summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/da.po
blob: 190e0e8f1f3e898aaa25fb5d7be6f45a582e4ff5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
# Danish translation postfix.
# Copyright (C) 2019 postfix & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Tilføj et punkt »mydomain« i main.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix version 2.3.3-2 og senere kræver ændringer i main.cf. Specifikt skal "
"mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret domænenavn "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at angive mydomain baseret på FQDN'en på denne maskine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Sæt smtpd_relay_restrictions i main.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix version 2.10 tilføjer smtpd_relay_restrictions, for at adskille "
"»relaying«-restriktioner fra modtagerbegrænsninge, og du har en værdi der "
"ikke er standard for smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Hvis dette ikke gøres kan resultatet være afvist til tilbagesendt post efter "
"opgraderingen. Accepter denne indstilling for at sætte "
"smtpd_relay_restrictions lig smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Opdater konfiguration for at undgåe kompatibilitetsadvarsler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Denne opgradering af postfix ændrer nogle standardværdier i konfigurationen. "
"Som del af denne opgradering, vil følgende blive ændret: (1) chroot'ede "
"komponenter vil blive ændret fra »-« til »y« i master.cf, og (2) myhostname "
"vil blive angivet som et fuldt kvalificeret domænenavn, hvis ikke allerede "
"dette er opfyldt. Installationen vil blive afbrudt, hvis du ikke accepterer "
"ændringen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
msgstr "Opdater master.cf for sammenføjet lmtp/smtp-binær fil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Denne opgradering af postfix dropper den symbolske henvisning »lmtp« og din "
"konfiguration (master.cf) refererer til den: lmtp blev sammeføjet med smtp "
"for lang tid siden. Installationen vil blive afbrudt, vil du ikke accepterer "
"denne ændring."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "Opdater main.cf for daemon_directory-ændring?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Denne opgradering af postfix ændringer hvor dæmoner er placeret, og din "
"postfixkonfiguration specificerer eksplicit den gamle placering. "
"Installationen vil blive afbrudt, hvis du ikke accepterer ændringen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Opdater dynamicmaps.cf for 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix version 3.0 ændrer hvordan dynamiske kort leveres, og din "
"dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at "
"konvertere dynamicmaps.cf til versionen krævet for 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Tilføj »sqlite«-punkt til dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix version 2.9 tilføjer sqlite-understøttelse for kort, men din "
"dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at "
"tilføje understøttelse for sqlite-kort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installer postfix på trods af en kerne der ikke er understøttet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner før 2.6. Hvis du fortsætter "
"med installationen, vil Postfix ikke køre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix version 2.4 kræver at tjenesten forsøg igen tilføjes til master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.4 vedrørende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ændret påkaldelsen af tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.2 vedrørende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorer ukorrekt værtsnavnspunkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strengen »${enteredstring}« følger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig IP-"
"adresse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 angiver at »hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte "
"med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. "
"Komponenter skal være adskilt af fulde stop.«"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at beholde det valg alligevel."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetside"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generel type af postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vælg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til dine "
"behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  Bør vælges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n"
" Internetside:\n"
"  E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n"
" Internet med smarthost:\n"
"  E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at køre et værktøj "
"såsom\n"
"  fetchmail. Udgående e-post sendes med brug af en smarthost.\n"
" Satellitsystem:\n"
"  Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en »smarthost«, for "
"levering.\n"
" Kun lokal:\n"
"  Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netværk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ikke konfigureret"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Du har valgt »Ingen konfiguration«. Postfix vil ikke blive konfigureret og "
"vil ikke startes som standard. Kør venligst »dpkg-reconfigure postfix« på et "
"senere tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n"
" - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ønskede;\n"
" - Afvikle »service postfix start«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "System mail name:"
msgstr "Navn på systempost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"»Postnavnet« er domænenavnet brugt til at »kvalificere« _ALLE_ postadresser "
"uden et domænenavn. Dette inkluderer post til og fra <root>: Lad venligst "
"ikke din maskine sende post fra root@example.org med mindre root@example har "
"bedt dig om det."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det skal være det "
"enlige, fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:14001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Derfor vil den korrekte værdi for eksemplet foo@example.org på den lokale "
"vært være example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Angiv venligst en kommaadskilt liste af domæner hvor denne maskine skal anse "
"sig selv for den endelige destination. Hvis dette er et "
"postdomæneadgangspunkt, vil du sikkert inkludere topniveaudomænet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-relayvært (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Angiv venligst et domæne, vært, vært:port, [adresse] eller [adresse]:port. "
"Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for ingen "
"relayvært."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Angiv ikke mere end en vært."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameteren for relayværten angiver standardværten der skal sendes post til, "
"når intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). Når ingen "
"relayvært er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Brug procmail for lokal levering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at bruge procmail til levering af lokal "
"post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Bemærk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du "
"opsætte et alias som videresender post for administrator (root) til en reel "
"bruger."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokol der skal bruges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret på systemet på "
"installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsidesætte denne standard med "
"en af de følgende:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: Brug både IPv4- og IPv6-adresser;\n"
" ipv6: Lyt kun på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: Lyt kun på IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokalt tegn for endelsen på adresser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Vælg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal "
"adresseendelse."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Dårlig modtagerafgrænser"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Modtagerafgrænseren skal være et enkelt tegn. Du indtastede "
"»${enteredstring}«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Fremtving synkrone opdateringer på postkø?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Hvis synkrone opdateringer fremtvinges, så bliver post behandlet "
"langsommere. Hvis de ikke fremtvinges, er der en større - minimal - risiko "
"for at miste noget post, hvis systemet bryder ned på et dårligt tidspunkt, "
"og du ikke bruger et journaliseret filsystem (såsom ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netværk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Angiv venligst netværksblokkene som værten skal relaye post på. Standarden "
"er den lokal vært, som kræves af nogle postbrugeragenter. Standarden "
"inkluderer lokal vært for både IPv4 og IPv6. Hvis du kun forbinder via en IP-"
"version, kan de ubrugte værdier fjernes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Hvis denne vært er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive "
"netblokkene her, ellers  vil post blive afvist fremfor relayed."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"For at bruge postfix' standard (som er baseret på de tilsluttede undernet), "
"så efterlad tom."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Størrelsesbegrænsning på postkasse (byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Angiv venligst begrænsningen som Postfix skal placere på postkassefiler for "
"at forhindre runaway-softwarefejl. En værdi på nul (0) betyder ingen "
"begrænsning. Opstrømsstandarden er 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til »postmaster«, »root« og andre systemkonti skal videresendes til "
"brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Hvis denne værdi er tom, vil sådan post blive gemt i /var/mail/nobody, "
"hvilket ikke anbefales."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Hvis du allerede har filen /etc/aliases, og den ikke har et punkt for root "
"(administrator), så skal du tilføje dette punkt. Efterlad tom for ikke at "
"tilføje nogen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Kør kommandoen newaliases?"