summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/cs.po
blob: 1f4a8ebce199282c3326ba44edfbf6f04a01460e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:24+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"

#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "

#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu"

#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "nelze použít restore_command se zástupnou hodnotou %%r"

#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
msgstr "neočekávaná velikost souboru \"%s\": %lu namísto %lu"

#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" obnovený z archivu: %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command selhal: %s"

#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "nelze obnovit soubor\"%s\" z archivu"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
#: parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat do souboru \"%s\": %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit soubor \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý"

#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě podporovány"

#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %m"

#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\""

#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %m"

#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %m"

#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %m"

#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %m"

#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"

#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor"

#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %m"

#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %m"

#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %m"

#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"

#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %m"

#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m"

#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %m"

#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"

#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu"

#: filemap.c:200
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor"

#: filemap.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" není adresář"

#: filemap.c:245
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz"

#: filemap.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor"

#: filemap.c:369
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný"

#: filemap.c:484
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\""

#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"

#: libpq_fetch.c:54
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "připojen k serveru"

#: libpq_fetch.c:63
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"

#: libpq_fetch.c:75
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu"

#: libpq_fetch.c:85
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru"

#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"

#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu"

#: libpq_fetch.c:137
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"

#: libpq_fetch.c:157
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici"

#: libpq_fetch.c:207
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"

#: libpq_fetch.c:212
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů"

#: libpq_fetch.c:265
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"

#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód"

#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"

#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů"

#: libpq_fetch.c:302
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u %u"

#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů"

#: libpq_fetch.c:316
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů"

#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů"

#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"

#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\""

#: libpq_fetch.c:430
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"

#: libpq_fetch.c:459
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"

#: libpq_fetch.c:501
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"

#: libpq_fetch.c:507
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"

#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s"

#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X"

#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s"

#: parsexlog.c:202
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X"

#: parsexlog.c:327
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %m"

#: parsexlog.c:407
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:80
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"

#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid ""
"  -c, --restore-target-wal       use restore_command in target configuration to\n"
"                                 retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
"  -c, --restore-target-wal       použij restore_command v cílové konfiguraci pro\n"
"                                 získání WAL souborů z archivu\n"

#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ    existující datový adresář pro modifikaci\n"

#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=ADRESÁŘ    zdrojový datový adresář proti kterému se synchronizovat\n"

#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    zdrojový server se kterým se synchronizovat\n"

#: pg_rewind.c:86
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  zastavit před modifikací čehokoliv\n"

#: pg_rewind.c:87
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
"                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync                  nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 průběžně vypisovat zprávy o postupu\n"

#: pg_rewind.c:90
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf      write configuration for replication\n"
"                                 (requires --source-server)\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf      zapíše konfiguraci pro replikaci\n"
"                                 (vyžaduje zadání --source-server)\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:92
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"

#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid "      --no-ensure-shutdown       do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr "      --no-ensure-shutdown       neopravuj automaticky nečisté vypnutí databáze\n"

#: pg_rewind.c:94
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"

#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n"

#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby oznamujte na <%s>.\n"

#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"

#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"

#: pg_rewind.c:207
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)"

#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být zadána"

#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr ""

#: pg_rewind.c:235
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"

#: pg_rewind.c:250
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "nelze spouštět jako \"root\""

#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"

#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %m"

#: pg_rewind.c:316
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline"

#: pg_rewind.c:322
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u"

#: pg_rewind.c:360
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "rewind není potřeba"

#: pg_rewind.c:369
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u"

#: pg_rewind.c:378
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "načítám seznam zdrojových souborů"

#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "načítám seznam cílových souborů"

#: pg_rewind.c:392
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru"

#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)"

#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "vytvářím backup label a aktualizuji control file"

#: pg_rewind.c:457
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "provádím sync cílového datového adresáře"

#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"

#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů"

#: pg_rewind.c:484
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind"

#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\""

#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "cílový server musí být zastaven čistě"

#: pg_rewind.c:515
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě"

#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"

#: pg_rewind.c:630
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "neplatný control file"

#: pg_rewind.c:714
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového clusteru"

#: pg_rewind.c:755
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "backup label buffer je příliš malý"

#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file"

#: pg_rewind.c:788
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d"

#: pg_rewind.c:797
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d byte"
msgstr[1] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů"
msgstr[2] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů"

#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."

#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci."

#: pg_rewind.c:880
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command není nastaven pro cílový cluster"

#: pg_rewind.c:923
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "spouštím \"%s\" na cílovém serveru pro dokončení crash recovery"

#: pg_rewind.c:943
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres single-user mód v cílovém clusteru selhal"

#: pg_rewind.c:944
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Příkaz byl: %s"

#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s"

#: timeline.c:76
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID."

#: timeline.c:82
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu."

#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "chybná data v souboru s historií: %s"

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost."

#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "chybná data v souboru s historií"

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka."

#: xlogreader.c:349
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X"

#: xlogreader.c:357
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X"

#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u"

#: xlogreader.c:422
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká"

#: xlogreader.c:454
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "na %X/%X není nastaven  contrecord flag"

#: xlogreader.c:467
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X"

#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X"

#: xlogreader.c:808
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u"

#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"

#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL souboru je %llu, systémový identifikátor z pg_control je %llu"

#: xlogreader.c:845
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v hlavičce stránky"

#: xlogreader.c:851
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v hlavičce stránky"

#: xlogreader.c:882
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u"

#: xlogreader.c:907
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u"

#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"

#: xlogreader.c:1270
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"

#: xlogreader.c:1277
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1313
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image length %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1329
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1344
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1359
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block image length je %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1375
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"

#: xlogreader.c:1387
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X"

#: xlogreader.c:1476
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"

#: xlogreader.c:1565
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"

#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"

#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n"

#~ msgid "  block %u\n"
#~ msgstr "  blok %u\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"

#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"

#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"

#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "načítám části souborů\n"

#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"

#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"

#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"

#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"

#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Chyba, končím\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"

#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Zdrojová timeline history:\n"

#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Cílová timeline history:\n"

#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n"
#~ "nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n"
#~ "Zkontrolujte svou instalaci.\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n"
#~ "ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n"
#~ "Zkontrolujte svou instalaci.\n"

#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"