summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po77
1 files changed, 50 insertions, 27 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index ec2cfac..6bbb5e5 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -17,9 +17,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Type: boolean
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "no systemd init-system detected"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
+"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
+msgstr ""
+
+#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
+"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
+"system which might or might not leave your system unbootable."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
@@ -27,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
@@ -41,13 +64,13 @@ msgstr ""
"Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su "
"configuración, pero podría ayudar a prevenir casos raros de pérdida de "
"datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura "
-"salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, lo "
-"que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios "
+"salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, "
+"lo que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios "
"físicos."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
@@ -57,29 +80,29 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr "¿Debería mdadm comprobar una vez al día si hay arrays degradadas?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
-"mdadm puede comprobar una vez al día si hay arrays degradadas y repuestos que "
-"faltan para garantizar que tales eventos no pasen desapercibidos."
+"mdadm puede comprobar una vez al día si hay arrays degradadas y repuestos "
+"que faltan para garantizar que tales eventos no pasen desapercibidos."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
@@ -90,19 +113,19 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Es opcional habilitar esta opción."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
+#: ../mdadm.templates:6001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
+#: ../mdadm.templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
@@ -119,10 +142,10 @@ msgstr ""
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
-#~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
-#~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/"
-#~ "dev»)."
+#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de "
+#~ "dispositivos separados por espacios como por ejemplo puede sólo "
+#~ "introducir «md0 md1» o «md/1 md/d0» (no tiene que preceder los "
+#~ "nombres de dispositivos con «/dev»)."
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
#~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
@@ -135,8 +158,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
#~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si "
-#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los "
-#~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
+#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos "
+#~ "los arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
#~ msgid ""
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
@@ -147,16 +170,16 @@ msgstr ""
#~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
#~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
#~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia "
-#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
-#~ "iniciar todos los arrays disponibles."
+#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, "
+#~ "sencillamente, iniciar todos los arrays disponibles."
#~ msgid ""
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
-#~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede "
+#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita "
+#~ "o desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede "
#~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita "
#~ "ningún array para el arranque."
@@ -197,7 +220,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
#~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
-#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
-#~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. "
+#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados "
+#~ "tan pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. "
#~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le "
#~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."