游標處沒有字串" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: 游標處沒有識別字" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: 變更列表是空的" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: 已在變更列表的開頭" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: 已在變更列表的結尾" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "要離開 Vim 請輸入 :quit<Enter> " + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "一行 %s 過 一次" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "一行 %s 過 %d 次" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld 行 %s 過 一次" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld 行 %s 過 %d 次" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "縮排 %ld 行... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "一行已縮排" + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "已縮排 %ld 行 " + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "無法剪下; 直接刪除" + +msgid "1 line changed" +msgstr " 1 行 ~ed" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "已改變 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "釋放 %ld 行中 " + +msgid "1 line yanked" +msgstr "已複製 1 行 " + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "已複製 %ld 行 " + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: 暫存器 %s 裡沒有東西" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 暫存器 ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "不正確的暫存器名稱" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 暫存器:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: 未知的註冊型態: %d" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 暫存器名稱錯誤: '%s'" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld 欄; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "選擇了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字元(Bytes)" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "欄 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字元(Byte) %ld/%ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=第 %N 頁" + +# ? what's this for? +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "感謝您愛用 Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: 不正確的選項" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: 不支援該選項" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: 不能在 Modeline 裡出現" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\t上次設定: " + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = 後需要有數字" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Termcap 裡面找不到" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: 不正確的字元 <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 無法設定 'term' 為空字串" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: 在圖型界面中無法切換 term" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: 輸入 \":gui\" 來啟動圖形界面" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' 跟 'patchmode' 是一樣的" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: 在圖型界面中無法切換 term" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: 缺少 colon" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: 零長度字串" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> 後缺少數字" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: 缺少逗號" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: 必需指定一個 ' 值" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 內含無法顯示的字元" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: 不正確的字型" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: 無法使用字型集(Fontset)" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: 不正確的字型集(Fontset)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: 無法使用設定的中文字型(Widefont)" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 不正確的字型(Widefont)" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> 後有不正確的字元" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: 需要逗號" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' 必需是空白或包含 %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: 不支援滑鼠" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: 沒有結束的運算式: " + + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: 不對稱的 group" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: 預視的視窗已經存在了" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8, 請執行 ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: 至少需要 %d 行 " + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: 至少需要 %d 欄" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: 不正確的選項: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 終端機碼 ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Global 選項值 ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Local 選項值 ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 選項 ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp 錯誤" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 對應的字元" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': 分號後有多餘的字元: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "不能開啟" + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: 無法開啟視窗!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "無法開啟 NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "不能建立 " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim 結束傳回值: %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "無法切換主控台(console)模式 !?\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: 不能用 -f 選項執行 shell" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "不能執行 " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " 已返回\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O 錯誤" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(已切掉)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' 不是 80, 無法執行外部命令" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: 無法選擇此印表機" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "到 %s on %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: 不正確的印表機字型: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: 列印錯誤: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "列印中: '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: 字元集 \"%s\" 無法對應字型\"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: 不正確的字元 '%c' 出現在字型名稱 \"%s\" 內" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: 雙重signal, 離開中\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: CVim: 攔截到信號(signal) %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: 攔截到致命的信號(deadly signale)\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "開啟 X Window 耗時 %ld msec" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X 錯誤\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "測試 X Window 失敗" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "開啟 X Window 逾時" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"不能執行 shell" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"不能執行 shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Shell 已返回" + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"不能建立 pipe 管線\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"不能 fork\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"命令已終結\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP 失去 ICE 連線" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "開啟 X Window 失敗" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP 正在處理自我儲存要求" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "開啟 XSMP 連線中" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE 連線監看失敗" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection 失敗: %s" + +msgid "At line" +msgstr "在行號 " + +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "無法為命令列配置記憶體。" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM 錯誤" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "無法載入 vim32.dll!" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "不能修正函式指標到 DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "Shell 傳回值 %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: 攔截到 %s \n" + +msgid "close" +msgstr "關閉" + +msgid "logoff" +msgstr "登出" + +msgid "shutdown" +msgstr "關機" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: 找不到命令" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" +"外部命令執行完畢後將不會暫停.\n" +"進一步說明請執行 :help win32-vimrun " + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim 警告" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: 格式化字串裡有太多 %%%c " + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: 格式化字串不應該出現 %%%c " + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: 格式化字串裡少了 ]" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: 格式化字串裡有不支援的 %%%c " + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: 格式化字串開頭裡有不正確的 %%%c " + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: 格式化字串裡有不正確的 %%%c " + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' 未設定" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: 找不到目錄名稱或是空的目錄名稱" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: 沒有其它項目" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d / %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (行已刪除)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Quickfix 堆疊結尾" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Quickfix 堆疊頂端" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "錯誤列表 %d/%d; 共有 %d 項錯誤" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 無法寫入,'buftype' 選項已設定" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: 不正確的項目: %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: 名字太長" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: 太多 \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: 太多 %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: 無對應的 \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: 無對應的 %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: 無對應的 %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: 無對應的 %s)" + +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: %s* 運算元可以是空的" + +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: %s+ 運算元可以是空的" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: 後面有不正確的字元: %s@" + +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: %s{ 運算元可以是空的" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: 太多複雜的 %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: 巢狀 %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: 巢狀 %s%c" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: 不正確的使用 \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c 沒有接東西" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: 不正確的反向參考" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( 不能在此出現" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 不能在此出現" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: 後面有不正確的字元: \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ 後缺少 ]" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: 空的 %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: 後面有不正確的字元: %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: 語法錯誤: %s{...}" + +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: 無法執行; regular expression 太複雜?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: regular expression 造成堆疊用光的錯誤" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "外部符合:\n" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--已 fold %3ld 行 " + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-取代" + +msgid " REPLACE" +msgstr " 取代" + +msgid " REVERSE" +msgstr " 反轉" + +msgid " INSERT" +msgstr " 插入" + +msgid " (insert)" +msgstr " (插入)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (取代)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-取代)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrew" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabic" + +msgid " (lang)" +msgstr " (語言)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (貼上)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " 選取" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " [行] " + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " [區塊] " + +msgid " SELECT" +msgstr " 選取" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " 選取行 " + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " 選取區塊" + +msgid "recording" +msgstr "記錄中" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "已搜尋到檔案開頭;再從結尾繼續搜尋" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "已搜尋到檔案結尾;再從開頭繼續搜尋" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: 錯誤的搜尋字串: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: 已搜尋到檔案開頭仍找不到 %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: 已搜尋到檔案結尾仍找不到 %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: 在 ';' 後面應該有 '?' 或 '/'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (包括前次列出符合項)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- 引入檔案 " + +msgid "not found " +msgstr "找不到 " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (已列出)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " 找不到" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "搜尋引入檔案: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: 目前所在行中有一匹配" + +msgid "All included files were found" +msgstr "所有引入檔案都已找到" + +msgid "No included files" +msgstr "沒有引入檔案" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: 找不到定義" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: 找不到 pattern" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: 參數不正確: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 無此 syntax cluster: \"%s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "這個緩衝區沒有定義任何語法" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C語言式註解同步化中" + +msgid "no syncing" +msgstr "沒有同步化" + +msgid "syncing starts " +msgstr "同步化開始" + +msgid " lines before top line" +msgstr "行號超出範圍" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 語法同步物件 (Syntax sync items) ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"同步化中:" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 語法項目 ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 無此 syntax cluster: \"%s\"" + +msgid "minimal " +msgstr "最小" + +msgid "maximal " +msgstr "最大" + +msgid "; match " +msgstr "; 符合 " + +msgid " line breaks" +msgstr "斷行 " + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 使用了不正確的參數" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: 使用了不正確的參數" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: 使用了不正確的參數" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: 需要檔案名稱" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: syntax region %s 的引數太少" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: 沒有指定的屬性" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: 找不到分隔符號: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: '%s' 後面的東西無法辨識" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: 語法同步: 連接行符號被指定了兩次" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: 參數不正確: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: 缺少相等符號: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: 空白參數: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s 不能在此出現" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s 必須是列表裡的第一個" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: 不正確的群組名稱: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: 不正確的 :syntax 子命令: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: 參數太少: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: 參數過多: \":highlight link %s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 已設定群組, 忽略 highlight link" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: 不該有的等號: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: 缺少相等符號: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: 缺少參數: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: 不合法的值: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: 錯誤的前景顏色" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: 錯誤的背景顏色" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: 錯誤的顏色名稱或數值: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: 終端機碼太長: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: 參數不正確: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: 使用了過多相異的高亮度屬性" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: 群組名稱中有無法列印的字元" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: 群組名稱中有不正確的字元" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: 標籤(tag)堆疊結尾" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: 標籤(tag)堆疊開頭" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: 已經在最前面的標籤(tag)了" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: 找不到標籤(tag): %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri kind tag" + +msgid "file\n" +msgstr "檔案\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "輸入 nr 或選擇 (<CR> 離開): " + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: 只有此項符合" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: 己經在最後一個符合的 tag 了" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "檔案 \"%s\" 不存在" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "找到 tag: %d/%d%s" + +msgid " or more" +msgstr " 或更多" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " 以不同大小寫來使用 tag!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: 檔案 \"%s\" 不存在" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # 到 tag 從 行 在 檔案/文字" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "搜尋 tag 檔案 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag 檔案路徑被截斷為 %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Tag 檔 \"%s\" 格式錯誤" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "在 %ld 位元之前" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag 檔案未排序: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: 沒有 tag 檔" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: 找不到 tag" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: 找不到 tag, 用猜的!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' 無法載入。可用的內建終端機形式有:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "預設: '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: 無法開啟 termcap 檔案" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: terminfo 中沒有終端機資料項" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: termcap 中沒有終端機資料項" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcap 沒有 \"%s\" entry" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: 終端機需要 \"cm\" 的能力" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 終端機按鍵 ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "起動新 shell\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: 讀取輸入錯誤,離開中...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "無法還原;請繼續努力" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: 行號錯誤" + +msgid "1 change" +msgstr "一項改變" + +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld 項改變" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: 復原列表損壞" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: 找不到要 undo 的行 " + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 Bit 圖型界面版本" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit 圖型界面版本" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr "Win32s 模式" + +msgid " with OLE support" +msgstr "支援 OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit console 版本" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit console 版本" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 Bit MS-DOS 版本" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 Bit MS-DOS 版本" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) 版本" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X 版本" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS 版本" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS 版本" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"引入修正: " + +msgid "Modified by " +msgstr "修改者為" + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"編譯" + +msgid "by " +msgstr "者:" + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"超強版本 " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"大型版本 " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"一般版本 " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"簡易版本 " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"精簡版本 " + +msgid "without GUI." +msgstr "不使用圖型界面。" + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "使用 GTK2-GNOME 圖型界面。" + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "使用 GTK-GNOME 圖型界面。" + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "使用 GTK2 圖型界面。" + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "使用 GTK 圖型界面。" + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "使用 X11-Motif 圖型界面。" + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "使用 X11-neXtaw 圖型界面。" + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "使用 X11-Athena 圖型界面。" + +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "使用 BeOS 圖型界面。" + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "使用Photon圖型界面。" + +msgid "with GUI." +msgstr "使用圖型界面。" + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "使用 Carbon 圖型界面。" + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "使用 Cocoa 圖型界面。" + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "使用 (傳統) 圖型界面。" + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " 目前可使用(+)與不可使用(-)的模組列表:\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " 系統 vimrc 設定檔: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 vimrc 設定檔: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 第二組個人 vimrc 檔案: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 第三組個人 vimrc 檔案: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 exrc 設定檔: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 第二組使用者 exrc 檔案: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " 系統 gvimrc 檔案: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 gvimrc 檔: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第二組個人 gvimrc 檔案: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第三組個人 gvimrc 檔案: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " 系統選單設定檔: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM 預設值: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME 預設值: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "編譯方式: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "編譯器: " + +msgid "Linking: " +msgstr "鏈結方式: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " 除錯版本" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "版本 " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "維護者: Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim 為可自由散佈的開放原始碼軟體" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "請幫助烏干達的可憐孩童!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "進一步說明請輸入 :help iccf<Enter>" + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "要離開請輸入 :q<Enter> " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "線上說明請輸入 :help<Enter> " + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "新版本資訊請輸入 :help version9<Enter>" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi 相容模式" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "如果要完全模擬傳統 Vi 請輸入 :set nocp<Enter>" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要對 Vi 相容模式的進一步說明請輸入 :help cp-default<Enter>" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "進一步說明請選取選單的 輔助說明->拯救孤兒" + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "執行 Modeless 模式,輸入的文字會自動插入" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換插入模式」" + +msgid " for two modes " +msgstr " 兩種模式 " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換傳統Vi相容模式」" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " 以得 Vim 預設值 " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "贊助 Vim 的開發與成長!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "成為 Vim 的註冊使用者!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "詳細說明請輸入 :help sponsor<Enter>" + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "詳細說明請輸入 :help register<Enter> " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "詳細說明請選取選單的 輔助說明->贊助/註冊 " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "注意: 偵測到 Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要對 Windows 95 支援的更多資訊請輸入 :help windows95<Enter>" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: 沒有預覽視窗" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: 不能同時分割視窗為左上和右下角" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: 有其它分割視窗時無法旋轉" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗" + +msgid "Already only one window" +msgstr "已經只剩一個視窗了" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: 其它視窗有更動資料" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: 游標處沒有檔名" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: 在路徑中找不到檔案 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: 無法重新載入程式庫 %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "抱歉, 此命令無法使用. 原因: 無法載入 Perl 程式庫(Library)" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: 在 sandbox 中無 Safe 模組時無法執行 Perl" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "使用多個 Vim session 編輯(&M)" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "只使用同一個 Vim session 編輯(&V)" + +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "使用 Vim 來比較(&Diff)" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "使用 Vim 編輯此檔(&V)" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "使用執行中的 Vim session 編輯 - &" + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "使用 Vim 編輯已選取的檔案" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "無法執行程式: 請檢查 gvim 有沒有在你的 PATH 變數裡!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll 錯誤" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "路徑長度太長!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--緩衝區無資料--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: 命令被強制中斷執行 " + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: 需要指令參數" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ 後面應該有 / ? 或 &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: 不能在命令列視窗中使用。<CR>執行,CTRL-C 離開" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: exrc/vimrc 裡的指令無法執行 " + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: 缺少 :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: 缺少 :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: 缺少 :endwhile" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile 缺少對應的 :while" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: 檔案已經存在 (可用 ! 強制取代)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: 命令執行失敗" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 不正確的字元集 (Fontset): %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: 不正確的字型名稱: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: \"%s\" 不是固定寬度字型" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: 內部錯誤" + +msgid "Interrupted" +msgstr "已中斷" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: 不正確的位址" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: 不正確的參數" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: 不正確的參數: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: 不正確的運算式: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: 不正確的範圍" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: 不正確的命令" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" 是目錄" + +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: '=' 前面出現了錯誤的字元" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: 呼叫函式庫 \"%s\"() 失敗" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: 無法載入程式庫的函式 %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 標記的行號錯誤" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 沒有設定標記" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: 因為 'modifiable' 選項是關閉的,所以不能修改" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: 巢狀遞迴呼叫太多層" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: 沒有替代的檔案" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: 沒有這個 abbreviation 對應" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: 不可使用 '!'" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: 因為編譯時沒有加入圖型界面的程式碼,所以無法使用圖型界面" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: 因為編譯時沒有加入 Hebrew 的程式碼,所以無法使用 Hebrew\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: 因為編譯時沒有加入 Farsi 的程式碼,所以無法使用 Farsi\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: 因為編譯時沒有加入 Arabic 的程式碼,所以無法使用\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: 沒有名為 '%s' 的 highlight group" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: 還沒有插入文字過" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: 沒有前一項命令" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: 沒有這個 mapping 對應" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: 找不到" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: 找不到: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: 沒有檔名" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: 沒有前一個搜尋/取代的命令" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: 沒有前一個命令" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: 沒有前一個搜尋指令" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: 不可使用範圍指令" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: 沒有足夠的空間" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: 沒有註冊為 \"%s\" 的伺服器" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: 不能建立檔案 %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: 無法得知暫存檔名" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: 無法開啟檔案 %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: 無法讀取檔案 %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 已更改過檔案但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: 空的 (Null) 參數" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: 應該要有數字" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: 無法開啟錯誤檔案 %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: <不能開啟 X Server DISPLAY>" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: 記憶體不足!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "找不到" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: 找不到 %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: 參數應該是正數" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: 無法回到前一個目錄" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: 沒有錯誤" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 符合字串有問題" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp 有問題" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 有設定 'readonly' 選項(唯讀) (可用 ! 強制執行)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 無法設定唯讀變數 \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: 讀取錯誤檔案失敗" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: 不能在 sandbox 裡出現" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: 這裡不可使用" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: 不支援設定螢幕模式" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: 錯誤的捲動大小" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'E71: 選項 'shell' 未設定" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: 無法讀取 sign data!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: 暫存檔關閉錯誤" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: 標籤堆疊已空" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: 命令太複雜" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: 名字太長" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: 太多 [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: 太多檔名" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: 你輸入了多餘的字元" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 無法辦識的標記" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: 無法展開萬用字元" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: 寫入錯誤" + +msgid "Zero count" +msgstr "數到零 (?)" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: 收到不正確的運算式" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: 區域被保護,無法修改" + +#~ msgid "E260: cscope connection not found" +#~ msgstr "E260: 找不到 cscope 連線" + +#~ msgid "cscope connection closed" +#~ msgstr "cscope 連線已關閉" + +#~ msgid "couldn't malloc\n" +#~ msgstr "無法使用 malloc\n" + +#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <無>\n" + +#~ msgid "\"\n" +#~ msgstr "\"\n" + +#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +#~ msgstr "--help\t\t顯示 Gnome 相關參數" + +#~ msgid " BLOCK" +#~ msgstr " 區塊" + +#~ msgid " LINE" +#~ msgstr " 行選取" + +#~ msgid "Linear tag search" +#~ msgstr "線性搜尋標籤 (Tags)" + +#~ msgid "Binary tag search" +#~ msgstr "二分搜尋(Binary search) 標籤(Tags)" + +#~ msgid "function " +#~ msgstr "函式 " + +#~ msgid "Run Macro" +#~ msgstr "執行巨集" + +#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" +#~ msgstr "E221: 選項 'commentstring' 未設定" + +#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" +#~ msgstr "E242: %s 為無法識別的顏色名稱" + +#~ msgid "E242: Missing color: %s" +#~ msgstr "E242: 找不到顏色: %s" + +#~ msgid "error reading cscope connection %d" +#~ msgstr "讀取 cscope 連線 %d 時錯誤" + +#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +#~ msgstr "E249: 無法讀取 VIM 的 registry 設定項" + +#~ msgid "Can't open file %s" +#~ msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#~ msgid "Unable to send reply" +#~ msgstr "無法傳送回應訊息" + +#~ msgid "E241: Unable to send to Vim server" +#~ msgstr "E241: 無法傳送到 Vim 伺服器" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Send failed. No command server present ?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "傳送失敗。沒有命令伺服器存在 ?\n" + +#~ msgid "PC (32 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (32 位元 Vim)" + +#~ msgid "PC (16 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (16 位元 Vim)" + +#~ msgid "No servers found for this display" +#~ msgstr "此Display沒有伺服器(Servers)" + +#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" +#~ msgstr "E258: cscope 連線找不到符合的" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS Carbon" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS Carbon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS 8" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS 8" + +#~ msgid "Retrieve next symbol" +#~ msgstr "讀取: 從下個 symbol" |