summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/de.po
blob: 7e1212d1ce817314eccdf234aeb4d19dfd41d98c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
# translation of exim4_4.69-2_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#    Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006 - 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_4.69-2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"In Exims »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input/ befinden sich noch E-"
"Mails, die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben "
"sie dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis "
"bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später "
"zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Exim4-config anstelle dieses Pakets neu einrichten"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, "
"ausgelagert. Benutzen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure exim4-config', um "
"Exim4 neu einzurichten."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"Versand über Sendezentrale (Smarthost); Empfang mit SMTP oder Fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Versand über Sendezentrale (Smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generelle E-Mail-Einstellungen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen "
"am besten entspricht."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit "
"Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, "
"Sendezentrale (»Smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele "
"Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum "
"Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die "
"lokale Zustellung kann abgeschaltet werden (außer E-Mails für die Benutzer "
"root und postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie "
"können Exim später manuell einrichten oder als Benutzer root den Befehl "
"'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mail-Name des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen "
"Domänennamen haben, verwendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der "
"eindeutige, vollqualifizierte Domänenname (FQDN) sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Wenn also foo@example.org eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Rechner ist, "
"dann ist hier »example.org« richtig."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dieser Name taucht nicht in der Absender-Zeile (From:) ausgehender E-Mails "
"auf, wenn »Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Weitere Ziele, für die E-Mails angenommen werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfänger-Domänen "
"an, für die dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll. Diese Domänen "
"werden allgemein als »lokale Domänen« (local domains) bezeichnet. Der lokale "
"Rechnername (${fqdn}) und »localhost« werden auch noch an die hier "
"eingegebene Liste angehängt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a."
"beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a."
"beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn "
"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
"die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen "
"an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-"
"Server (MX) in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-"
"Mails für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand "
"lokaler Regeln zustellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche "
"ein, für die das System E-Mails, in der Funktion einer Sendezentrale "
"(Smarthost), bedingungslos weiterleiten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder "
"5f03:1200:836f::/48) verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Wenn das System nicht als Sendezentrale (Smarthost) für andere Rechner "
"arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu "
"verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen "
"anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler "
"Benutzer verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers "
"ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (Smarthost) benutzen "
"soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als "
"TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. "
"sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte "
"müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in den "
"Debian-spezifischen README-Dateien im Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base "
"Hinweise zum Einrichten der SMTP-Authentifizierung."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzer-"
"Konten müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators "
"umgeleitet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/"
"mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf "
"ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher sollten alle (oder "
"mindestens einer) der angegebenen Benutzer seine bzw. ihre E-Mails nicht "
"nach außerhalb weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale "
"Zustellung zu erzwingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. "
"Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf "
"eingehende SMTP-Verbindungen warten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren "
"Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten (und nicht von "
"anderen Rechnern) empfängt, sollten Sie Verbindungen externer Rechner zum "
"lokalen Exim verhindern. Diese Dienste umfassen auch E-Mail-Programme "
"(MUAs), die mit »localhost« kommunizieren, sowie Fetchmail. Externe "
"Verbindungen sind nicht möglich, wenn Sie an dieser Stelle 127.0.0.1 "
"eingeben, denn damit verhindern Sie, dass Exim an externen "
"Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen wartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl,  Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normalerweise führt Exim beim Start, beim Empfangen oder beim Zustellen von "
"Nachrichten DNS-Abfragen durch. Das geschieht für die Protokolldatei und um "
"die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen klein zu halten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich "
"die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch "
"aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. "
"Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der "
"Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen "
"Einwahl führen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Sie sollten hier zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen "
"Verbindungsaufbau ins Internet benutzt. Wenn Sie eine ständige "
"Internetverbindung haben, sollten Sie hier ablehnen."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in "
"einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte "
"Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus "
"rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen "
"und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es "
"ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Das ist "
"allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen "
"nicht mehr funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten "
"Einstellungen finden Sie in den Debian-spezifischen README-Dateien im "
"Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie hier "
"zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in "
"den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path ersetzt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Mbox-Format in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-Format im Home-Verzeichnis"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Versandart bei lokaler E-Mail-Zustellung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. "
"Am häufigsten werden Mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-"
"Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir "
"wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ "
"abgelegt."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format "
"Mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht zugestellte E-Mails vom Exim-3- ins Exim4-»spool«-Verzeichnis "
#~ "verschieben?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis /"
#~ "var/spool/exim/input/ von Exim 3 (oder Exim-tls 3)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das "
#~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort "
#~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die "
#~ "Warteschlange von Exim 3 verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Wenn Sie hier "
#~ "nicht zustimmen, müssen Sie die Mitteilungen selbst verschieben oder sie "
#~ "werden nicht zugestellt."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung."