summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
commit9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch)
tree004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /po/eo.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-upstream.tar.xz
dpkg-upstream.zip
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po7049
1 files changed, 7049 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..92edf43
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,7049 @@
+# Esperanto translation of dpkg
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenio>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vaka>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "malsukceso dum skribado"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "malsukceso dum legado"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "neatendita eraro de bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "interna eraro (miso)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "memor-uzada limo estis atingata"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "neatendita fino de dosiero"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "dosierformo ne estis rekonata"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: leg-eraro de lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: eraro de lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "nekonata kompaktiga strategio"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa "
+"(longeco=%d, maks=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d "
+"kaj %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "stato-datumbazo de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "ne povas legi informan dosierujon"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "eraro dum skribado de '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako "
+"havas neniun dosieron aktuale instalita"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Legado de datumbazo ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
+msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "malvalida stato"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version with empty major component"
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formo-versio ne havas punkton"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version with empty minor component"
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "eraro"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: outside error context, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error (bug)"
+msgid "internal error"
+msgstr "interna eraro (miso)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control file '%s' missing value"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package '%s' is not installed"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in 'Priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "vorto en kampo 'Priority'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
+"nomo estis atendata"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
+" malĝusta versio-rilato %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "ne eblas malŝlosi %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is locked by another process"
+msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "ne eblas ŝlosi %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to flush file '%s'"
+msgid "pager to show file"
+msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "eraro dum skribado al '%s'"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "'%s' bezonas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "'%s' ne akceptas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "nekonata elekteblo --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "nekonata elekteblo -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"
+
+#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "malvalida entjero por -%c: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "mankas %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
+"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
+"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
+#| "installed instances"
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
+"instalitajn specimenojn"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "vaka kampnomo"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenio>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is negative"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoko en versio estas negativa"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoko en versio ne estas numero"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoko en versio estas negativa"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoko en versio estas tro granda"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "malvalida signo en versi-numero"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "malvalida signo en revizi-numero"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "komando rm por purigado"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "mankas ferma kuniga krampo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "averto"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "disbranĉigo malsukcesis"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s was interrupted"
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", nekropsiita"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "malvalida stato"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported options in file header"
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control directory is not a directory"
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers area"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "areo de ekigiloj"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
+"interesoj por la pako '%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
+"'%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
+"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
+"nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"
+
+#: src/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'"
+
+#: src/archives.c src/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj "
+"de la pako %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
+"'%.250s' por symlink '%.250s'"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: "
+"%.100s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
+"version"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-"
+"dosierujo"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable %s"
+msgstr ""
+"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
+" pako %s, por ebligi %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable %s"
+msgstr ""
+"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
+" por ebligi %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "removal of %.250s"
+msgstr "forigo de %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installation of %.250s"
+msgstr "instalo de %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
+msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
+" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
+
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
+
+#: src/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
+
+#: src/archives.c src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "ne povas atingi arkivon"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
+#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<norma eligo>"
+
+#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<norma eraro>"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
+"sekurkopio"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n"
+" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Ne modifita ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n"
+" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n"
+" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n"
+" D : montri la malsamojn inter la versioj\n"
+" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[implicite=n]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[implicite=Y]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[neniu implicitaĵo]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
+
+#: src/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"
+
+#: src/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "ŝelo de conffile"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
+"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
+
+#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
+" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n"
+" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
+" (= `%s'): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
+" (= `%s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
+" (= `%s'): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
+" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
+
+#: src/configure.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
+msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dependas je %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s antaŭdependas je %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s rekomendas %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s sugestas %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s rompas %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s konfliktas kun %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s plibonigas %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s estas forigota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s estas malakomodota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s estas %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ne estas instalita.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versio %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
+"versio 2 aŭ\n"
+"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
+#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n"
+" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n"
+" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n"
+" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
+" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+#| "not\n"
+#| " be diverted.\n"
+#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
+#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
+"estos\n"
+" deturnita.\n"
+" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
+" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
+" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
+" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de "
+"deturnoj.\n"
+" --test fari nenion, nur elmontri.\n"
+" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
+"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
+"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
+" malsama dosiero '%s', ne permesite"
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "loka deturno de: %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "loka deturno de: %s al %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "deturno de %s pro %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "deturno de %s al %s pro %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "iu ajn deturno de %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "ne eblas deturni dosierujojn"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Ni lasas '%s'\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Aldonado de '%s'\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
+"'%s'\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"malkongruo je deturni-al\n"
+" dum forigo de '%s'\n"
+" trovite '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"malkongruo je pako\n"
+" dum forigo de '%s'\n"
+" trovite '%s'"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Forigado de '%s'\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
+"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
+"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
+"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
+"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
+"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
+"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
+"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
+"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
+"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
+"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
+"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
+"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
+"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
+"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
+"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
+"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
+"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nekonata>"
+
+#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
+msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
+"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+msgstr ""
+"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "Pre-Depends field"
+msgstr "kampo Pre-Depends"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "epoch"
+msgstr "epoko"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "long filenames"
+msgstr "longaj dosiernomoj"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multi-arch"
+msgstr "plur-arkitektura"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "versioned Provides"
+msgstr "'Provides' kun versio"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n"
+" %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %.250s (postulata de %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package '%s' is not installed"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one argument"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s postulas unu argumenton"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
+"pakoj: %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
+"preterpasi.\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"
+
+#: src/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"
+
+#: src/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process incidental packages even when on hold"
+msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"
+
+#: src/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"
+
+#: src/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"
+
+#: src/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
+"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
+"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
+"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
+"ankaŭ estos provizita"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"
+
+#: src/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"
+
+#: src/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Forigi esencan pakon"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
+" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
+" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
+" Perfortaj aferoj:\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
+"instaladon.\n"
+"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "ne instalita"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
+
+#: src/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "malpakita sed ne akomodite"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
+
+#: src/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
+
+#: src/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "ekigita"
+
+#: src/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instalita"
+
+#: src/help.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH ne estas difinita"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
+"%s"
+
+#: src/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
+"kaj /sbin"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
+#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -i|--install <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" --unpack <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" --configure <pako> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pako> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pako> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pako> ... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <pako> ... Kontroli la integrecon de la pako(j).\n"
+" --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n"
+" --set-selections Difini pak-elektojn el stdin.\n"
+" --clear-selections Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n"
+" --update-avail <dosiero Packages> Anstataŭigi disponeblan informon pri "
+"pakoj.\n"
+" --merge-avail <dosiero Packages> Miksi kun informo el dosiero.\n"
+" --clear-avail Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n"
+" --forget-old-unavail Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn "
+"pakojn.\n"
+" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri pak-stato.\n"
+" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n"
+" -L|--listfiles <ŝablono> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de la "
+"pako(j).\n"
+" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
+" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n "
+"dosiero(j)n.\n"
+" -C|--audit Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n"
+" --add-architecture <ark> Aldoni <ark> al la listo de "
+"arkitekturoj.\n"
+" --remove-architecture <ark> Forigi <ark> el la listo de "
+"arkitekturoj.\n"
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Printi arkitekturon de dpkg.\n"
+" --print-foreign-architectures Printi permesitajn fremdajn "
+"arkitekturojn.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n"
+" --force-help Montri helpon pri perfortigo.\n"
+" -Dh|--debug=help Montri helpon pri rafinigo.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version Montri la version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#| "conrep |\n"
+#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
+"|\n"
+" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>,...\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stop when problems encountered.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
+" --root=<dosierujo> Instali en malsama radika dosierujo.\n"
+" --instdir=<dosierujo> Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran "
+"dosierujon.\n"
+" --path-exclude=<ŝablono> Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela "
+"ŝablono.\n"
+" --path-include=<ŝablono> Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n"
+" -O|--selected-only Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/"
+"promocio.\n"
+" -E|--skip-same-version Preterpasi pakojn kies sama versio estu "
+"instalita.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol "
+"instalite.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n"
+" --[no-]triggers Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan "
+"procezadon.\n"
+" --verify-format=<formo> Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n"
+" --no-debsig Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n"
+" -D|--debug=<okumo> Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-"
+"priskribilo <n>.\n"
+" --status-logger=<komando> Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo "
+"de<komando>.\n"
+" --log=<dosiernomo> Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al "
+"<dosiernomo>.\n"
+" --ignore-depends=<pako>,...\n"
+" Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n"
+" --force-... Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Ĉesi kiam problemoj aperos.\n"
+" --abort-after <n> Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
+" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
+"iu ajn versio);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
+"ajn versio);\n"
+" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n"
+
+#: src/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n"
+"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n"
+"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n"
+"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n"
+"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
+"\n"
+"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' "
+"aŭ 'more' !"
+
+#: src/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"
+
+#: src/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"
+
+#: src/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"
+
+#: src/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"
+
+#: src/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"
+
+#: src/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
+"\n"
+" Numero Ref. en fonto Priskribo\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
+"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"
+
+#: src/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "stat-registrilo"
+
+#: src/main.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "bezonas agan elekteblon"
+
+#: src/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c src/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"
+
+#: src/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
+"la dosieroj en kiuj ili venas"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"
+
+#: src/packages.c src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
+" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
+" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " La pako %s estas forigota.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) provizas %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " dependas je "
+
+#: src/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; tamen:\n"
+
+#: src/querycmd.c src/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/querycmd.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
+"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
+"atend/T-ekigil-traktote\n"
+"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkitekturo"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "showing file on pager"
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "montranta dosieron en paĝilo"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "deturno de %s el: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "deturno de %s al: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "loka deturno el: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "loka deturno al: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
+"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "loke deturnite al: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "deturnita de %s al: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
+"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "eraro en la montro-formo: %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "reg-dosiero enhavas %c"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+#| " --control-show <package> <file>\n"
+#| " Show the package control file.\n"
+#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
+#| " Print path for package control file.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
+" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
+" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
+" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
+" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n"
+" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
+" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
+" --control-show <pako> <dosiero>\n"
+" Montri la pak-regdosieron.\n"
+" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
+" Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
+" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
+"list.\n"
+" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formo-sintakso:\n"
+" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
+" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
+" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
+"inkluzivata\n"
+" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
+"${var[;width]}\n"
+" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
+"estos\n"
+" uzata maldekstrigo.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n"
+" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"
+
+#: src/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n"
+" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Forigus aŭ purigus %s (%s) ...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"
+
+#: src/remove.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
+"dosierujo povus esti munt-punkto?"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr "dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
+
+#: src/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
+
+#: src/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"
+
+#: src/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
+
+#: src/script.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
+
+#: src/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
+
+#: src/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "installed %s script"
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "instalis skripton %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "nova skripto %s"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "malnova skripto %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s"
+
+#: src/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."
+
+#: src/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
+
+#: src/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "leg-eraro en la norma enigo"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
+#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+msgstr ""
+"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n"
+"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon"
+
+#: src/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandojs:\n"
+" --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n"
+" aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n"
+" --remove <vojo> forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n"
+" --list [<glob-ŝablono>] listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n"
+"\n"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --update immediately update <path> permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-... override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-... stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-... ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero "
+"'statoverride'.\n"
+" --update senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n"
+" --force perforti agon eĉ se koherec-kontrolo "
+"malsukcesas.\n"
+" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "apartigado de vosta /"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' does not exist"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' does not exist"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
+"preteratentita"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "no override present"
+msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update estas neutila por --remove"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+" %s [<options> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
+" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
+"ekigilojn.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
+" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
+"ŝaltite)\n"
+" de dpkg).\n"
+" --await La pako bezonas atendi la procezadon.\n"
+" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
+" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
+" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "remunto de disigita pako"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "kontrolo de pak-subskribo"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "pasis\n"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
+"%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "preteratento de dependeca problemo!"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion"
+
+#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "leg-eraro en %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
+"'%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
+"forigita)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
+"'%.250s' kaj '%.250s')"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
+msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "regada membro"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "datumara membro"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
+">=0555 kaj <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package architecture"
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "pak-arkitekturo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)"
+msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "compressing data member"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "kompaktigo de datumara membro"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<kompakti> el tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "magia versi-numero de arkivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "kapo de arkiva membro"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "membro de arkiv-informa kapo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %d.%d.\n"
+#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
+" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "grando de arkiv-regada membro"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %d.%d.\n"
+#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
+" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
+" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "decompressing archive member"
+msgstr "malkompaktado de arkiva membro"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<malkompaktigo>"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "alglui"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
+"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
+msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"
+
+#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n"
+" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n"
+" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n"
+" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n"
+" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n"
+" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
+" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Eligi regan tar-dosieron.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
+"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
+"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
+#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+#| "(default).\n"
+#| " --old Legacy alias for '--deb-"
+#| "format=0.939000'.\n"
+#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
+#| " --nocheck Suppress control file check (build "
+#| "bad\n"
+#| " packages).\n"
+#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
+#| "members.\n"
+#| " -z# Set the compression level when "
+#| "building.\n"
+#| " -Z<type> Set the compression type used when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
+#| "none.\n"
+#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+#| " filtered, huffman, rle, fixed "
+#| "(gzip).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" -v, --verbose Ebligi detaligan eligon.\n"
+" -D, --debug Ebligi senerarigan eligon.\n"
+" --showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
+" --deb-format=<formo> Elekti arĥivo-formon.\n"
+" Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 "
+"(aprioras).\n"
+" --old Malnova alinomo por --deb-"
+"format=0.939000.\n"
+" --new Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n"
+" --nocheck Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n"
+" (konstruas aĉajn pakojn).\n"
+" -z# Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n"
+" -Z<type> Difini la densig-tipon uzatan dum "
+"konstruo.\n"
+" Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n"
+" -S<strategio> Difini la kompaktig-strategion dum "
+"konstruo.\n"
+" Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n"
+"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n"
+"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
+"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "malvalida deb-forma versio: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "nekonata deb-forma versio: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - %.250s mankas"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - mankas novlinion post %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "eraro dum legado de %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
+"datumkapo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "versi-numero de formo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "pak-nomo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "versi-numero de pako"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "arkiva totala grando"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "arkiva part-deŝovo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "arkivaj part-numeroj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "nombro da arkivaj partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "numero de arkiv-partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "pak-arkitekturo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj "
+"grandecoj"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-"
+"numero"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - tro malgranda"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Part-forma versio: %d.%d\n"
+" Parto de pako: %s\n"
+" ... versio: %s\n"
+" ... arkitekturo: %s\n"
+" ... kontrolsumo MD5: %s\n"
+" ... longeco: %jd bajtoj\n"
+" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n"
+" Part-numero: %d/%d\n"
+" Part-longeco: %jd bajtoj\n"
+" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n"
+" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nekonata>"
+
+#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
+msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"
+
+#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "farite\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr ""
+"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "mankas la parto %d"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
+" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n"
+" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n"
+" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
+" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
+" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
+" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
+" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
+" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Elir-stato:\n"
+" 0 = Bone\n"
+" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
+" 2 = problemo\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " kaj "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pako %s: parto(j) "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Ni forigis %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
+msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
+"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
+" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
+" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
+" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
+"<nomo>.\n"
+" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
+"alternativoj.\n"
+" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
+"reĝimo.\n"
+" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
+" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
+" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
+" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
+"statojn.\n"
+" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
+" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
+"de la\n"
+" uzanto por elekti unu.\n"
+" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
+" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
+" (ekz. /usr/bin/pager)\n"
+"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
+" (ekz. pager)\n"
+"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
+" (ekz. /usr/bin/less)\n"
+"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
+"altan prioritaton en\n"
+" aŭtomata reĝimo.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --log <file> change the log file.\n"
+#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Elektebloj:\n"
+" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
+" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
+" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
+" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
+"ligoj.\n"
+" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj "
+"korekte agorditaj\n"
+" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
+" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
+" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "ne eblas forigi '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "aŭtomata reĝimo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "permana reĝimo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "dum legado de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s misrompita: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "sklava nomo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "duobligita sklav-nomo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "sklava ligo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "duobligita sklav-ligo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "mastra dosiero"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "duobligita vojo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
+"listo de alternativoj"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioritato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "sklava dosiero"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioritato de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "stato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "malvalida stato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "mastra ligo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Neniu versio disponeblas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " ligo nune kondukas al %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " ligo nune malĉeestas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " %.250s estas %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " slave %s: %s"
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " sklavo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioritato %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " sklavo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
+msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Elekto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Vojo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
+"numeron: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nenio por akomodi."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
+"ekzistas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
+"ĝisdatigoj"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
+msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s to %s"
+msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip invalid line: %s"
+msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s doesn't exist"
+msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "nekonata argumento '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<link> and <path> can't be the same"
+msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority must be an integer"
+msgstr "prioritato devas esti entjero"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority is out of range"
+msgstr "prioritato estas for de intervalo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s bezonas <nomo>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave only allowed with --install"
+msgstr "--slave nur permesite kun --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "name %s is both primary and slave"
+msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "link %s is both primary and slave"
+msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid ""
+"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+msgstr ""
+"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "neniu alternativo por %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<norma enigo>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "mankas %s"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "rubaĵo post %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "jes/ne en bulea kampo"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "malplena valoro por %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de "
+#~ "dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: eraro: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: averto: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "kompaktigo de regada membro"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Voki %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
+
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (nune '%s')"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%.250s'"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n"
+
+#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
+#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld"