diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 690 |
1 files changed, 690 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..7e1212d --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,690 @@ +# translation of exim4_4.69-2_de.po to German +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Andreas Metzler <ametzler@debian.org> +# Dennis Stampfer <seppy@debian.org> +# +# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006 - 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_4.69-2_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"In Exims »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input/ befinden sich noch E-" +"Mails, die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben " +"sie dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis " +"bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später " +"zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Exim4-config anstelle dieses Pakets neu einrichten" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, " +"ausgelagert. Benutzen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure exim4-config', um " +"Exim4 neu einzurichten." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"Versand über Sendezentrale (Smarthost); Empfang mit SMTP oder Fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "Versand über Sendezentrale (Smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Generelle E-Mail-Einstellungen:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen " +"am besten entspricht." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit " +"Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, " +"Sendezentrale (»Smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele " +"Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum " +"Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die " +"lokale Zustellung kann abgeschaltet werden (außer E-Mails für die Benutzer " +"root und postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie " +"können Exim später manuell einrichten oder als Benutzer root den Befehl " +"'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "E-Mail-Name des Systems:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen " +"Domänennamen haben, verwendet wird." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der " +"eindeutige, vollqualifizierte Domänenname (FQDN) sein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Wenn also foo@example.org eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Rechner ist, " +"dann ist hier »example.org« richtig." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dieser Name taucht nicht in der Absender-Zeile (From:) ausgehender E-Mails " +"auf, wenn »Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Weitere Ziele, für die E-Mails angenommen werden sollen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfänger-Domänen " +"an, für die dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll. Diese Domänen " +"werden allgemein als »lokale Domänen« (local domains) bezeichnet. Der lokale " +"Rechnername (${fqdn}) und »localhost« werden auch noch an die hier " +"eingegebene Liste angehängt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a." +"beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a." +"beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn " +"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie " +"die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen " +"an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-" +"Server (MX) in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-" +"Mails für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand " +"lokaler Regeln zustellt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche " +"ein, für die das System E-Mails, in der Funktion einer Sendezentrale " +"(Smarthost), bedingungslos weiterleiten soll." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder " +"5f03:1200:836f::/48) verwenden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Wenn das System nicht als Sendezentrale (Smarthost) für andere Rechner " +"arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu " +"verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen " +"anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler " +"Benutzer verwendet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers " +"ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (Smarthost) benutzen " +"soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als " +"TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. " +"sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte " +"müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in den " +"Debian-spezifischen README-Dateien im Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base " +"Hinweise zum Einrichten der SMTP-Authentifizierung." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzer-" +"Konten müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators " +"umgeleitet werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/" +"mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf " +"ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher sollten alle (oder " +"mindestens einer) der angegebenen Benutzer seine bzw. ihre E-Mails nicht " +"nach außerhalb weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale " +"Zustellung zu erzwingen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. " +"Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf " +"eingehende SMTP-Verbindungen warten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren " +"Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten (und nicht von " +"anderen Rechnern) empfängt, sollten Sie Verbindungen externer Rechner zum " +"lokalen Exim verhindern. Diese Dienste umfassen auch E-Mail-Programme " +"(MUAs), die mit »localhost« kommunizieren, sowie Fetchmail. Externe " +"Verbindungen sind nicht möglich, wenn Sie an dieser Stelle 127.0.0.1 " +"eingeben, denn damit verhindern Sie, dass Exim an externen " +"Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen wartet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl, Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Normalerweise führt Exim beim Start, beim Empfangen oder beim Zustellen von " +"Nachrichten DNS-Abfragen durch. Das geschieht für die Protokolldatei und um " +"die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen klein zu halten." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich " +"die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch " +"aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. " +"Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der " +"Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen " +"Einwahl führen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Sie sollten hier zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen " +"Verbindungsaufbau ins Internet benutzt. Wenn Sie eine ständige " +"Internetverbindung haben, sollten Sie hier ablehnen." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in " +"einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte " +"Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus " +"rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt " +"werden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen " +"und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es " +"ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Das ist " +"allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen " +"nicht mehr funktionieren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten " +"Einstellungen finden Sie in den Debian-spezifischen README-Dateien im " +"Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es " +"scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie hier " +"zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in " +"den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path ersetzt." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Mbox-Format in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-Format im Home-Verzeichnis" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Versandart bei lokaler E-Mail-Zustellung:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. " +"Am häufigsten werden Mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-" +"Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir " +"wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ " +"abgelegt." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format " +"Mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht zugestellte E-Mails vom Exim-3- ins Exim4-»spool«-Verzeichnis " +#~ "verschieben?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis /" +#~ "var/spool/exim/input/ von Exim 3 (oder Exim-tls 3)." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das " +#~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort " +#~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die " +#~ "Warteschlange von Exim 3 verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Wenn Sie hier " +#~ "nicht zustimmen, müssen Sie die Mitteilungen selbst verschieben oder sie " +#~ "werden nicht zugestellt." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung." |