diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/cs.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_rewind/po/cs.po | 1019 |
1 files changed, 1019 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/cs.po b/src/bin/pg_rewind/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..1f4a8eb --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_rewind/po/cs.po @@ -0,0 +1,1019 @@ +# LANGUAGE message translation file for pg_rewind +# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:24+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "fatal: " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "warning: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "nedostatek paměti\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n" + +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:194 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#, c-format +msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" +msgstr "nelze použít restore_command se zástupnou hodnotou %%r" + +#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#, c-format +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "neočekávaná velikost souboru \"%s\": %lu namísto %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" obnovený z archivu: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#, c-format +msgid "restore_command failed: %s" +msgstr "restore_command selhal: %s" + +#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "nelze obnovit soubor\"%s\" z archivu" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 +#: parsexlog.c:185 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "nelze zapsat do souboru \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "nelze vytvořit soubor \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:59 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:117 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:120 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý" + +#: copy_fetch.c:135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" +msgstr "\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě podporovány" + +#: copy_fetch.c:142 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:146 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:166 +#, c-format +msgid "could not open source file \"%s\": %m" +msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:170 +#, c-format +msgid "could not seek in source file: %m" +msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %m" + +#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:190 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" +msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\"" + +#: copy_fetch.c:197 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:62 +#, c-format +msgid "could not open target file \"%s\": %m" +msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:76 +#, c-format +msgid "could not close target file \"%s\": %m" +msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:96 +#, c-format +msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" +msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:112 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:162 +#, c-format +msgid "invalid action (CREATE) for regular file" +msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor" + +#: file_ops.c:185 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:203 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" +msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %m" + +#: file_ops.c:207 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %m" + +#: file_ops.c:223 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:237 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:251 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" +msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:265 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m" + +#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu" + +#: filemap.c:200 +#, c-format +msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" +msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor" + +#: filemap.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory" +msgstr "\"%s\" není adresář" + +#: filemap.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz" + +#: filemap.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor" + +#: filemap.c:369 +#, c-format +msgid "source file list is empty" +msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný" + +#: filemap.c:484 +#, c-format +msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" +msgstr "neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"" + +#: libpq_fetch.c:50 +#, c-format +msgid "could not connect to server: %s" +msgstr "nelze se připojit k serveru: %s" + +#: libpq_fetch.c:54 +#, c-format +msgid "connected to server" +msgstr "připojen k serveru" + +#: libpq_fetch.c:63 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "nelze vyčistit search_path: %s" + +#: libpq_fetch.c:75 +#, c-format +msgid "source server must not be in recovery mode" +msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu" + +#: libpq_fetch.c:85 +#, c-format +msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" +msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru" + +#: libpq_fetch.c:111 +#, c-format +msgid "error running query (%s) on source server: %s" +msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s" + +#: libpq_fetch.c:116 +#, c-format +msgid "unexpected result set from query" +msgstr "neočekávaný výsledek dotazu" + +#: libpq_fetch.c:137 +#, c-format +msgid "error running query (%s) in source server: %s" +msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s" + +#: libpq_fetch.c:157 +#, c-format +msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" +msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici" + +#: libpq_fetch.c:207 +#, c-format +msgid "could not fetch file list: %s" +msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s" + +#: libpq_fetch.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů" + +#: libpq_fetch.c:265 +#, c-format +msgid "could not send query: %s" +msgstr "nelze zaslat dotaz: %s" + +#: libpq_fetch.c:270 +#, c-format +msgid "could not set libpq connection to single row mode" +msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód" + +#: libpq_fetch.c:290 +#, c-format +msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" +msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s" + +#: libpq_fetch.c:296 +#, c-format +msgid "unexpected result set size while fetching remote files" +msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů" + +#: libpq_fetch.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" +msgstr "neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u %u" + +#: libpq_fetch.c:310 +#, c-format +msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů" + +#: libpq_fetch.c:316 +#, c-format +msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" +msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů" + +#: libpq_fetch.c:320 +#, c-format +msgid "unexpected result length while fetching remote files" +msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů" + +#: libpq_fetch.c:381 +#, c-format +msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" +msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s" + +#: libpq_fetch.c:386 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" +msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"" + +#: libpq_fetch.c:430 +#, c-format +msgid "could not send COPY data: %s" +msgstr "nelze poslat COPY data: %s" + +#: libpq_fetch.c:459 +#, c-format +msgid "could not send file list: %s" +msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s" + +#: libpq_fetch.c:501 +#, c-format +msgid "could not send end-of-COPY: %s" +msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s" + +#: libpq_fetch.c:507 +#, c-format +msgid "unexpected result while sending file list: %s" +msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s" + +#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s" + +#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X" +msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X" + +#: parsexlog.c:198 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s" + +#: parsexlog.c:202 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" +msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X" + +#: parsexlog.c:327 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %m" + +#: parsexlog.c:407 +#, c-format +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgstr "WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" + +#: pg_rewind.c:78 +#, c-format +msgid "" +"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:80 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Přepínače:\n" + +#: pg_rewind.c:81 +#, c-format +msgid "" +" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +" retrieve WAL files from archives\n" +msgstr "" +" -c, --restore-target-wal použij restore_command v cílové konfiguraci pro\n" +" získání WAL souborů z archivu\n" + +#: pg_rewind.c:83 +#, c-format +msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" +msgstr " -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n" + +#: pg_rewind.c:84 +#, c-format +msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" +msgstr " --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se synchronizovat\n" + +#: pg_rewind.c:85 +#, c-format +msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" +msgstr " --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se synchronizovat\n" + +#: pg_rewind.c:86 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgstr " -n, --dry-run zastavit před modifikací čehokoliv\n" + +#: pg_rewind.c:87 +#, c-format +msgid "" +" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" +" safely to disk\n" +msgstr "" +" -N, --no-sync nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:89 +#, c-format +msgid " -P, --progress write progress messages\n" +msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postupu\n" + +#: pg_rewind.c:90 +#, c-format +msgid "" +" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" +" (requires --source-server)\n" +msgstr "" +" -R, --write-recovery-conf zapíše konfiguraci pro replikaci\n" +" (vyžaduje zadání --source-server)\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:92 +#, c-format +msgid " --debug write a lot of debug messages\n" +msgstr " --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n" + +#: pg_rewind.c:93 +#, c-format +msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" +msgstr " --no-ensure-shutdown neopravuj automaticky nečisté vypnutí databáze\n" + +#: pg_rewind.c:94 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n" + +#: pg_rewind.c:95 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n" + +#: pg_rewind.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby oznamujte na <%s>.\n" + +#: pg_rewind.c:97 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n" + +#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 +#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" + +#: pg_rewind.c:207 +#, c-format +msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" +msgstr "nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)" + +#: pg_rewind.c:214 +#, c-format +msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" +msgstr "pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být zadána" + +#: pg_rewind.c:221 +#, c-format +msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" +msgstr "cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)" + +#: pg_rewind.c:228 +#, c-format +msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" +msgstr "" + +#: pg_rewind.c:235 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")" + +#: pg_rewind.c:250 +#, c-format +msgid "cannot be executed by \"root\"" +msgstr "nelze spouštět jako \"root\"" + +#: pg_rewind.c:251 +#, c-format +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n" + +#: pg_rewind.c:262 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %m" + +#: pg_rewind.c:316 +#, c-format +msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline" + +#: pg_rewind.c:322 +#, c-format +msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" +msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u" + +#: pg_rewind.c:360 +#, c-format +msgid "no rewind required" +msgstr "rewind není potřeba" + +#: pg_rewind.c:369 +#, c-format +msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" +msgstr "provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u" + +#: pg_rewind.c:378 +#, c-format +msgid "reading source file list" +msgstr "načítám seznam zdrojových souborů" + +#: pg_rewind.c:381 +#, c-format +msgid "reading target file list" +msgstr "načítám seznam cílových souborů" + +#: pg_rewind.c:392 +#, c-format +msgid "reading WAL in target" +msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru" + +#: pg_rewind.c:409 +#, c-format +msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" +msgstr "je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)" + +#: pg_rewind.c:427 +#, c-format +msgid "creating backup label and updating control file" +msgstr "vytvářím backup label a aktualizuji control file" + +#: pg_rewind.c:457 +#, c-format +msgid "syncing target data directory" +msgstr "provádím sync cílového datového adresáře" + +#: pg_rewind.c:464 +#, c-format +msgid "Done!" +msgstr "Hotovo!" + +#: pg_rewind.c:476 +#, c-format +msgid "source and target clusters are from different systems" +msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů" + +#: pg_rewind.c:484 +#, c-format +msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" +msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind" + +#: pg_rewind.c:494 +#, c-format +msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" +msgstr "cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"" + +#: pg_rewind.c:505 +#, c-format +msgid "target server must be shut down cleanly" +msgstr "cílový server musí být zastaven čistě" + +#: pg_rewind.c:515 +#, c-format +msgid "source data directory must be shut down cleanly" +msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě" + +#: pg_rewind.c:567 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" +msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno" + +#: pg_rewind.c:630 +#, c-format +msgid "invalid control file" +msgstr "neplatný control file" + +#: pg_rewind.c:714 +#, c-format +msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" +msgstr "nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového clusteru" + +#: pg_rewind.c:755 +#, c-format +msgid "backup label buffer too small" +msgstr "backup label buffer je příliš malý" + +#: pg_rewind.c:778 +#, c-format +msgid "unexpected control file CRC" +msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file" + +#: pg_rewind.c:788 +#, c-format +msgid "unexpected control file size %d, expected %d" +msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d" + +#: pg_rewind.c:797 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d byte" +msgstr[1] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů" +msgstr[2] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů" + +#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" +"adresáři jako \"%s\".\n" +"Zkontrolujte vaši instalaci." + +#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n" +"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n" +"Zkontrolujte vaši instalaci." + +#: pg_rewind.c:880 +#, c-format +msgid "restore_command is not set in the target cluster" +msgstr "restore_command není nastaven pro cílový cluster" + +#: pg_rewind.c:923 +#, c-format +msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" +msgstr "spouštím \"%s\" na cílovém serveru pro dokončení crash recovery" + +#: pg_rewind.c:943 +#, c-format +msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" +msgstr "postgres single-user mód v cílovém clusteru selhal" + +#: pg_rewind.c:944 +#, c-format +msgid "Command was: %s" +msgstr "Příkaz byl: %s" + +#: timeline.c:75 timeline.c:81 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s" + +#: timeline.c:76 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID." + +#: timeline.c:82 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu." + +#: timeline.c:87 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "chybná data v souboru s historií: %s" + +#: timeline.c:88 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost." + +#: timeline.c:108 +#, c-format +msgid "invalid data in history file" +msgstr "chybná data v souboru s historií" + +#: timeline.c:109 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka." + +#: xlogreader.c:349 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X" + +#: xlogreader.c:357 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X" + +#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u" + +#: xlogreader.c:422 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká" + +#: xlogreader.c:454 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "na %X/%X není nastaven contrecord flag" + +#: xlogreader.c:467 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:703 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X" + +#: xlogreader.c:771 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X" + +#: xlogreader.c:808 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u" + +#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u" + +#: xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL souboru je %llu, systémový identifikátor z pg_control je %llu" + +#: xlogreader.c:845 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v hlavičce stránky" + +#: xlogreader.c:851 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v hlavičce stránky" + +#: xlogreader.c:882 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u" + +#: xlogreader.c:907 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u" + +#: xlogreader.c:1247 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1270 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1277 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1313 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image length %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1329 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1344 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1359 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block image length je %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1375 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1476 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X" + +#: xlogreader.c:1565 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d" + +#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n" + +#~ msgid " block %u\n" +#~ msgstr " blok %u\n" + +#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n" +#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s (%s)\n" + +#~ msgid "could not set up connection context: %s" +#~ msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s" + +#~ msgid "getting file chunks\n" +#~ msgstr "načítám části souborů\n" + +#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" +#~ msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n" + +#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" +#~ msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n" + +#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" +#~ msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n" + +#~ msgid "could not create temporary table: %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s" + +#~ msgid "Failure, exiting\n" +#~ msgstr "Chyba, končím\n" + +#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Source timeline history:\n" +#~ msgstr "Zdrojová timeline history:\n" + +#~ msgid "Target timeline history:\n" +#~ msgstr "Cílová timeline history:\n" + +#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" +#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" +#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n" +#~ "nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n" +#~ "Zkontrolujte svou instalaci.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n" +#~ "ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n" +#~ "Zkontrolujte svou instalaci.\n" + +#~ msgid "sync of target directory failed\n" +#~ msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |